Научная статья на тему 'Причинно-следственная семантика в предсказательных конструкциях в русском языке'

Причинно-следственная семантика в предсказательных конструкциях в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
735
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БЕССОЮЗНОЕ СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ / ИМПЕРАТИВ / ИНДИКАТИВ / ИНФИНИТИВ / ПРЕВЕНТИВ / ПРЕДСКАЗАНИЕ / ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ПОСЛОВИЦА / УСЛОВНО-СЛЕДСТВЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / ASYNDETIC COMPLEX SENTENCE / IMPERATIVE / INDICATIVE / INFINITIVE / PREVENTIVE / PREDICTION / CASUAL-AND-EFFECT RELATIONS / PROVERB / CONDITIONAL-EFFECT RELATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ефремова Л. В.

На материале русских пословиц анализируются бессоюзные сложные предложения с семантикой предсказания с точки зрения наличия причинно-следственных отношений между частями. Рассматривается характерное соотношение форм глаголов в их частях. Показано, что на фоне основных условно-следственных отношений в пословицах могут реализоваться причинно-следственные отношения. Сделан вывод о том, что формирование причинно-следственных отношений зависит от лексического состава, интонационного рисунка и других факторов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The cause-and-effect semantics in predictive constructions in the Russian language

On the material of Russian proverbs the work analyses asyndetic complex sentences with the semantics of prediction in terms of availability of cause-and-effect relations between the parts. Considered is the correlation of characteristic features of verb forms in their parts. The article proves that cause-and-effect relations in proverbs can be found within the major conditional-effect relations. The conclusion states that the formation of cause-and-effect relations depends on the lexical structure, intonation pattern and other factors.

Текст научной работы на тему «Причинно-следственная семантика в предсказательных конструкциях в русском языке»

ИЗВЕСТИЯ

ПЕНЗЕНСКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ПЕДАГОГИЧЕСКОГО УНИВЕРСИТЕТА имени В. Г. БЕЛИНСКОГО ГУМАНИТАРНЫЕ НАУКИ № 27 2012

IZVESTIA

PENZENSKOGO GOSUDARSTVENNOGO PEDAGOGICHESKOGO UNIVERSITETA imeni V. G. BELINSKOGO HUMANITIES

№ 27 2012

УДК 81’37

ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННАЯ СЕМАНТИКА В ПРЕДСКАЗАТЕЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЯХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

© л. В. ЕФРЕМОВА Московский государственный областной университет, кафедра современного русского языка e-mail: lusinda.08@list.ru

Ефремова Л. В. - Причинно-следственная семантика в предсказательных конструкциях в русском языке // Известия ПГПУ им. В.Г. Белинского. 2012. № 27. С. 256-258. - На материале русских пословиц анализируются бессоюзные сложные предложения с семантикой предсказания с точки зрения наличия причинно-следственных отношений между частями. Рассматривается характерное соотношение форм глаголов в их частях. Показано, что на фоне основных условно-следственных отношений в пословицах могут реализоваться причинно-следственные отношения. Сделан вывод о том, что формирование причинно-следственных отношений зависит от лексического состава, интонационного рисунка и других факторов.

Ключевые слова: бессоюзное сложное предложение, императив, индикатив, инфинитив, превентив, предсказание, причинно-следственные отношения, пословица, условно-следственные отношения.

Efremova L. V. - The cause-and-effect semantics in predictive constructions in the Russian language // Izv. Penz. gos. pedagog. univ. im.i V.G. Belinskogo. 2012. № 27. P. 256-258. - On the material of Russian proverbs the work analyses asyndetic complex sentences with the semantics of prediction in terms of availability of cause-and-effect relations between the parts. Considered is the correlation of characteristic features of verb forms in their parts. The article proves that cause-and-effect relations in proverbs can be found within the major conditional-effect relations. The conclusion states that the formation of cause-and-effect relations depends on the lexical structure, intonation pattern and other factors.

Keywords: asyndetic complex sentence, imperative, indicative, infinitive, preventive, prediction, casual-and-effect relations, proverb, conditional-effect relations.

Превентивные конструкции занимают значительное место в современном русском языке, и многие русские пословицы содержат в себе предсказание. Цель данной статьи - показать, что в пословицах, имеющих форму бессоюзного сложного предложения (БСП), условно-следственная семантика может преобразовываться в причинно-следственную и сливаться с ней.

