Научная статья на тему 'ПРИЛОЖЕНИЯ И ЗАДАНИЯ К ЛЕКЦИИ «СССР В 1945 1953 гг.: ДУХОВНАЯ ЖИЗНЬ»'

ПРИЛОЖЕНИЯ И ЗАДАНИЯ К ЛЕКЦИИ «СССР В 1945 1953 гг.: ДУХОВНАЯ ЖИЗНЬ» Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
660
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Новый исторический вестник
Scopus
ВАК
ESCI
Область наук
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ПРИЛОЖЕНИЯ И ЗАДАНИЯ К ЛЕКЦИИ «СССР В 1945 1953 гг.: ДУХОВНАЯ ЖИЗНЬ»»

ПРИЛОЖЕНИЯ И ЗАДАНИЯ К ЛЕКЦИИ

«СССР В 1945 - 1953 гг.: ДУХОВНАЯ ЖИЗНЬ»

Материалы, помещаемые в качестве документального приложения к лекции «СССР в 1945 - 1953 гг.: духовная жизнь», были опубликованы в 194 6 - 194 9 гг. в печатном органе Управления пропаганды и агитации ЦК ВКП(б) газете «Культура и жизнь» (1946 - 1951 гг.). Прочитайте их и, используя текст лекции, ответьте на вопросы и выполните задания.

1

Письма в редакцию ВРЕДНЫЙ РАССКАЗ МИХ. ЗОЩЕНКО

Ленинградский литературный журнал «Звезда» в № 5—6 за этот год опубликовал в разделе «Новинки детской литературы» рассказ Мих. Зощенко «Приключения обезьяны».

В первый раз после войны большой журнал — и первый среди всех прочих «толстых» журналов страны — открывает свои страницы детским рассказом. Ждешь вещей приятных, занимательных, свежих и вместе с тем чем-то полезных и поучительных...

И я, вместе с другими читателями, доверчиво, с душой открытой поэзии, сказке, наивности и занимательности, читаю рассказ Мих. Зощенко.

Он небольшой — всего четыре журнальных страницы.

У всех в памяти первые рассказы Мих. Зощенко, написанные в 1923 — 24 годах, — «Разнотык», «Карточный домик» и прочие, памятна коллекция жактовских дрязг, кухонных скандалов, столкновений в трамвае, в бане, в пивной и на улице, о чем писал М. Зощенко. Писатель говорил о мещанстве, об обывателе с его «микроскопическими идейками», с его дурным, бедным и грубым языком.

Я напоминаю сейчас об этом потому лишь, что Мих. Зощенко и в произведениях последних лет, к сожалению, сохраняет старое представление о действительности в неприкосновенности, словно бы жизнь осталась неизменной.

«Приключения обезьяны» — это отнюдь не детский рассказ, хотя и наивна его фабула. Опять Мих. Зощенко написал некую новеллу, где все, как нарочно, как на заказ, скомплектовано из застарелых, окаменевших деталей нэповского быта: опять орущая улица, опять пивные, опять какие-то пьяные инвалиды, опять люди-уродцы, среди которых обезьяне скучно и тесно, опять скандалы в магазинах, опять бани, опять милицейские свистки.

В действительности военных лет ничего примечательного не заметил Мих. Зощенко. Нарочито подобрав всяческие нелепости, он преподносит это детям в 1946 году!

Обезьяна-мартышка после того, как разбомбило зоологический сад, «не видит смысла оставаться в городе» и бежит. Шофер-красноармеец подобрал обезьянку и привез ее в город Борисов. Обезьянку ловят, «замучили беготней». Обезьянке захотелось кушать. «Скидки у нее нет. Продуктовых карточек она не имеет.» Обезьянка врывается в магазин, прыгает по головам людей и тащит пучок морковки. Возникает скандал. За обезьянкой снова бегут. «А позади бежит милиционер и дует в свой свисток.»

Мальчик Алеша решает приютить обезьянку. Бабушка устраивает внуку скандал: «Нет. Кто-то из нас двоих (бабушка или обезьянка) должен находиться в зоологическом саду». Алеша гарантирует порядок, он собирается воспитать обезьянку по-человечески. Обезьянка меж тем делает новый побег с целью снова «заглянуть в магазин не на деньги, а так». Инвалид Гаврилыч как раз в это время шел в баню, перед этим побывав в пивной. Увидев обезьянку, он решает ее поймать, вымыть в бане и продать на рынке за сто рублей, чтобы вновь пойти в пивную.

В бане обезьянке попадает в глаза мыло. Возникает новый — по счету четвертый — скандал. Кому-то кажется, что в баню попала бомба. Опять бегут люди — «впереди всех мальчишки» и опять «позади всех милиционер» и за ним инвалид.

Но тут попадается всем на пути мальчик Алеша. Он произносит речь перед толпой, клеймит инвалида при поддержке тут же очутившегося водителя-красноармейца. Толпа аплодирует. Инвалид идет в баню домываться. Обезьянку мальчик несет в дом, где она быстро перевоспитывается, «нос вытирает платком» и «чайной ложечкой кушает рисовую кашу.» «Дети и даже отчасти взрослые могут брать с нее пример.» — так заканчивает Мих. Зощенко всю эту пошлую историю.

Если бы Мих. Зощенко начинал свой путь в 192 3 году этим рассказом — можно было бы, пожалуй, отметить, что молодого автора особенно интересуют скандалы и столкновения на улице, в пивной, в бане и т.п., «курьезы быта» и проч. Мы могли бы далее высказать надежду, что автор позднее сумеет увидеть жизнь углубленнее и от «курьезов» перейти к более сложному изображению советской жизни, полной удивительных, благородных поступков и дел.

Сейчас середина 194 6 года. Мих. Зощенко по-прежнему едет по заезженным колеям. Он отстал от жизни, он повторяет сам себя.

«Инвалиды из пивной», бестолково бегущие в хвосте толпы и свистящие милиционеры, уродливые люди и уродливы черты быта — вот все, что заметил Мих. Зощенко и что звучит клеветой на нашу жизнь.

В самом деле, — у Мих. Зощенко общая концепция рассказа сводится к тому, что обезьяне в обществе людей плохо и скучно. В одном из «рассуждении» обезьяны, то есть рассуждении,

сделанных Зощенко за обезьяну, прямо говорится, что жить в клетке, то есть подальше от людей, лучше, чем в среде людей.

Народ вправе требовать от литературы после всего свершенного им в последние годы и раздумий, и настоящего чувства, и нового юмора. Народ говорит ясно: следует писать не нелепицы, где все и вся обессмыслено, а произведения, помогающие жить и трудиться, расширяющие представление о жизни и о человеке.

Плохо поступила редакция журнала «Звезда», напечатав рассказ Зощенко и обманув, и обидев тем самым читателей. Не радость вызывает рассказ Мих. Зощенко у людей, а горечь, возмущение и сильный протест.

Спрашивается, до каких пор редакция журнала «Звезда» будет предоставлять свои страницы для произведений, являющихся клеветой на жизнь советского народа?

Всеволод ВИШНЕВСКИЙ

Культура и жизнь. 1946. 10 августа.

Вопросы и задания:

A. Сопоставьте текст письма с приведенными в лекции выдержками из постановления ЦК ВКП(б) «О журналах "Звезда" и "Ленинград"» от 14 августа 194 6 г. и установите, в какой степени они совпадают в оценке творчества М. Зощенко.

Б. Случайно ли, по-вашему, письмо писателя Вс.

Вишневского в газете «Культура и жизнь» было опубликовано 10 августа 1946 г., то есть за четыре дня до выхода известного постановления ЦК ВКП(б)?

B. Если публикация письма не случайно предшествовала постановлению, а была организована Управлением пропаганды и агитации ЦК ВКП(б), то с какой целью?

Г. Что именно, по-вашему, в тексте письма отражает личные взгляды Вс. Вишневского, а что - взгляды тех, кто дал ему как члену Союза писателей СССР партийное задание раскритиковать рассказ М. Зощенко?

Д. С какой целью Вс. Вишневский подчеркивает отличие послевоенной ситуации в стране («инвалиды в пивной»,

«уродливые люди») от ситуации времен нэпа? Где больше правды о послевоенном СССР - в письме Вс. Вишневского или в рассказе М. Зощенко?

