Научная статья на тему 'Предупреждение и устранение интерферентных ошибок в русской речи учащихся якутской школы и студентов агровуза'

Предупреждение и устранение интерферентных ошибок в русской речи учащихся якутской школы и студентов агровуза Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
71
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / БИЛИНГВИЗМ / ГРАММАТИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ / СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Прудецкая Н.Е.

Изучение структуры словосочетания на уроках русского языка учащимися якутской школы и студентами агровуза сопряжено с известными трудностями, обусловленными, во-первых, сложностью грамматической связи компонентов словосочетания в русском языке и, во-вторых, интерферирующим влиянием родного языка. В результате этого в речи учащихся-билингвов и студентов-билингвов появляются грамматические ошибки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Предупреждение и устранение интерферентных ошибок в русской речи учащихся якутской школы и студентов агровуза»

Проблемы изучения и сохранения языков и культур народов мира

73

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ ИНТЕРФЕРЕНТНЫХ ОШИБОК В РУССКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ ЯКУТСКОЙ ШКОЛЫ И СТУДЕНТОВ АГРОВУЗА

© Прудецкая Н.Е.*

Якутская государственная сельскохозяйственная академия, г. Якутск

Изучение структуры словосочетания на уроках русского языка учащимися якутской школы и студентами агровуза сопряжено с известными трудностями, обусловленными, во-первых, сложностью грамматической связи компонентов словосочетания в русском языке и, во-вторых, интерферирующим влиянием родного языка. В результате этого в речи учащихся-билингвов и студентов-билингвов появляются грамматические ошибки.

Ключевые слова интерференция, билингвизм, грамматическая связь, сопоставительная типология.

Интерференция (от лат. inter- между собой, взаимно и ferio - касаюсь, ударяю) - взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языков, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного [4, с. 197].

Одной из главных задач обучения русского языка как второго является предупреждение и преодоление тормозящего влияния языковых представлений и навыков учащихся и студентов, основанных на закономерностях родного языка. В связи с этим особую актуальность в методике преподавания русского языка в национальной школе приобретает работа по предупреждению интерферентных ошибок в русской речи учащихся-билингвов и студентов агровуза при изучении синтаксиса словосочетаний.

В русском языкознании проблема изучения словосочетания получила широкое исследование в трудах: лингвистов А.А. Шахматова, В.В. Виноградова, А.Н. Гвоздева, В.П. Сухотина, ученых-методистов Е.Н. Дмитриевой, К.С. Евсеевой, К.Ф. Федорова и др.

Словосочетание, являясь минимальной синтаксической единицей, представляет собой «переходное звено от элемента мысли к законченной мысли». И позволяет обучать закономерностям связи слов, построению различных по своей структуре предложений, что дает право говорить о его важности и формировании и совершенствовании связной речи учащихся и студентов, в обогащении их речи синонимичными синтаксическими конструкциями.

Тема «Словосочетание» очень важна как в теоретическом, так и в практическом отношении. Усвоение словосочетаний помогает учащимся и в бу-

Ассистент кафедры Языка и культуры.

74

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

дущем - студентам понять синтаксическую систему русского языка и место словосочетаний в этой системе. Практическое значение работы над словосочетаниями обусловлено тем, что в их использовании учащиеся-билингвы со школьной скамьи испытывают большие трудности. Ошибки в употреблении словосочетаний со связью согласования и в управлении многочисленны. Поэтому овладение словосочетаниями необходимо для повышения культуры речи и обогащения синтаксического строя речи учащихся. Трудности связаны с расхождением норм глагольного управления с родным языком учащихся.

Основные интерферентные синтаксические ошибки в речи учащихся -якутов (на уровне словосочетаний):

Согласование типично для именных словосочетаний, где главное слово выражено именем существительным, зависимое - прилагательным, причастием, местоимением и порядковым числительным. С основными нормами согласования учащиеся практически знакомы с начальных классов. Однако ошибки в согласовании определения с определяемым словом являются довольно устойчивыми и распространенными, основной причиной которых является отсутствие согласования в якутском языке.

1. В якутском языке много слов и словосочетаний, заимствованных из русского языка. Под влиянием специфических особенностей якутского языка часто нарушается фонетический и морфологический состав заимствованного слова или грамматические отношения между членами словосочетания. Так, некоторые русские имена существительные женского рода при переходе в якутский язык теряют родовое окончание. Например, газета - хаьыат, конфета - кэмпиэт, или, наоборот, некоторые существительные мужского рода приобретают на конце -а, так как в якутском языке не может быть стечения двух согласных в конце слова: мост - муоста, столб - остуолба. Поэтому, когда учащиеся знают родовые окончания существительных русского языка, эти слова ими осознаются как слова женского рода, что также порождает ошибки в согласовании (национальная герба, российская танка).