В современной грамматике был поставлен вопрос об объединении условного и причинного значений в простом и сложном предложении. Этой проблемой занимались многие лингвисты, среди них М. В. Всеволодова, Н. М. Лариохина, Е. В. Лебедева, Э.-О. Хааг [см.: 1, 3, 4, 9]. В философском словаре даётся следующее определение понятия причина: явление (процесс, событие) называется П. др. (явления, события), если: 1) одно предшествует второму по времени; 2) первое является необходимым условием, предпосылкой или основой возникновения, изменения и развития второго <...> [7, 462]. Условие, «то, от чего зависит нечто другое (обусловливаемое); существенный компонент комплекса объектов (вещей, их состояний,

взаимодействий), из наличия которого с необходимостью следует существование данного явления» [8, 706]. Между причиной и условием существует тесная взаимосвязь. При соблюдении определенных условий причина даёт определённые последствия. «Различие между причиной и условием относительно. Каждое условие в определённом отношении является причиной, а каждая причина в соответствующем отношении есть следствие» [8, 530].

Мы рассматриваем предсказание как вид речевого воздействия, в котором описывается определённая ситуация и возможные её последствия. Так, при соблюдении / несоблюдении определенных условий, возникает то или иное следствие из ситуации. В статье рассматриваются предсказательные конструкции в форме БСП, так как этот тип сложных предложений является одним из продуктивных типов предсказания.

В основе побуждения к действию лежит желание достичь определённого результата. основой предсказания является побуждение или косвенное указание на него (инфинитивное предложение). Если в первой части предсказания описанная ситуация представлена

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ►►►►>

как отрицательная, то вывод-прогноз также будет отрицательным: Не пройдёшь через дело - не станешь умнее [2, 128]; В аду не быть - богатства не нажить [5, 339]. Пословицы содержат предостережение о том, как не следует поступать, чтобы описанного во второй части конструкции не произошло.

Предсказание, содержащее положительное утверждение и положительный прогноз, имеет целью описать ситуацию и, соответственно, побудить к действию для достижения успеха. С казною судиться

- своим поступиться [5, 386]. В данном примере отсутствуют показатели отрицания в обеих частях конструкции. Общий смысл заключается в следующем: ‘не судись с казной’, с казной судиться - ‘дело трудное и зачастую проигрышное’. Из утверждения, несущего отрицательный смысл, в первой части предсказания следует вывод: придётся поступиться своим, т. е. ‘лишиться чего-либо, отказаться от чего-либо’. Из этого можно сделать вывод: судебная тяжба с казной может стать причиной потери части достояния. Условием и причиной потери является описанная в первой части БСП ситуация.

Рассматриваемый вид превентивных конструкций обладает свойствами побудительной семантики, обусловленной лингвистическими и экстралингви-стическими факторами. В качестве лингвистических факторов мы рассматриваем: наличие особой лексики, глагольных форм, закреплённость частей сложного предложения. Над соседом не смейся - свою беду накличешь [2, 253]; Не крутись у чужого котла - в саже измажешься [2, 367]. К экстралингвистическим факторам относим культурологическое своеобразие русских пословиц. Не пойдёшь в звонари, не попадёшь и в пономари [5, 370].

Превентивная семантика проявляется в различных оттенках побуждения. Отличительной чертой побудительной семантики предсказания в пословицах является выражение запрета, предупреждения, совета императивными формами, а также инфинитивом, индикативом 2-го лица единственного числа (косвенное выражение превентива): Не пей много вина - не поте-ряёшь ума [5, 215]; Охоту держать - дом разорять [5, 397]; Не пройдёшь через дело - не станешь умнее [2, 128].

В предсказательных конструкциях причинноследственные отношения находят отражение в прямом обосновании какой-либо ситуации в её связи с прогнозом во второй части конструкции. косвенно причинноследственные отношения выражаются обоснованием желательности / нежелательности осуществления или неосуществления какого-либо действия, запретом на его выполнение и т. п. [6, 35-65]: С имущим поведёшься

- сам иметь будешь [2, 262]; Не льсти: к празднику не возьмут [2, 166].

