Научная статья на тему 'Принципы составления словника лирических песен из сборника М. Г. Халанского'

Принципы составления словника лирических песен из сборника М. Г. Халанского Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
151
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВНИК / ЕДИНИЦА СЛОВНИКА / ПРОБЛЕМА ТОЖДЕСТВА СЛОВА / ВАРИАНТНОСТЬ / ФОНЕТИЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ СЛОВА / МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ МОДИФИКАЦИИ СЛОВА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Борисова Т. Ю.

Проблема составления словника текстов лирических песен из сборника М.Г. Халанского «Народные говоры Курской губернии (заметки и материалы по диалектологии и народной поэзии Курской губернии)» рассмотрена в связи с вопросом о тождестве слова, фонетических и морфологических вариантах слова в литературном языке, диалектах и фольклорных текстах. Определены основные принципы составления словника как первого этапа изучения языка данного фольклорного макротекста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Принципы составления словника лирических песен из сборника М. Г. Халанского»

УДК 801.3

ПРИНЦИПЫ СОСТАВЛЕНИЯ СЛОВНИКА ЛИРИЧЕСКИХ ПЕСЕН ИЗ СБОРНИКА М. Г. ХАЛАНСКОГО

© 2014 Т. Ю. Борисова

аспирант каф. русского языка e-mail: mordcit@mail. ru

Курский государственный университет

Проблема составления словника текстов лирических песен из сборника М.Г. Халанского «Народные говоры Курской губернии (заметки и материалы по диалектологии и народной поэзии Курской губернии)» рассмотрена в связи с вопросом о тождестве слова, фонетических и морфологических вариантах слова в литературном языке, диалектах и фольклорных текстах. Определены основные принципы составления словника как первого этапа изучения языка данного фольклорного макротекста.

Ключевые слова: словник, единица словника, проблема тождества слова, вариантность, фонетические варианты слова, морфологические модификации слова.

Исследовательский интерес к наследию курского филолога-фольклориста М.Г. Халанского связан с возрастающим в последние годы вниманием научного мира к языку регионального фольклора. Труд нашего земляка о курских народных говорах представляет собой уникальное собрание песенных образцов говоров Курской губернии XIX в., до сих пор остающееся неизученным. В связи с этим представляется необходимым описать языковые особенности лирических песен, собранных М.Г. Халанским, для пополнения научного фонда исследовательских работ по языку курского фольклора.

Сборник М.Г. Халанского «Народные говоры Курской губернии (заметки и материалы по диалектологии и народной поэзии Курской губернии)» вышел в свет в 1904 г. Он представляет собой заметки учёного об особенностях различных курских говоров, в качестве образцов которых выступают лирические песни, собранные на территории Курской губернии XIX в. Начальным этапом в изучении языка фольклорной лирики, собранной М. Г. Халанским, мы определили составление словника данных текстов, а в дальнейшем - составление конкорданса и частотного словаря. Однако уже на первом этапе работы мы столкнулись с определёнными трудностями, связанными с тем, что песни в данном сборнике приводятся М. Г. Халанским в записи, максимально приближенной к фонетической: отражены все описанные им во вступительной статье диалектные особенности курских говоров, что осложняет работу с лексемами при составлении словника. Эта проблема особенно выделяется на фоне вопроса о тождестве лексической единицы в фольклорном тексте, то есть о вариантах слова и самостоятельных словах. Для того чтобы устранить возможную путаницу и неоднозначность в ходе проводимой работы, мы выделили некоторые принципы составления словника текстов курской лирики из сборника М. Г. Халанского.

В первую очередь, необходимо определиться с решением проблемы тождества слова в литературном языке. Несмотря на то что вариантность слова ещё в конце 70-х годов XIX в. была осознана как проблема и признавалась представителями различных направлений языкознания, определение понятия вариантности продолжает оставаться спорным.