2

Письма в редакцию О ФИЛЬМЕ «ИВАН ГРОЗНЫЙ»

Трудно представить себе часового, настолько

заглядевшегося на звезды, чтобы забыть свой пост. Трудно вообразить себе реального танкиста, идущего в наступление и одновременно зачитывающегося приключенческим романом. Трудно поверить, чтобы мог найтись такой литейщик, который во время литья отвернулся бы в сторону и погрузился в созерцание узоров собственной фантазии вместо того, чтобы все свое внимание отдать массе расплавленного металла, устремляющегося в заранее предначертанные формы задуманной продукции.

Это был бы плохой часовой, плохой танкист, плохой литейщик. Каждый на своем посту оказался бы плохим солдатом.

Ни наша Советская Армия, ни наше социалистическое производство таких плохих солдат не знают.

Тем более тяжело сознавать, что в момент суровой проверки требованиями нашей действительности на нашем фронте литературы и искусства обнаружились такие плохие и недостойные солдаты.

Перечитывая еще и еще раз постановление ЦК ВКП(б) «О кинофильме "Большая жизнь"», я неизменно останавливаюсь на содержащемся в нем вопросе:

«Чем объясняются столь частые случаи производства фальшивых и ошибочных фильмов? Почему потерпели неудачу известные советские режиссеры т.т. Луков, Эйзенштейн,

Пудовкин, Козинцев и Трауберг, создавшие в прошлом высокохудожественные картины?»

И я не могу не ответить на этот вопрос: прежде всего тем, что мы, художники, в ответственный момент нашей работы на время забыли о тех великих идеях, служить которым призвано наше искусство.

Некоторые из нас забыли об обстановке непрекращающейся во всем мире борьбы против наших советских идеалов и нашей идеологии, на время утеряли осознание той почетной боевой воспитательной задачи, которая лежит на нашем искусстве в годы великой всенародной работы по построению коммунистического общества.

Центральный Комитет партии правильно указал нам, что советский художник не может легкомысленно и безответственно относиться к своим обязанностям, что работники кинематографии должны глубоко изучать дело, за которое берутся. Наша главная ошибка состоит в том, что в своей творческой работе мы не выполняли этих требований.

Как скверный часовой, мы зазевались на несущественное и второстепенное, забыв о главном и оставив свой пост. Забыли, что главное в искусстве — его идейное содержание и историческая правда.

Как плохой литейщик, мы легкомысленно дали драгоценному потоку творчества разлиться по песку и распылиться в частном, побочном, несущественном, что привело к порокам и ошибкам в наших произведениях.

Суровое предупреждение ЦК ВКП(б) вовремя останавливает нас, советских художников, от дальнейшего движения по этому опасному и роковому пути, пути, который ведет к пустому и

безыдейному «искусству для искусства», к творческому вырождению.

Постановления ЦК ВКП(б) с новой силой напоминают нам о том, что советскому искусству отведено одно из самых почетных мест в решительной и беззаветной борьбе идеологии нашей страны против растленной идеологии буржуазного мира. Задачам этой борьбы должно быть подчинено все, что мы делаем.

В работе над второй серией фильма «Иван Грозный» мы допустили искажение исторических фактов, что сделало фильм негодным, порочным в идейном отношении.

Мы знаем Ивана Грозного как человека с сильной волей и твердым характером. Исключает ли это из общей характеристики образа царя возможность наличия у него отдельных сомнений? Трудно допустить мысль, чтобы этот человек, творивший для своего времени неслыханные и беспрецедентные дела, никогда не задумывался над выбором средств, никогда не сомневался, как поступить в том или ином случае. Но разве эти возможные сомнения в какой-либо степени могли заслонить собою историческую роль исторического Ивана, как это случилось в картине? Разве в них — в этих сомнениях,— а не в бескомпромиссном преодолении их, в непреклонной последовательности его государственной деятельности, заключается главное в этой мощной фигуре XVI века?

И разве в центре нашего внимания не есть и не должен быть Иван—строитель, Иван—созидатель новой мощной объединенной Российской державы, Иван — неумолимый сокрушитель всего того, что противится его прогрессивным делам?

Чувство исторической правдивости изменило мне во второй серии «Ивана Грозного». Частное, побочное, второстепенное и нехарактерное заслонило собою главное. «Игра сомнений» вылезла на первый план, волевой характер царя и исторически прогрессивная роль его оказались оттесненными из поля внимания. В результате получилось ложное и ошибочное впечатление об истинном облике Ивана.

Совершенно обоснованно и справедливо постановление ЦК ВКП(б) осудило такое неверное изображение, искажающее историческую правду, словами о том, что в картине Иван Грозный представлен «слабохарактерным и безвольным, чем-то вроде Гамлета».

В нашем фильме нашли отражение исторически неверные представления об эпохе и царствовании Ивана IV, широко распространенные в дореволюционной литературе. Это особенно проявилось в обрисовке опричнины.

Труды классиков марксизма по вопросам истории сделали доступной и наглядной исторически правильную, положительную оценку прогрессивного войска опричников Ивана.

В свете этих работ было нетрудно преодолеть ложные представления об опричнине, которые дают писания князя-предателя Андрея Курбского. Легко было разоблачить и тенденциозные описания деятельности Ивана, оставленные нам

шпионами западных держав, вроде Таубе и Крузе или авантюриста Генриха Штадена.

Гораздо труднее оказалось преодолеть в самом себе пережитки прежних, чисто образных представлений, с детства вскормленных прежними трактовками опричнины и Грозного в том разрезе, как их изображали А. Толстой в «Князе Серебряном» или старый роман «Кудеяр».

В результате этого в фильме прогрессивное войско опричников Ивана Грозного было представлено в виде шайки дегенератов, наподобие американского Ку-Клукс-Клана.

Центральный Комитет ВКП(б) справедливо осудил это грубое искажение исторических фактов.

Из постановлений ЦК ВКП(б) все работники искусства должны сделать важнейший вывод и необходимости покончить с легкомысленным и безответственным отношением к своим обязанностям. Мы должны до конца подчинить свое творчество интересам воспитания советских людей, в особенности молодежи, ни на шаг не отступая в сторону, ни на йоту не отклоняясь от этих целей.

Овладевать ленинско-сталинским методом познания действительности и истории настолько глубоко и полно, чтобы до конца изжить в себе любые остатки и пережитки прежних представлений, давно изгнанных из поля зрения сознания, но упорно и лукаво то и дело старающихся проскальзывать в образный строй наших произведений, когда на мгновение ослабевает наша творческая бдительность.

В этом заключается залог того, что наша кинематография сумеет преодолеть все идейно-художественные провалы и ошибки, которые таким тяжелым грузом легли на наше искусство в первый послевоенный год, и что в ближайшее время снова станет создавать высокоидейные художественные произведения, достойные сталинской эпохи.

Все мы, работники искусства, должны понять суровую и справедливую критику нашей работы в постановлениях ЦК ВКП(б) как призыв к самой широкой пламенной и целенаправленной деятельности, призыв к тому, чтобы мастера искусства созданием высокоидейных художественных произведений выполняли свой долг перед советским народом, государством, партией.

С.М. ЭЙЗЕНШТЕЙН

Культура и жизнь. 1946. 20 октября.

Вопросы и задания:

А. Что, по-вашему, заставило С.М. Эйзенштейна, одного из самых знаменитых режиссеров мирового кино, написать это покаянное письмо в редакцию?

Б. Как вы поняли из письма, что именно и почему ЦК ВКП(б) расценил как «грубое искажение исторических фактов» в фильме?

В. Сопоставьте известные вам историографические взгляды на политику Ивана Грозного и опричнину с оценками С.М. Эйзенштейна («неумолимый сокрушитель всего того, что противится его прогрессивным делам», «прогрессивное войско опричников»). Как вы думаете, в силу каких обстоятельств С.М. Эйзенштейн называет «исторически неверными» представления об Иване Грозном и опричнине, «широко распространенные в дореволюционной литературе»?

Г. Какие, по-вашему, сравнения и ассоциации могли возникнуть у зрителя, и с какими, известными вам, событиями советской истории? Приведите примеры.

Д. Насколько искренне, на ваш взгляд, покаяние С.М. Эйзенштейна?

3

УРОКИ ПОСТАНОВКИ ФИЛЬМА «АДМИРАЛ НАХИМОВ»

Центральный Комитет ВКП(б) в своем постановлении «О кинофильме "Большая жизнь"» отметил, что фильм «Адмирал Нахимов» является неудачным и ошибочным. Сущность ошибок заключалась в том, что мы при подготовке фильма недопустимо небрежно, поверхностно отнеслись к изучению исторического материала, который должен был составлять основу художественного рассказа о великом русском флотоводце П.С. Нахимове, и создали фильм, искажавший историческую правду.