Прагматическая направленность причинноследственных отношений в предсказательных конструкциях заключается в объяснении взаимосвязи определённых явлений: Без ума торговать - только деньги терять [5, 389]. Нежелательный вывод - терять деньги - возможен при отсутствии грамотного

ведения дел, т. е. причиной потери денег может стать торговля без ума.

Для предсказания характерен приоритет следствия в выражении причинно-следственных отношений: Зарю проспать - рубля не достать [5, 400]. Во многих случаях часть сложного предложения, содержащего вывод-прогноз, актуализируется с помощью лексики устрашения (не станешь умнее, богатства не наживёшь, деньги терять и т. п.). Обратная ситуация наблюдается в предсказаниях, содержащих положительный прогноз. Такие конструкции характеризуются наличием семантики поощрения (иметь будешь и т. п.) или семантики предупреждения (рубля не достать, в саже измажешься и т. п.). При этом осуществление положительного результата возможно лишь после следования предлагаемым действиям.

нами выявлены три основных вида бессоюзных сложных предложений со значением предсказания: БСП с глаголом в форме индикатива второго лица единственного числа в первой и во второй части; БСП с императивом в первой части конструкции; БСП, каждая из частей которого является аналогом инфинитивного предложения.

При использовании глагола в форме индикатива второго лица единственного числа в обеих частях бессоюзного сложного предложения преобладает условно-следственная семантика: В бане часто паришься - скоро состаришься [5, 231]. В данном случае наречие часто в первой части подчёркивает нежелательность действия. Во второй части прогнозируется следствие этого нежелательного действия.

Императив (в том числе отрицательный) в первой части БСП - выражает модальное значение побудительности и описывает ситуацию, которая может стать причиной прогноза, обозначенного во второй предикативной части БСП: Не гонись за выгодой - не попадёшь на удочку [2, 254]. В БСП такого типа выражается модальный оттенок желательности / нежелательности, целесообразности / нецелесообразности выполнения действия и т. п. В таких случаях могут преобладать причинно-следственные отношения.

Особой формой выражения предсказательных конструкций является БСП, части которого представлены аналогами инфинитивного предложения. В таких предложениях причинно-следственные или условно-следственные отношения выражаются интонационно, с помощью порядка следования частей, а также лексического состава предсказательных конструкций: На божье посягать - своё потерять [5, 304]. В большей части таких конструкций преобладают условно-следственные отношения. При выражении значений желательности, побудительности, запрета, инфинитив может обозначать действие как футу-ральное [10, 149]. В предсказательной конструкции, находящей выражение в модели БСП «инфинитив

- инфинитив» содержится вывод-прогноз на будущее. наше исследование показало, что в русских пословицах с предсказательным значением, имеющих форму бессоюзного сложного предложения, между частями выявляются как условно-следственные, так и

ИЗВЕСТИЯ ПГПУ им. В. Г. Белинского ♦ Гуманитарные науки ♦ № 27 2012 г.

причинно-следственные отношения. основными для предсказания являются условно-следственные отношения. Семантика причины проявляется в качестве дополнительного значения в отдельных высказываниях и зависит от лексического состава, интонационного рисунка, глагольных форм и других факторов.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Всеволодова М. В., Ященко Т. А. Причинноследственные отношения в современном русском языке. М.: Русский язык, 1988. 208 с.

2. Ковалёва С. 7000 золотых пословиц и поговорок. М.: АСТ: Астрель, 2007. 479 с.

3. Лариохина Н. М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи. М.: Русский язык, 1979. 240 с.

4. Лебедева Е. В. Причинно-следственные конструкции со значением эмоционального состояния человека и

их речевые реализации. Автореф. дис. ... канд. филол. наук.М.: МГОПИ, 1992. 18 с.

5. Меткое русское слово. СПб.: ИД «Авалонь», Издательский дом «Азбука-классика», 2008. 512 с.

6. Теремова Р. М. Опыт функционального описания причинных конструкций. Учеб. пособие по спецкурсу. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1985. 70 с.

7. Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова: 7-е изд., перераб. и доп. М.: Республика, 2001. 719 с.

8. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. М.: Сов. Энциклопедия, 1983. 840 с.

9. Хааг Э.-О. Функциональная типология и средства выражения причинно-следственных отношений в современном русском языке. дисс. док. философии по русскому языку. Тарту, 2004. 162 с.

10. Шелякин М. А. Функциональная грамматика русского языка. М.: Русский язык, 2001. 288 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.