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НА УКИ

Некоторые учёные (О.С. Ахманова, Е.С. Копорская, Л.П. Крысин, Н.Г. Михайловская и др.) трактуют вариантность как множественность средств выражения одного значения, а варианты - как языковые единицы, тождественные по значению, при этом различие или сходство звуковой, материальной формы слова выступают несущественными признаками. Так, А.И. Смирницкий выделял у варианта слова в качестве определяющих признаков общую корневую часть, лексикосемантическую общность, а также то, что звуковые различия не выражают лексикосемантические различия (приводится по: [Климас 2001: 18]). По мнению других лингвистов (Р.П. Рогожникова, К.С. Горбачевич, Л.К. Граудина, В.Н. Ярцева и др.), вариантность реализуется при некотором видоизменении материальной оболочки слова. Варианты в этом случае понимаются как разновидности одного и того же слова, характеризующиеся тождеством значения и частичным различием звукового состава слова. Нам близка вторая точка зрения, поскольку она учитывает как содержательную, так и материальную стороны языковых единиц. Наличие разного значения или разных словообразовательных суффиксов нами будет рассматриваться как признаки отдельных слов, а не их вариантов [Валгина 2001: URL]. В отношении вопроса о разновидностях лексических вариантов (традиционно выделяемые - фонетические и морфологические) мы будем придерживаться точки зрения Р. П. Рогожниковой, которая относит к морфологическим вариантам различия в окончаниях при изменении типов склонения и рода слова [Рогожникова 1966: 13].

Так как сборник песенных текстов М.Г Халанского является по сути демонстрацией особенностей курских говоров, то логичным представляется рассмотреть проблему вариантности слова в диалектах. В некодифицированных языковых системах проблема тождества слова осложняется, помимо «установления границы между словом и его вариантом», необходимостью «определения границы диалектного и литературного» [Кузнецова 1994: 65]. Стоит учитывать тот факт, что в говорах вариативность слова развита гораздо сильней и число вариантов несравнимо больше при далеко не полном исследовании лексического состава данной языковой системы. Нельзя забывать и о том, что сведение языковых единиц к одному варианту либо восприятие их как самостоятельных слов находится в зависимости от субъективного фактора: как собиратель услышал и как записал то или иное слово. В этой связи нам близка точка зрения О.Д. Кузнецовой, согласно которой «материальные отличия вариантов не должны иметь лексического характера» [Кузнецова 1994: 62]. Также исследователь должен учитывать многообразные регулярные и нерегулярные фонетические процессы в языке русских говоров, которые, как правило, «приводят к уменьшению функциональной значимости фонем» в словах, что даёт основание считать их вариантами [Кузнецова 1994: 65].

Сведение различных текстовых форм в фольклоре в одну единицу словника связано с тем, что этот процесс должен происходить «на фоне соответствующих общеязыковых и диалектных явлений» [Климас 2001: 21]. Применяя к исследованию языка фольклора методы, характерные для анализа литературного языка и диалектов, нельзя забывать об особенностях фольклорного текста: слово в фольклоре несёт некий образный потенциал, который неразрывно связан с морфемной структурой слова, его звуковым обликом. В этой связи проблема тождества слова должна решаться конкретно для каждой лексемы, так как «семантика и функции каждого слова определяются только в рамках и только средствами фольклорного текста» [Бобунова, Хроленко 1999: 4], и чаще всего это происходит с колебаниями в тех или иных случаях, которые требуют от исследователя так называемых «волевых решений» [Денисов 1980: 34].

Итак, общие критерии определения варианта слова в фольклорном тексте: 1) варианты не нарушают структурно-смыслового единства слова; 2) варианты

Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2014. № 2 (30)

Борисова Т. Ю. Принципы составления словника лирических песен из сборника М. Г. Халанского

обладают свойством взаимозаменяемости и 3) в тексте варианты обладают «одинаковым ассоциативным ореолом» [Климас 2001: 23]. Однако некоторая

субъективность в восприятии и записи текста собирателем (как услышал и записал слово) осложняет проводимую работу, к тому же исследователь пользуется записями песен других собирателей курского фольклора, а это также повышает уровень субъективности (напр., несколько песен в Обоянском и Льговском уездах записал бывший ученик Белгородской гимназии Филиппенко, некоторые песни Суджанского уезда сообщил помощник секретаря Харьковской судебной палаты Шевандин, Корочанского уезда - ученик Белгородской гимназии Ильинский и др.). Всё это говорит о необходимости выработки конкретных принципов, которым мы следуем при составлении словника текстов из сборника М.Г. Халанского.