Авторам была предоставлена возможность заняться исправлением недостатков в картине. Они получили ясные указания, как надо исправить фильм. Теперь приходилось думать не об удалении частных погрешностей картины, а почти о полной ее переработке.

Можно ли исправить ошибки, так глубоко проникшие в самую суть картины? Да, можно. Для этого требуется одно непременное условие: убедиться во вредности ошибок, точно установить причины их появления и все силы направить на уничтожение этого источника ошибок.

Наш коллектив, получив возможность переработки картины «Адмирал Нахимов», постарался прежде всего выработать себе точку зрения на всю будущую работу. Мы поняли, что простым механическим удалением тех или иных неудачных сцен ничего толкового не достигнем. Также было бы бесполезно заменять эти сцены другими без ясного представления того, какой должна получиться вся картина в целом. Надо было заново определить весь художественный и политический стиль картины. А для этого требовалось только одно: строго придерживаться исторической правды, не отступая от нее ни на один шаг.

Адмирал Нахимов, как известно, обладал своеобразным характером, нередко встречающимся у великих людей, вышедших из русского народа: его пылкая преданность Родине как бы целиком поглощала все обычно свойственные человеку чувства и страсти.

Домом Нахимова был корабль, семьей — флот, единственной пламенной любовью — Россия. Нахимов был крупным талантом в области военного искусства.

Качества Нахимова как великого полководца ярко проявились и развернулись в войне 18 53 — 1856 гг., которую вела против России англо-французская коалиция, куда входила и Турция. Именно эти исторические события и должны составлять основу нашей картины о Нахимове, в которой мы поставили цель правдиво показать исторические лица и события. В соответствии с этим была введена отсутствовавшая в первом варианте фильма историческая сцена пленения Нахимовым в Синопском бою командующего турецкой эскадрой адмирала Османа-паши вместе с его штабом и находившимися на борту его корабля в качестве инструкторов английскими офицерами. При этом приводятся слова Нахимова, обращенные к турецкому адмиралу, о том, что Турции всегда надлежало бы находиться в мире с Россией и что она сама виновата в своем поражении, начав с Россией рискованную войну.

Особенно стремились мы показать военный талант и полководческое искусство Нахимова как на море, так и в боях на суше. В сцены Синопского боя мы ввели эпизоды, показывающие смелое решение флотоводца атаковать двухколонным строем своей эскадры сильнейший турецкий флот, прикрытый огнем береговых батарей.

Почти все сцены Синопского сражения были заново сняты с тем, чтобы дать более наглядное представление о том, как благодаря воинскому умению Нахимова и героизму русских матросов была одержана блистательная победа над сильным флотом турок.

Воспроизведен — ранее непростительно упущенный — главный мотив Нахимова при разговоре его с Меньшиковым о немедленном захвате Босфора и Дарданелл: закрыть пути в Черное море англофранцузскому военному флоту, состоявшему из паровых винтовых кораблей и превосходившему по своим техническим данным русский флот, в который входили преимущественно парусные тихоходные суда. Эта сцена ярко показывает, насколько глубоко и верно оценивал Нахимов стратегическую обстановку того времени. Из первого варианта картины было непонятно, почему русские решили затопить свои боевые корабли - на рейде при защите Севастополя. В действительности же Нахимов ясно видел, что выгоднее было, затопив корабли, преградить вход англофранцузскому флоту на внутренний рейд Севастополя, использовать матросов и тяжелое морское вооружение на суше, чем принимать неравный бой с превосходящими силами англичан и французов в открытом море. Мы стремились как можно правдивее отобразить героическую защиту Севастополя от англо-французских захватчиков, ибо эта защита прославила стойкость, доблесть и героизм русских матросов, солдат, командиров, замечательное военное искусство их военачальника адмирала П.С. Нахимова.

За работу по созданию художественно полноценного и исторически правдивого фильма о Нахимове мы взялись с большим подъемом. Помогала ясность пути, по которому должны были идти

переделки, воодушевлял творческий, а не механический характер этих переделок. Для художников это главное. Мы поверили в будущую свою картину, контуры которой уже стояли перед нами. Более четырех месяцев коллектив Мосфильма упорно работал над съемками новых сцен, объем которых и по техническим трудностям, и по количеству занятых актеров, и по количеству массовых сцен был чуть ли не равен новой картине.

Указания Центрального Комитета ВКП(б) научили нас многому. Мы поняли, что надо смело браться за тему и относиться к работе добросовестно, не трусить перед трудностями, тщательно вникать во все детали дела, не спасаться в боковые лазейки, не имеющие прямого отношения к основной задаче, а идти прямо к цели, делая только то, что раскрывает тему глубже и яснее. Все эти выводы, казалось бы, настолько просты и ясны, что их следовало знать и раньше.

Иначе и работать нельзя.

Но в действительности оказывается, что такому стилю работы надо учиться беспрерывно. ЦК ВКП(б) указал нам на ошибки, и мы, преодолевая их, научились гораздо большему, чем исправлению прошлой плохой работы. Перед нами стали яснее замыслы и планы наших будущих картин, в нас стало больше смелости и уверенности в нашей способности осуществить эти планы.

В. ПУДОВКИН

Культура и жизнь. 1947. 11 января.

Вопросы и задания:

A. Что, по-вашему, заставило В. Пудовкина, одного из самых известных советских режиссеров, написать это покаянное письмо?

Б. Как вы поняли из письма, какие именно «искажения исторической правды» усмотрел ЦК ВКП(б) в первом варианте фильма ««Адмирал Нахимов»?

B. Почему одним из главных направлений переработки фильма стало подчеркивание роли, которую сыграла в Крымской войне «англо-французская коалиция»?

Г. Охарактеризуйте основные международные и внутренние факторы второй половины 4 0-х гг., в силу которых, на ваш взгляд, ЦК ВКП(б) потребовал от режиссера ««исправить ошибки».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4

СОВЕТСКИЕ ЗРИТЕЛИ О ФИЛЬМЕ «ДЕВУШКА МОЕЙ МЕЧТЫ»

Обзор писем в редакцию

Главкинопрокат Министерства кинематографии выпустил на

экран немецкий цветной фильм «Девушка моей мечты». (В главной роли снимается актриса Марика Рокк, музыка композитора Ф. Гроте, режиссер Г. Якоби).

Этот фильм, считающийся лучшим произведением немецкой кинематографии, является наглядным примером полного духовного опустошения и морального падения буржуазного киноискусства.

Высокая кинематографическая техника, цветная съемка, пышные декорации используются для проповеди низкопробных бульварно-мещанских идеек.

Нельзя не отдать должное актрисе, исполняющей центральную роль. Она хорошо танцует, блестяще владеет акробатической эстрадной техникой, хорошо поет. Но ее разносторонние актерские данные и несомненный талант оказываются использованными для кафешантанных представлений, а не в целях искусства, как мы его понимаем. Более унизительной роли для применения таланта трудно себе представить! Музыка по своему качеству подстать пошлому содержанию этого фильма.

Многочисленные письма, поступающие в редакцию газеты «Культура и жизнь», в которых фильм «Девушка моей мечты» квалифицируется как пошлый, чуждый советской морали, свидетельствуют о высокой политической и духовной зрелости советского зрителя.

Студенты физического факультета Ленинградского государственного университета тт. Кононенко, Листенгартен и Липовский по поручению конференции студентов, обсуждавшей доклад на тему «О воспитании советского молодого человека», пишут:

«Нам глубоко чужда проповедь глупой и бессмысленной жизни, чужды кафешантанная мораль и кафешантанные герои. Этот фильм является оскорблением нравственных чувств нашей молодежи, воспитанной в духе коммунистических идей. Это девушка не нашей мечты! Нам таких не надо!»

«Фильм «Девушка моей мечты» — типичный фильм для немецкой кинематографии и всего немецкого искусства гитлеровского периода, — говорит в своем письме лейтенант Хатуцкий из города Тулы. — Ничего комического в картине нет, игра актеров и музыка примитивны. Фильм не просто бесполезен, а вреден для нашей молодежи».

Студент Воронежского государственного университета тов. Покровский пишет: «Нам чужды взгляды, которые проповедуются в этом фильме. Вся игра актеров сводится к выкрикиванию разных пошлостей и банальностей. Нам чужд этот фильм.»

«Что может дать этот фильм молодежи, чему он ее может научить? Ничему, — пишет тов. Мартынов из Калуги. — Это типичный буржуазный пошлый фильм. Он направлен на то, чтобы отвлечь внимание народа той страны, где он был выпущен, от политической жизни, притупить его политические интересы, одурманить сознание. Нашему народу, нашей молодежи чуждо все, что показано в этой картине».

Тов. Ходыркер, инвалид Отечественной войны, студент Львовского государственного университета, пишет: «Все в этом

фильме пошло: и похлопывание инженером молочницы, и беспрестанные вульгарные ужимки, и дешевый комизм, и тема, которая сама по себе оскорбляет женское достоинство».

«Эта картина не только безыдейна, но и вредна. После смертельной войны с фашистскими варварами, — пишет тов. Арский (Москва), — после ужасающих разрушений и огромных жертв советским людям показывают прекраснодушных немцев».

«Картина пустая, бессодержательная, с изрядной долей пошлости, лишенная даже обычных достоинств музыкального или комедийного фильма,— пишет тов. Кравченко (Москва). — Жалкие и куцые мещанские «мечты» из числа самых заурядных грез о "красивой жизни"».

Секретарь Таганрогского горкома ВЛКСМ тов. Андросов пишет: «Претенциозное название этого фильма возбуждает, вполне понятно, любопытство у советской молодежи и желание увидеть и воспринять с экрана прекрасную идею. Но уже с первых кадров она ощущает глубокое разочарование и возмущение. От этой невежественной киностряпни веет гнилью и цинизмом буржуазной культуры. Герои фильма, кафешантанные танцы и песенки, поведение и моральный облик героев — примеры пошлости и вульгарности».

«В картине «Девушка моей мечты» ничего, кроме вульгарщины, нет»,— пишет тов. Семилетов из Рязани.

Студент С. Бернштейн из Алма-Аты утверждает: «Эта картина представляет собой худший вариант безыдейного искусства. Картина вредная и ненужная, способствующая насаждению пошлых вкусов».

«Фильм «Девушка моей мечты» — фарс, лишенный какого-либо остроумия, рассчитанный на тупого немецкого бюргера, — пишут майор Свиридов и капитан Аптекман из Ленинграда. — В нем нет ни занимательного сюжета, ни логики, не говоря уже о какой бы то ни было идее».

«В этом хорошо технически оформленном фильме, — пишет тов. К. Фомин из Ленинграда, — возникает и формируется образ девушки — предмет мечты фашистской молодежи.

Фильм именуется комедией. Большинство комедийных ситуаций разрешены трюкаческими приемами. Правда, не так уж много остроумия в продолжительном дрыганье ногами увязнувшей в сугробе героини!

Вся картина насыщена пошлым содержанием. Не берусь судить, насколько велика необходимость демонстрации этого фильма на экранах Ленинграда для широких масс, ждущих новинок киноискусства, но видеть школьников и учащихся ремесленных училищ в зрительном зале неловко и тягостно».

Культура и жизнь. 1947. 21 марта.

Вопросы и задания:

A. Зачем, на ваш взгляд, редакции потребовалось публиковать этот обзор писем, и почему в нем нет ни одного положительного отклика на фильм «Девушка моей мечты»?

Б. Можно ли из этого обзора писем составить представление о фильме? Если да, то какое именно? Если нет, то почему?

B. Как вы думаете, какие мысли и чувства двигали людьми, написавшими в редакцию приведенные отклики?

Г. Расспросите старших членов вашей семьи, какое впечатление произвел на них в свое время фильм «Девушка моей мечты». Сравните их с откликами, помещенными в газете.

5

ПРОТИВ ОПОШЛЕНИЯ НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА

Устная поэзия — яркое выражение неиссякаемости и жизненности творчества народа. Опирающееся на богатейшие традиции, народное творчество постоянно обогащается все новыми и новыми произведениями.

А.М. Горький неоднократно высказывал мысль о том, что народное творчество — непосредственный выразитель народного сознания, его культуры, его истории. К сожалению, некоторые наши литераторы и издатели склонны думать, что народное творчество — пережиток прошлого, что оно отмирает. Образцы современного народного творчества не издаются, зато появляются книги различного рода «поправщиков», «соавторов» и просто халтурщиков.

В издательстве «Советский писатель» недавно вышла пятнадцатитысячным тиражом книга Бориса Шергина «Поморщина-корабельщина», представляющая собою грубую стилизацию и извращение народной поэзии. В книгу вошли были и побывальщины, старины и духовные стихи, сказки и раешники, небылицы и некие «гибридные» жанры, присочиненные автором.

Добрая половина книги — перепечатка из прежних изданий Шергина. Одни произведения перенесены без изменений, другие даны в новых «вариантах», осовременены, устаревшие слова и выражения заменены новыми. Так, например, одну из «Сказок о Шише» Шергин переносит из «Архангельских новелл», изданных в 193 6 г., почти целиком, механически заменено лишь слово «аглицкой» словом «немецкий».

Шергиин знает устное творчество северян, но интересуется главным образом старыми образцами, архаикой. Его привлекают темы и образы, связанные с древним бытовым укладом. Он подыскивает и пропагандирует несвойственные советским людям идеи, вводит архаический язык.

Лучшие представители русской литературы и музыки видели в народной поэзии простоту и благородство, поэтичность и музыкальность. Автор книги «Поморщина-корабелыщина» далек от традиций классиков. Замечательная народная сказка о Ерше Ершовиче (устные переделки древнерусской повести) в

переложении Шергина выглядит сплошной издевкой над представлениями и языком народа. Герой-ерш разговаривает у Шергина блатным жаргоном.

Такие слова и выражения, как «экимя», «можут», «ейной», «для их», «со всеми соседями ставаю во свидетели», «с имя», давно исчезли в народном языке, а Шергин употребляет их без всякой меры.

Надуманны и антихудожественны его перепевы рассказа из Волынской летописи «Емшан-трава», так чудесно претворенного в свое время Аполлоном Майковым. Вульгарно и примитивно трактует автор исторические факты. В «Старине об Авдотье Рязаночке» автор любуется «пуховыми перинами» да «парчовыми подушками» татарского хана, а сущности темы не раскрывает.

Книга Шергина псевдонародна. С каждой страницы ее пахнет церковным ладаном и елеем, веет какой-то старообрядческой и сектантской «философией». Редактор книги тов. Циновский и издательство отнеслись к порученному делу безответственно.

К сожалению, лженародные книги выпускают и другие издательства. Таков, например, сборник устнопоэтического творчества Смоленщины «Живая вода», выдаваемый поэтом Н. Рыленковым и редактором сборника П. Соболевым за подлинное народное произведение. «Слово о непобедимой русской земле»,— образец опошления фольклора, извращения его. Вот как здесь говорится о событиях Отечественной войны 1812 года: «Когда умер великий богатырь русской земли Суворов, обрадовались западные цари, особенно Наполивон Бонапартыч - царь французский. Заграбастал он все земли западные, полез на нашу смоленскую землю и в белокаменную Москву сунулся. Хотел он полонить всю матушку-Россию. Тут-то и вышел русский мужик Кутузов и говорит солдатушкам:

— Дай-ко, мальцы, я вашим генералом стану.

Моргнул глазом генерал Кутузов. Где и взялась сила

русская! Как двинули, как двинули русские мужички. Войско чужеземное полегло, а сам Наполивон Бонапартыч чуть живой к своей жинке Елене прибежал, и кричит:

- Лучше с тобой на полатях помирать, чем с русскими воевать!».

Этот же сочинитель повествует о Великой Отечественной войне: «А в сорок первом году царек немецкий Гикляр косой, вычитал он про Наполивона Бонапартыча, собрал своих шаромыжников и говорит.». Или: «А они теперича красны ребятушки с девкой Катюшей бьют германца так, что Гикляру косому тошно».

Здесь опошлено героическое прошлое русского народа, патриотизм советских людей подменен бахвальством, крикливостью.