Лексемы, отличающиеся составом гласных звуков, мы подразделяем на две группы: слова, в которых различаются неударные гласные, и лексемы с различием в ударных гласных фонемах. Вслед за О.Д. Кузнецовой мы причисляем первую группу слов к фонетическим вариантам [Кузнецова 1994: 63]. Мы сводим такие варианты к одной лексической позиции в словнике (напр., биседа, бяседа ^ беседа; белинький, белинькай ^ беленький; варабей ^ воробей и т.д.), указывая ту гласную, которая присутствует в литературном варианте. В большинстве случаев эти различия связаны с фонетической записью того или иного слова. Вторую группу лексем (различия фонем в ударном положении) мы относим к фонетическим вариантам, если нет различий в семантике слова (в качестве основного варианта указываем наиболее частотную модификацию, напр., барвеночка, барвиночка ^ барвиночка). В каждом случае вариативности решение будем принимать конкретно для каждой единицы.

Случаи варьирования согласных звуков нами будут рассматриваться с особым вниманием, поскольку, как заметили курские лексикографы, «именно замена согласных фонем в слове часто связана со сдвигами на семантическом уровне» [Бобунова 1999: 19]. К фонетическим вариантам (вслед за О.Д. Кузнецовой) мы относим слова, в которых согласные различаются твёрдостью-мягкостью, и сводим такие модификации к одной единице словника (пастелюшка, пасьтелюшка ^ пастелюшка; возле, возьли ^ возле; кнутовишшам ^ кнутовище и т.п.). Также сводим и варианты, различающиеся краткостью-долготой согласных (пассика ^ пасека; пассажу, пасажу ^ посадить и т.п.). В случаях выпадения согласных и сочетаний согласных, а также их вставки в различные части слова мы будем поступать следующим образом: если в тексте фиксируется только форма с выпавшими/вставленными согласными, то её указываем в словнике без дополнительных обозначений (вамётя ^ вомёт; азавётца ^ озваться). Если в тексте встречаются обе формы, то в случае изменений в середине слова, указываем выпавший/вставленный звук (сочетание звуков) в круглых скобках (напр., галоушка, галовушка ^ голо(в)ушка, деука, девка ^ де(в)ка и т.п.), а в случае наращения звука (сочетания звуков) в начале слова разводим данные лексемы как разные единицы словника (улица - вулица; окно - вокно; окошечко -увокошечко и т.п.), так как данное явление мы относим (вслед за О.Д. Кузнецовой) к лексикализованным фонетическим явлениям. Отметим, что некоторые случаи вариативности

фонетического облика слова могут быть обусловлены напевностью текстов, которые фиксировал собиратель, и, следовательно, не несут в себе иной функциональной нагрузки, кроме ритмико-мелодической. В таких случаях мы приводим фонетические варианты к одной позиции в словнике (напр., калодязь, калодязьсь^ колодязь). Результаты ассимиляции согласных по глухости-звонкости и оглушения согласных в конце слова нами рассматриваются как варианты и будут сводиться к одной позиции в словнике (бумашка ^ бумажка; галупчик ^ голубчик; голуп, голуб ^ голуб, згубила ^ сгубить и т. п.).

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НА УКИ

Модификации типа замены «ф» сочетанием звуков «хв» (Хвёдарушка, Мархвушка), а также мену заднеязычных на «хв» по аналогии с предыдущим случаем (хватерушка) мы рассматриваем как самостоятельные лексемы и в словнике указываем их так, как они встретились в тексте. Слова с чередованием гласного «у» с согласным «в» мы относим к одной позиции словника, но указываем все варианты через косую черту (вдовка/удовка; вдарить/ударить и под.). При определении основного варианта (и, соответственно, первого слова в ряду) в таких случаях будем опираться на частотность употребления варианта в тексте (см., напр.: [Фадеев 1980]).

Чередование полногласных и неполногласных форм мы разводим как самостоятельные позиции в словнике (молодец - младец и т.п.), образования с утраченными начальными гласными (типа гаррот, гарод - город ‘огород’; ) также отмечаем как самостоятельные лексемы, поскольку данное фонетическое явление, согласно взгляду О.Д. Кузнецовой, носит лексикализованный характер, а

следовательно, «неправомерно считать» данные слова «вариантами соответствующих узуальных лексем, поскольку они не отражают регулярных фонетических чередований и представлены ограниченным количеством примеров» [Климас 2001: 44].

Что касается морфологических модификаций, то мы относим к морфологическим вариантам различия в окончаниях при изменении типов склонения и рода слова. В качестве единицы словника мы указываем ту модификацию, которая встретилась в тексте, с обозначением изменённого рода или склонения данной лексемы (напр., воробушка (1 скл.); гнёздушка (ж.р.) и т.п.), если же встречаются разные модификации, то указываем обе через косую черту (солнушко/солнушка (ж.р.) и т.д.).