В Чкаловском областком издательстве также выпускаются под видом фольклора псевдонародные, халтурные сочинения. В пятом альманахе Чкаловского отделения СПП за 194 6 год «Степные огни», в разделе «Фольклор Великой Отечественной войны» доцентом Бардиным и редактором альманаха С. Лубэ были помещены

«Сказание-поэма о Ванюше — партизане молодом» и «Лирическая поэма-дума о любимом». В примечании сказано, что произведения эти записаны, «с голоса от студента Чкаловского госпединститута, молодой сказительницы Ольги Подгоры в г. Чкалове». Но в грубой фальсификации под фольклор повинна не «молодая сказительница», а ее руководитель А. Бардин. Кафедра литературы по настоянию А. Бардина приняла такое постановление: «Каждый студент должен записать более десяти фольклорных произведений, а именно: старинную сказку, советскую сказку, детскую сказку, одну песню старинную, одну песню советскую, одну песню про Великую Отечественную войну или войну с японцами, две частушки про Великую Отечественную войну, одну пословицу или поговорку или загадку про Великую Отечественную войну, или войду с японцами, одно предание, одну поэму в былинном стиле про Великую Отечественную войну или войну с японцами, один сказ про гражданскую войну. Студенты, не выполнившие практических занятий по фольклору, не допускаются к экзаменам по теоретическому курсу».

Мы не уверены, есть ли вообще в Чкалове «поэмы в былинном стиле про Великую Отечественную войну или войну с японцами», но можно твердо сказать, что студентов, которым вменено в обязанность записать образцы творчества народа, там насчитываются сотни. Найдет или не найдет студент поэму или былину, а «записать» должен, иначе не будет допущен к экзаменам. Таков источник фольклора, опубликованного в «Степных огнях».

В свое время Белинский резко восставал против фальсификаторов народного творчества. В одной из рецензий великий критик писал: «Эти сказки созданы народом, ваше дело списать их как можно вернее под диктовку народа, а не подновлять и не переделывать». Для Белинского слово «поправлять» по отношению к фольклору было синонимом слов «коверкать» и «уничтожать». «Ужас объемлет душу, — восклицает Белинский, — когда посмотришь на работу этих поправщиков».

Фальсификаторской деятельности и грубой стилизации раз и навсегда должен быть положен конец.

Вик. СИДЕЛЬНИКОВ

Культура и жизнь. 1947. 30 мая.

Вопросы и задания:

А. Почему, по-вашему, автору статьи так не нравятся образцы народной речи, представленные в книге Б. Шергина? На чем может быть основана его уверенность в том, что они «надуманны и антихудожественны», в том, что народ раньше не говорил так?

Б. Какой, по-вашему, смысл автор статьи вкладывает в термин «псевдонародный»? В какой, вы считаете, степени это -научное определение, а в какой - идеологический ярлык?

В. Сравните позицию автора и освещенные в лекции взгляды И.В. Сталина, высказанные им в ходе дискуссии по вопросам языкознания. С какими целями сталинское тоталитарное государство стремилось утвердить в обществе единые, стандартные нормы языка?

Г. Согласны ли вы - и если да, то насколько - с осуждением «фальсификаторской деятельности и грубой стилизации», когда речь идет о фольклорных произведениях о событиях Отечественной войны 1912 г. и Великой Отечественной войны?

Д. Как вы оцениваете и в чем видите причины описанной в статье «грубой фальсификации под фольклор» на кафедре литературы Чкаловского госпединститута?

6

ПОСЯГАТЕЛЬСТВО ИТАЛЬЯНЦЕВ НА ПРИОРИТЕТ РУССКОЙ НАУКИ

«Радиоперехват» по -итальянски...

В Риме началась шумная кампания по поводу юбилея Маркони, который якобы изобрел радио в 1897 году. Известно, что изобретателем радио является русский ученый А. С. Попов, осуществивший первые радиопередачи в 1895 году.

(Из газет)

Несколько дней назад итальянское радио широковещательно сообщило, что в Риме открылся «международный» съезд, посвященный 50-летию со дня «открытия» радио Г. Маркони. Съезд начал свою работу с большой помпезностью: на открытие был приглашен дипломатический корпус, была зачитана приветственная телеграмма президента республики. Честь открытия

«международного» съезда была предоставлена господину министру почты, телеграфа и телефона Италии «христианскому демократу» Мерлину.

Во вступительной речи господин министр без тени смущения заявил: «Правительство желает подтвердить, что честь открытия радиосвязи принадлежит. Маркони. Даже сам русский ученый Попов, чье имя часто противопоставляется имени Маркони, заявил, что ему никогда не приходила мысль о возможности применения электромагнитных волн для передачи на расстояние». Подобное заявление господина министра является настолько очевидной ложью, что с ним, пожалуй, нет нужды полемизировать.

Мы считаем своим долгом напомнить только основные исторические факты.

Более полувека назад произошло одно из славных событий в истории русской и мировой науки и техники. 7 мая (25 апреля)

18 95 г. русский ученый, замечательный изобретатель А.С. Попов первый в мире продемонстрировал изобретенные им радиоприборы. Это выдающееся достижение знаменовало переход к практическому применению электромагнитных волн на службу человечеству.

Доклад А.С. Попова был напечатан в научном журнале и стал известен широким кругам ученых. В марте 18 96 г. А.С. Попов уже практически осуществил свою идею беспроволочного телеграфа, передав первую радиотелеграмму.

В июне 1896 г. - через год с лишним после первой публичной демонстрации приборов А.С. Попова - в Англии подал заявку Г. Маркони на патентование его радиоаппаратуры, принципиально тождественной со схемой А.С. Попова.

В связи с этим А.С. Попов послал письмо в английский журнал "Е1е^^^ап", который безоговорочно опубликовал сообщение, заканчивавшееся словами: «Устройство Маркони является воспроизведением моего грозового записывающего прибора».

В своей стране - в Италии - Маркони не получил поддержки. Он обратился к английским предпринимателям, которые охотно вложили свои капиталы в выгодное, сулившее большие барыши, заманчивое предприятие. Так возникла в Лондоне компания Маркони, которая стала настойчиво развивать свою коммерческую деятельность, стремясь всеми средствами расширить сферы своего влияния на Европу, а затем и на Америку. Компания располагала большими средствами и эксплуатировала научно-технические силы того времени, их знания и умение. Для достижения своих целей компания не останавливалась перед самой широкой рекламой, ложно преувеличивая заслуги Маркони, приписывая ему честь изобретения радио. Компания Маркони стремилась изгладить из памяти современников имя Попова, его приоритет, его успешные опыты и работы по организации практической радиосвязи в России.

Компания Маркони, исказив истинные факты, усиленно распространяла за границей вымысел о том, что радио якобы изобретено Маркони.

Русские ученые еще в 1908 г. выступили против попытки приписать Маркони то, что было изобретено А.С. Поповым.

Русское физико-химическое общество выбрало специальную комиссию, в которую входили проф. Н.Г. Егоров и проф. О.Д. Хвольсон. Комиссия тщательно изучила материалы, вступила в переписку со многими учеными Запада. На вопрос комиссии известный французский ученый Эдуард Бранли ответил:

«Телеграфия без проводов в действительности является результатом опытов Попова». Авторитетнейший ученый Оливер Лодж писал комиссии: «.Попов первый заставил сам сигнал приводить в действие декогератор, и я считаю, что этим нововведением мы обязаны Попову». В итоге детального изучения вопроса комиссия опубликовала подробный протокол, заканчивавшийся следующем заключением:

«Таким образом, по имеющимся в нашем распоряжении данным...

А.С. Попов по справедливости должен быть признан изобретателем телеграфа без проводов при помощи электрических волн».

Итальянский министр делает вид, будто он не знает о решении Верховного Суда США по делу об «изобретении» Маркони.

В этом решении, вынесенном 8 ноября 1935 г., говорится: «Гульельмо Маркони, итальянского ученого, иногда называют отцом беспроволочной телеграфии. Однако он не был первым, открывшим, что электросвязь можно осуществить без помощи проводов».

Публикации официальных документов об изобретении радио полностью восстановили приоритет А.С. Попова. С этих пор стали появляться и в иностранных журналах, и книгах объективные сведения о роли А.С. Попова в создании радио.

В апреле 194 7 г. австралийский «Джорнал оф сайенс» (том 9, № 4, стр. 126 - 129), который нельзя заподозрить в симпатии к нашей науке, напечатал статью «Об изобретателе радиосвязи». Она начинается с упоминания о том, что советник австралийского посольства в СССР проф. Эшби участвовал в многочисленных торжествах, состоявшихся в СССР в ознаменование 50-летия со дня изобретения радио А.С. Поповым. Журнал далее рассказывает:

«Для людей, знакомых с мнением, господствующим в британских и американских научных и технических кругах, о том, что изобретателем радиосвязи был Маркони, это заявление было большой неожиданностью. Мы исследовали поэтому имеющиеся в нашем распоряжении факты, позволяющие прийти к верному заключению по вопросу о приоритете Попова перед Маркони». И еще ниже:

«Эти факты неизбежно приводят к заключению, что Маркони не был изобретателем радиосвязи.

При отсутствии других фактов, способных поддержать притязания кого-либо другого, мы должны признать, что русские правы, считая Попова изобретателем радио в широко распространенном смысле этого выражения».

Даже английский журнал «Мир радио», принадлежавший ранее фирме Маркони, издававшийся на ее средства, и тот в июне 1947 г. (№ 6, стр. 195) вынужден был заявить: «Нет документов,

подтверждающих, что Маркони демонстрировал телеграфию без проводов ранее, чем Попов».

Приведенных выше фактов вполне достаточно для того, чтобы стала ясна вся беспочвенность каких бы то ни было попыток выдвинуть вновь на сцену давно разоблаченный миф об «изобретении радио Маркони».

В истории науки и техники имя А.С. Попова - изобретателя радио - стоит в ряду с именами многих великих русских ученых.

Советский народ глубоко чтит память великого ученого и изобретателя. Широко и торжественно было отмечено по всей советской стране 50-летие со дня изобретения радио, совпавшее с радостными днями победоносного окончания Великой Отечественной войны.

Правительство постановило учредить ежегодный «День радио», установить памятник изобретателю, учредить золотую медаль имени А.С. Попова за выдающиеся открытия и изобретения советских и иностранных ученых в области радио.

Советские патриоты, работающие в области радио, с искренним возмущением расценивают подобные посягательства на открытие русского ученого как недостойную инсинуацию, в основе которой лежит желание во что бы то ни стало затушевать русскую науку как науку передовую, идущую своими путями, науку свободную, служащую своему народу во имя его блага и процветания.

Никакие нарочито фальсифицированные «конгрессы», никакие министерские выступления не смогут отнять у Советской страны право приоритета на великое открытие радио.

Академик Б. ВВЕДЕНСКИЙ, В. ШАМШУР

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Культура и жизнь. 1947. 10 октября.

Вопросы и задания:

A. Как вы думаете, почему слово международный применительно к съезду в Риме взято в кавычки?

Б. В конце 4 0-х - начале 50-х гг. в народе шутили:

«Россия - родина слонов». Что, на ваш взгляд, дало основание такой шутке? Как вы полагаете и почему, чего больше в этих словах - иронии, сарказма, горечи, разочарования?

B. Что, по-вашему, означает определение советской науки как «идущей своими путями»?

Г. Приведите другие примеры, когда приоритет в научном открытии стал предметом межгосударственного спора.

7

ПОДГОЛОСКИ ЭСТЕТСТВУЮЩИХ КОСМОПОЛИТОВ

Антипатриотическая группа театральных критиков Юзовского,

Гурвича и др., разоблаченная партийной печатью, нанесла немалый вред делу развития театрального искусства в Ленинграде. Враждебные советскому народу идейки и теорийки этих безродных космополитов находили отражение среди некоторых ленинградских критиков и театроведов. Шнейдерман и Березарк,

С. Цимбал, Д. Бейлин сами объявили себя последователями Гурвича и Юзовского.

Деятельность этих критиков определяется враждебным отношением ко всему новому, передовому в советской драматургии и театре, отрицанием идейных задач советского искусства, преклонением перед образцами западной буржуазной драмы, эстетством и сионизмом. И не случайно эти критики выступили против решений последнего пленума Союза советских писателей, в которых был нанесен первый удар по группе безродных космополитов, подвизавшихся на поприще театральной критики. С. Дрейден взял под защиту Борщаговского и Малюгина. «Искусствовед» Янковский пытался доказать заслуги Холодова, превознести «талантливость» Гурвича. Защищая Гурвича и Юзовского, эти «критики» защищали и свои собственные позиции, ибо в нападках на советское искусство ленинградские последыши космополитизма слепо следовали своим учителям.

Эти критики свои нападки на советское искусство маскировали словами о «высокой художественной требовательности»; они прикидывались радетелями за наше искусство.

Словесные заверения в верности принципам социалистического реализма сочетались в их деятельности с дискредитацией советского искусства. Свои атаки они направляли прежде всего против лучших советских пьес, против того, что составляет новаторскую сущность нашего искусства, нашей эстетики.

Отличительной особенностью советской драматургии и театра является их высокая идейность, боевая партийность, делающая искусство могучим средством коммунистического воспитания. Но театральный критик Шнейдерман считает идейное содержание художественных произведений делом второстепенным. При разборе спектаклей этот сноб разбирает лишь формальные элементы постановок. Его интересуют «драматическая экспрессия кисти, мастерство лепки и светотени». С легкой руки этого распоясавшегося эстета в ленинградской театральной критике стали раздаваться голоса о том, что искусство театра — это прежде всего искусство эмоции и чувства, а идеи должны пропагандироваться в лекториях. Попытки драматургов глубоко раскрыть жизнь советских людей, отобразить ее новые явления раздражают критика: «дюжинами появляются пьесы об этих новых явлениях, удручающе похожие друг на друга». Он клевещет на драматургов и их лучшие произведения. Огульно охаивая лучшие современные пьесы, этот поборник безыдейного искусства утверждает, что герои пьес «Хлеб наш насущный», «Большая судьба», «Глубокая разведка», «В одном городе» «напоминают друг друга», «они все напечатаны под копирку».

На таких же позициях стоит ленинградский критик С.

Цимбал. В его статье «О воспитании режиссера» в журнале «Театр» нет ни единой строки, ни единого упоминания о партийности театрального искусства, о задачах правильного раскрытия идейного замысла пьесы. В статье, анализирующей итоги театрального сезона 1947 — 1948 г., Цимбал не нашел нужным указать на то новое, что принесли ленинградским театрам постановки передовых пьес советской драматургии.

М. Горький неоднократно подчеркивал, что творческий труд как основа и содержание жизни советских людей должен стать главной темой искусства социалистического общества. Советское искусство показывает человека в процессе творчества, в труде, в деянии, в созидании нового. Но именно против этого восстали эстетствующие космополиты. Критик Березарк в своих статьях и выступлениях всячески поносил пьесы и спектакли, посвященные теме героического труда советских людей. Только «ведомственный конфликт» усмотрел он в пьесе Сурова «Далеко от Сталинграда». По его мнению, труд людей или, как он говорит,

«хозяйственные», «ведомственные» темы не могут быть предметом искусства. Он рекомендует театрам подальше держаться от пьес, где говорится «о молотах, приводных ремнях, колесах, об изобретениях, об организации труда», так как, по мнению Березарка, «производственная тема в узком плане. себя исчерпала.» Березарк видит задачу театра в показе узкого мирка, раскрытии сугубо личных, семейных переживаний. Может ли быть позиция более далекая, более враждебная задаче советского искусства?

Критики подобного рода не любят советского искусства, они враждебны духу нашего народа. Космополитические статьи Дрейдена, Шнейдермана, Янковского наполнены угодливыми реверансами перед всем заграничным. Так, Дрейден призывает советских драматургов учиться у американских и английских драматургов.

В то время как Ленинградский театр комедии не без большого труда освобождается от формалистических ошибок и приверженности к западной драматургии, Янковский пытается направить театр в другую сторону. Он поучает: «Сама природа воспитания актеров в театре комедии приближает их к особой условной характерности, может быть, наиболее выразительной при обращении к западным пьесам и наименее всего соответствующей пьесам, воплощающим образы нашей действительности». Янковский сокрушается по поводу того, что «элегантная труппа, привыкшая играть в элегантных пьесах», перестраивается и работает над постановкой советских пьес.

Дифирамбы в адрес западных авторов сменяются тоном грубого окрика и циничной издевки, как только речь этих критиков заходит о пьесах советских драматургов. Нудно и настойчиво твердят они о художественном несовершенстве, схематизме, примитивности, «неполноценности» советских пьес. Ленинградские читатели не помнят случая, чтобы С. Дрейден выступил со статьей, горячо и убежденно поддерживающей новое

явление в театре, новую постановку советской пьесы. Зато там, где есть возможность указать малейшую неудачу, Дрейден злопыхательствует, передергивает, цинично клевещет.