Слова с различием тематических глагольных суффиксов («основообразующие гласные, соединяющие корень с окончанием или с суффиксом инфинитива» [Климас 2001: 88]) мы считаем самостоятельными лексемами, а не вариантами (см. напр.: [Бобунова 1999: 18]) и разводим их в словнике (типа сломить - сломать). Также разводим как самостоятельные слова с возвратным суффиксом «-ся» и без него (гнать - гнаться и пр.).

Деепричастия и причастия мы выделяем также как самостоятельные единицы словника, так как «деепричастия часто являются специфической приметой... фольклорного текста», а у причастия могут развиваться «свои семантические особенности» [Бобунова, Хроленко 2007: 6]. Краткие формы прилагательных

рассматриваются как словоформы полных, но если прилагательное в тексте встречается лишь в краткой форме, то она становится единицей словника. В словник мы включаем служебные слова, местоимения и имена собственные. Что касается последних, то указываем все встреченные в тексте модификации онима, в том числе диминутивные образования, как самостоятельные позиции в словнике (Василь, Василий, Васильюшка; Ганна, Ганнушка и т.п.). В качестве единиц словника мы будем рассматривать устойчивые сочетания (композиты), если компоненты в тексте спаяны (хадак-башмак, руки-ноги, сад-виноград и т.д.).

Если трудно привести лексему к начальной форме той или иной части речи, то фиксируем её в той форме, которая встречается в тексте с пометой sic! (напр., асат (sic!), хрянцы (sic!), внасходя (sic!) и пр.).

Таким образом, мы сформулировали некоторые принципы составления словника лирических песен из сборника М.Г. Халанского. Необходимо отметить, что при решении проблемы тождества слова важно понимать, что в фольклорном тексте при анализе лексического уровня на первом плане стоит не форма слова, а понятие, обозначенное словом. К тому же для дальнейшего изучения своеобразия курской фольклорной лирики материалы словника будут использоваться в сопоставлении с другими лексикографическими продуктами исследовательской деятельности учёных-

Ученые записки: электронный научный журнал Курского государственного университета. 2014. № 2 (30)

Борисова Т. Ю. Принципы составления словника лирических песен из сборника М. Г. Халанского

лингвофольклористов, а следовательно, при работе над составлением словника текстов из сборника М.Г. Халанского мы должны придерживаться определённого единообразия с уже имеющимися словниками фольклорных тестов при выделении лексем в качестве единиц словника. Однако фонетическая и морфологическая вариативность как особенность фольклорного макротекста также должна быть изучена, поэтому следующим шагом работы над исследованием данных лирических песен будет составление конкорданса, где получит наглядное отражение этот вопрос. Обозначенные нами принципы составления словника по мере работы могут быть дополнены, поскольку каждый неоднозначный случай мы тщательно анализируем, чтобы достичь качественного исполнения поставленных задач по изучению фольклорной лирики.

Библиографический список

Бобунова М.А. Размышления лексикографа над текстами «Онежских былин». Курск: Курск. гос. пед. ун-т, 1999. 138 с.

Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Конкорданс русской народной песни. Т. 1. Песни Курской губернии. Курск: Курск. гос. ун-т, 2007. 259 с.

Бобунова М.А., Хроленко А.Т. Словарь языка русского фольклора: Лексика былинных текстов (Пробный выпуск). Курск: Курск. гос. пед. ун-т, 1999. с.

Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке: учеб. пособие. М.: Логос, 2001. 304 с. // [Электронный ресурс] URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/part-005.htm (дата обращения: 21.01.2014)

Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы её описания. М.: Рус. яз., 1980. 253 с.

Климас И.С. Объект фольклорной лексикологии. Курск: Курск. гос. пед. ун-т, 2001. 112 с.

Кузнецова О.Д. Слово в говорах русского языка. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1994.

88 с.

Рогожникова Р.П. Варианты слов в русском языке. М.: Просвещение, 1966.

160 с.

Фадеев Г.А. Об особенностях глагольной синонимии Заонежья // Лексика и фразеология севернорусских говоров. Вологда: Вологод. гос. пед. ун-т, 1980. С. 42-43.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.