Не дорожа искусством и культурой родной страны, Дрейден наплевательски относится к старейшему русскому

Александрийскому театру — ныне театру имени Пушкина. В статье, напечатанной в журнале «Театр», он называет Ленинградский театр им. Пушкина «казенным домом», «складом мумий и раритетов». Дрейден тщится доказать, что «мертвечина»,

«падение искусства», «сумбур традиций», «ремесленничество»

(эти словечки он извлек из старых статей о театре времен 1884

— 1909 гг.) определяют облик театра и в советское время.

Театр им. Пушкина имеет ряд недостатков. Он нуждается в критике, но в критике принципиальной, партийной, дружественной. Эстетствующие космополиты противопоставляют свою точку зрения партийным взглядам на искусство. Дрейден, Янковский и компания, стремясь укрыться от контроля общественности, позаботились о сколачивании своей «среды». В «критическом объединении» Ленинградского отделения ВТО в келейной обстановке эти критики беспощадно разделывались с передовыми произведениями советского театра. Председатель этого объединения критик Бейлин, возглавляющий отдел искусства газеты «Вечерний Ленинград», услужливо предоставлял страницы газеты для антипатриотических писаний своих «единомышленников».

Газеты «Вечерний Ленинград», «Ленинградская правда», «Смена» не вели последовательной борьбы с антинародной деятельностью подобных критиков. За последнее время наибольшее количество рецензий было посвящено спектаклям «Жизнь в цвету», «Джо Келлер и сыновья», «Мужество». Каждой из них было посвящено по 5 рецензий в разных газетах, соперничавших друг другом восторженными восклицаниями. В то же время пьесам «Великая сила», «Хлеб наш насущный», «В одном городе» газеты посвятили 1 — 2 рецензии, составленные в неопределенных тонах. Газеты слишком некритически относились к «установкам», исходившим от группы эстетствующих критиков.

Некоторые из этих «незаменимых театроведов» вели преподавательскую работу в Ленинградском театральном институте, также «научно-исследовательскую» работу Институте театра и музыки. Они нанесли немало вреда делу развития советской науки о театре и подготовке молодых кадров искусства.

Свое влияние эти критики стремились распространить и на творческие организации. В секции драматургов Ленинградского отделения Союза писателей они нашли почитателей и последователей в лице Л. Карасева и В. Владимирова. Они поносили передовую советскую драматургию. Драматург Г. Матвеев свои антипатриотические взгляды на искусство выразил в пьесе «Страсть». Эта клеветническая пьеса была поставлена в «экспериментальном театре» при Ленинградском отделении Союза писателей.

Суровая партийная оценка антипатриотической группы критиков-космополитов помогла ленинградской общественности изобличить местных выучеников Юзовского и Гурвича. С гневом и возмущением их деятельность осуждается писателями, работниками театров, научными работниками Ленинграда.

Разоблачение группы антипатриотических театральных критиков, их эстетских, формалистических взглядов является важной мерой для решительной расчистки путей развития советской драматургии и театрального искусства. Нужно, чтобы передовые явления советской драматургии тепло и заботливо встречались в театрах, учреждениях искусства, органах печати, чтобы их сценическому воплощению были отданы лучшие силы театров. Разоблачение подголосков эстетствующих космополитов, подвизавшихся в Ленинграде, будет содействовать новым успехам деятельности ленинградских драматургов и работников театров.

А. ДЕМЕНТЬЕВ, Б. ЧИРСКОВ, М. ШУВАЛОВА

Культура и жизнь. 1949. 11 февраля.

Вопросы и задания:

A. Понятны ли из статьи взгляды «разоблачаемых» театральных критиков? Если да, то как можно их охарактеризовать и объяснить их возникновение в послевоенные годы?

Б. Какое, по-вашему, содержание вкладывали авторы статьи в определение «безродные космополиты»? Как вы думаете, почему упомянутых в статье театральных критиков не называют, как в годы «большого террора», «врагами народа»?

B. Почему, на ваш взгляд, слова «антипатриотизм», «низкопоклонство» и «космополитизм» были введены сталинскими пропагандистами в политический лексикон именно в конце 40-х гг.? О каком изменении политики ЦК ВКП(б) в области культуры это свидетельствует?

Г. Определите, против чего и за что в действительности выступают авторы статьи.

8

РАСТЛЕННАЯ КУЛЬТУРА ДОЛЛАРА

Американский реакционный журнал «Форчун» разослал анкету своим читателям с вопросом, как они проводят свое свободное время. Журнал, как обычно, не приводит данных о характере деятельности опрошенных, об их классовой принадлежности, образовании и т.д. Хотя ответы читателей и обработаны журналом в духе официальной пропаганды, тем не менее в них содержится немало сведений, свидетельствующих о деградации американской культуры, о том, что значительная часть американского народа

критически относится к произведениям современного американского кино, театра, литературы.

На вопрос о том, какие из радиопередач не нравятся читателям, 14 процентов мужчин и 33 процента женщин заявили, что они не любят «радиопередачи о тайнах, ужасах и похождениях детективов», 24 процента выразили недовольство «мыльными операми» из серии мелодрам, в которых одни и те же действующие лица в течение многих месяцев и лет переживают самые разнообразные страдания.

Отвечая на вопрос, почему им не понравилась те или иные фильмы, 50 процентов прошенных сообщили, что им не понравилось «содержание картины», 14 процентов прошенных нашли фильмы «глупыми», 10 процентов назвали фильмы «бессодержательными»,

10 процентов — «неправдивыми», 4 процента — «слишком страшными», 8 процентов — «скучными», 3 процента —

«вульгарными и развратными».

Американские литература и искусство подчинены законам доллара, наживы и обогащения. К оценке произведения искусства, будь то роман, фильм или картина, в США подходят с той же меркой, как и к любому товару. То или другое произведение искусства, независимо от его назначения, материальной или духовной ценности, переводится на язык доллара — какой доход оно может принести. Торгаши крепко держат в своих руках искусство, которое служит их целям наживы и оболванивания рядовых американцев. И ради этих целей они через кино, радио, литературу проповедуют среди детей и молодежи мораль преступного мира — бандитов, воров, жуликов, проституток, -подсказывают способы «легкой наживы», разжигают дух ненависти и нетерпимости, культивируют растленные нравы.

Произведения растленного американского «искусства» представляют собой открытое подстрекательство к преступлениям. В этих произведениях наемные агенты монополистов всячески возвеличивают преступления и провозглашают их естественным проявлением характера. Проповедью гангстеризма, расизма и атомной войны они пытаются вытравить из молодых американцев все разумное, человеческое, привить им звериные инстинкты и превратить тем самым их в послушное орудие агрессии. В своих писаниях они представляют войну как бизнес, как прямой путь к наживе и обогащению и пытаются воспитать молодежь в духе откровенного милитаризма, шовинизма и барского пренебрежения по отношению к другим народам. Героями многих «художественных» произведений в США являются атомщики, шпионы, диверсанты, маньяки, убийцы. Одной из книг, содействующих разжиганию военной истерии, является книжонка, выпущенная в 194 9 году под сенсационным названием - «Атомск». Пропаганда войны в этой книге облачена в крайне примитивную «литературную» форму сенсационного детективного романа. В романе описывается, как после войны один американский агент проникает в секретный центр по исследованию и производству атомной энергии в Советском Союзе и, выполняя там задания разведывательного подрывного характера, совершает «потрясающие подвиги».

Ральф Ходжмэн в статье «Американский книжный рынок», опубликованной в июльском номере журнала «Мэссес энд мэйнстрим» за 1949 год, заявляет, что «анализ характера и литературных достоинств издаваемых и распространяемых произведений раскрывает трагическую судьбу американской творческой мысли». И не может быть иначе, если американская литература представляет собой товар, предоставленный как милость рынка. Реакционная американская литература не ставит перед собой целей создания художественных произведений, которые учили бы, заставляли читателей мыслить и правдиво оценивать факты и явления современной действительности. Один из издателей - Джек Гудмэн, выступая на диспуте об ответственности издателя, откровенно сказал, что «издатели выпускают определенное количество книг, преследующих одну-единственную цель — поддержать коммерцию».

Погоня за наживой толкает издателей, редакторов и писателей на создание произведений, потворствующих дурным и развращенным вкусам читателя. Такие книги, по их мнению, могут принести им немало доходов. Поэтому они всячески подчеркивают наиболее пикантные места книг и выносят их в свою рекламу. В рекламном еженедельном издании «Паблишерс уикли» помещено, например, такое объявление: «Вы видите здесь три волнующие сцены из "Кинжальной империи"». И читатель видит: на суперобложке книги воспроизводится пиратского вида «морской волк», обнимающий «туземную» девушку, которая не прикрыта даже поясом.

Мутный поток пошлой и развращающей литературы в США оказывает пагубное влияние на молодежь, прививает ей в ее поведении методы гангстеризма. Директор нью-йоркской психиатрической клиники доктор Фредерик Уэртэм опубликовал в журнале «Сатердей ревью оф литерачюр» статью, в которой пишет: «Как-то ко мне обратилась одна взволнованная мать. Ее четырехлетняя дочь - единственная девочка в многоквартирном доме, где они живут. Мальчики, живущие в доме, толкают ее, бьют прикладами ружей, при всяком удобном случае связывают ее веревками. Они надевают на нее наручники, которые приобретают по купонам, прилагаемым к «комикс». Они выводят ее на пустырь, где она служит мишенью для обстрела из лука. Они делают копья и гоняются за ней.».

Автор спрашивает, где первоисточник этих настроений. Что это — «прирожденная агрессивность» мальчишек, выражение естественных побуждений или подражание противоестественным желаниям? «Первоисточник здесь,— утверждает автор, — книжки из серии "комикс"».

Американские издательства выбрасывают на книжный рынок серии десятицентовых «комических» книжек «комикс» тиражом до

7 00 миллионов в год. Эти книжонки, бомбардирующие юных читателей, содержат различные истории, которые излагаются в виде аляповатых и пошлых картинок. Огромное большинство этих изданий с крикливо раскрашенными карикатурами посвящено самым садистским видам преступлений, убийств, поджогов, пыток и

другим формам насилия, совершаемых гангстерами,

«иностранцами», фантастическими существами из «других миров».

Серии этих «комических» книг имеют, например, такие, названия: «Преступления женщин», «Человек-факел»,

«Сверхтайна», «Белокурое привидение», «Сверхчеловек» и т.д.

Эти названия серий «комических» книжонок определяют и их содержание, которое отравляет умы юных читателей и толкает их на путь морального падения и преступлений. Весной 194 8 года 13-летний мальчик по имени Говард Ланг из Чикаго был приговорен к 22 годам тюремного заключения за убийство. По сообщению газеты «Крисчен сайенс монитор», защитник Говарда -Сэмьюэл - представил суду 2 6 «комических» книжек, которые Говард читал. Защитник заявил, что, «читая эти самые книжки, Говард научился совершать зверские убийства». Говарда приговорили к 22 годам тюремного заключения, издатели же «комикс» по-прежнему процветают.

Доктор Фредерик Уэртэм приводит целый список малолетних преступников, которые совершили свои преступления под влиянием чтений «комических книжек».

Американский экран заполнен до отказа низкопробными «боевиками», пропагандирующими низменные чувства. Мистика, садизм, гангстеризм стали основным содержанием американских фильмов. Их героями делают гангстеров, бандитов, сыщиков, проституток и окружают их ореолом увлекательной романтики. В таких фильмах счастье измеряется количеством награбленных долларов, а мужество — ловкостью обращения с ножом. Они всячески поучают молодых людей всем тонкостям добывания власти и богатства.

Чтобы одурманить зрителя, отвлечь его от серьезных проблем современности, Голливуд уводит его в область мистики, фантастики, эротики.

Голливуд пытается объединить в своих фильмах сюжеты из жизни гангстеров с антисоветской и антикоммунистической пропагандой. Но едва ли эти фильмы будут более популярны среди зрителей, чем фильм «Железный занавес», который полностью провалился.

Миллионы американцев отказываются смотреть фильмы Голливуда. Режиссер и сценарист Никольс негодующе писал в журнал «Скрин рэйтер»: «Около 2 0 миллионов американцев — люди духовно полноценные, эмоционально зрелые — не желают тратить свои деньги и время на то, чтобы смотреть лживые и ужасающие фильмы; я говорю о лжи, заключенной в них, о людях; лжи о любви, лжи о причинах преступности; о сенсациях и о всех прочих глупых и развращающих способах объяснения мира, окружающего нас».

В равной степени это можно отнести и современному американскому театру, находящемуся в состоянии упадка и разложения. За мишурой красочных декораций и пышных костюмов, диковинных трюков и ослепляющих световых эффектов скрывается художественное убожество театра, его моральное и духовное банкротство. Эта затхлая атмосфера гниения, царящая в

бродвейских театрах, давит на сознание режиссеров и актеров, удушает их творческую инициативу и заставляет уходить в сторону от жизненной правды, ибо этой жизненной правды больше всего боятся их хозяева.

Бродвейские театры, находясь на услужении владык Уоллстрита, отнюдь не заинтересованы в том, чтобы воплотить на театральных подмостках человеческие идеалы, показать зрителю действительность такой, какой она есть, раскрыть идейный смысл происходящих событий и помочь ему найти правильные жизненные пути. Наоборот, они всячески стремятся подавить в человеке все доброе и благородное, изуродовать его душу, развратить сознание, отравить его ум ядом человеконенавистничества и привить ему мораль гангстеров и убийц.

Подавляющее большинство пьес, идущих в американских театрах, рассчитано на самые вульгарные вкусы зрителя и представляют собой инсценирование пошлого развлекательства, преступности и прочих «прелестей» разлагающегося капиталистического общества. Они пытаются увести зрителя далеко в прошлое, чтобы избежать жгучих проблем современности, или, воспользовавшись косметикой, приукрасить эту неприглядную действительность, чтобы не так бросались глаза язвы капитализма. Но даже пьесы с таким «розовым оптимизмом» трудно найти в американском репертуаре. Для американского театра в настоящее время характеры проявления глубокого пессимизма и отчаяния.

Элементы преступного мира являются главными действующими лицами большинства американских пьес. В пьесе Сиднея Кингсли «Детективная история» главным героем выведен сыщик-садист, который получает огромное удовольствие от избиения заключенных. По ходу спектакля через сцену проходят полицейские, спекулянты, гангстеры, жулики, воры.

В так называемых «музыкальных» обозрениях преобладает дикая порнография. Спектакли «Как поступают девушки», «Ты неврастеник, а я психопатка» и др. представляют собой пример грубой пошлости и неприличия.

С помощью гангстерских радиопрограмм и кинофильмов, сенсационных статей о преступлениях в прессе и детективных романов американская плутократия все больше и больше вовлекает в мир преступных элементов молодых людей, уродует и калечит до неузнаваемости их жизнь. Политический обозреватель газеты «ПМ» Макс Лернер в статье, посвященной росту преступлений, совершаемых подростками, писал: «Мы, американцы, учим наших детей быть безжалостными, высмеиваем их, когда они проявляют чувствительность или человеческие чувства. Вся наша цивилизация пронизана насилием человека над человеком. Это отражено в наших кинофильмах до такой степени, что мы уже не считаем хорошей картину, в которой нет нескольких смертей.

Этим насыщены и наши радиопрограммы. Это отражено в нашей деловой психике, которая твердо противостоит всему, что не является доходным в самом буквальном смысле слова. Этим проникнута вся наша культура».

Таково отвратительное лицо реакционной американской культуры, культуры империалистов, напрасно пытающихся убедить народы Европы, что они несут им цивилизацию и прогресс.

Б. ВРОНСКИЙ

Культура и жизнь. 1949. 21 октября.

Вопросы и задания:

A. В чем, по-вашему, причины столь резких нападок автора статьи на «язвы капитализма», на «пошлость», «развращенность» и «разложение» американского искусства?

Б. О чем, на ваш взгляд, говорит то обстоятельство, что почти все свои аргументы автор статьи почерпнул из американской же печати?

B. Как, по-вашему, могли воспринимать подобные статьи ваши сверстники полвека назад? Подумайте, какое воспитательное воздействие могла оказывать на них подобная критика «реакционной» и «растленной» американской культуры. Какое воздействие она оказала бы на вас?

Г. Нет ли чего-нибудь общего в ваших взглядах на современное американское искусство, например, кино, со взглядами автора статьи? А на современное российское?

Приведите примеры.

Составители: С.И. Голотик Е.Н. Евсеева

С.В. Карпенко Т.Ю. Красовицкая

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.