2. Учащиеся-якуты с большим трудом усваивают род существительных среднего рода на -мя. По аналогии с существительными женского рода на -я эти слова воспринимаются как слова женского рода. Например, Моя имя Коля. Я в свободная время люблю читать.

3. Наибольшую трудность для учащихся представляет смысловое согласование. Оно имеется место в следующих случаях [3, с. 179-183]:

а) когда существительное несклоняемое и не имеет показателей рода: такси, пони, Рабле;

б) когда окончание существительного не соответствует его грамматическому роду и полу: Ваня, юноша, дядя;

в) при словах общего рода: плакса, соня, сирота;

г) когда по грамматическим показателям существительного типа: врач, директор, профессор.

Проблемы изучения и сохранения языков и культур народов мира

75

4. Существенные трудности возникают также в усвоении учащихся норм согласования в числе, что обусловлено различиями между категорией числа имен существительных в русском и якутском языках [2, с. 59-60].

С целью выявления интерферентных ошибок в синтаксисе словосочетаний в речи учащихся был проведен констатирующий эксперимент на выполнение упражнений аналитического и конструктивного характера.

Итоги констатирующего эксперимента позволяют заключить:

1. Большое количество ошибок было допущено в связи с несоответствием падежных значений и различий в употреблении падежных форм в русском и якутском языках, например, увидеть мир вместо видение мира (видение на мир - грамматическая ошибка) - правильно преобразовали только 40 % и восхищаться театром вместо восхищение театром (восхищение к театру -грамматическая ошибка,) - 30 % (1 задание).

2. Ошибки связанные с отсутствием предлогов в якутском языке и их многообразием в русском языке. Например, в словосочетании тормозить в росте, допущено самое большое количество ошибок (5 % - 2 задание): тормозить росту, тормозить роста, тормозить ростом. Это также обусловлено тем, что в отличие от русского языка в якутском языке отсутствуют предлоги, поэтому учащимся-якутам трудно подбирать предлоги. Также такого типа ошибки были допущены в следующих словосочетаниях: вместо плата за проезд учащиеся написали платить проезд, заплатить проезд и т.д.

3. Трудным для учащихся-якутов оказалось образование именных словосочетаний и согласование зависимых слов с главными словами. Большинство учащихся допустили многочисленные ошибки в определении рода существительных, тем самым неправильно составили словосочетание.

Это исходит от того, что в якутском языке прилагательные (определения) примыкают, а в русском языке - согласуются. Отсюда и исходят, например, такие ошибки учащихся: вместо расколотый орех - учащиеся написали расколотое орех, расколотая орех, вместо сияющий свет - сияющее свет, сияющая свет.

В ходе анализа ученических работ мы пришли к выводу, что при выполнении упражнений разного характера наблюдается снижение показателей качества обученности. Более высокий уровень показали студенты.

Учащиеся якутской школы и студенты агровуза объединены в одну группу для развития определенных языковых компетенций. В ходе работы было выявлено, что уровень языковой компетенции школьников и студентов имеют значимые различия.

С учетом этих ошибок разработали упражнения различного характера. В основу системы упражнений положена идея поэтапного формирования речевых умений и навыков. Оптимальным при работе над грамматическим материалом вообще и словосочетаниями, в частности, оказывается путь, который включает следующие этапы:

76

ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

1 этап - преподавание нового материала по речевому образцу.

2 этап - автоматизация навыков на подстановку, трансформирование и т.д.

3 этап - формирование коммуникативно-речевых умений.

Для предупреждения интерферентных ошибок в речи учащихся можно предложить следующие упражнения:

I. Упражнения на анализ языковых явлений: 1 задание. Найдите словосочетания, выпишите их.

Человек должен идти к своей цели; чистая правда, любить жизнь и т.д.

II. Конструирование (Н-р, поставить в нужном падеже - Хорошо в селе (ранняя) весной!

III. Трансформацию. Например: Персиковый сок - сок из персиков.

IV Упражнения творческого характера. Например, продолжить текст.

Разработанная система упражнений была апробирована в Бердигестях-

ской СОШ имени С.П. Данилова и ФГБОУ ВПО «ЯкутскойГСхА». Экспериментальные занятия показали, что действенным средством, способствующим расширению грамматических знаний учащихся и развитию их речи, являются упражнения на конструирование, трансформацию.

Список литературы:

1. Методика русского языка в 4-8 классах якутской школы. Пособие для учителя / Под редакцией К.Ф. Федорова, Т.П. Самсонова, К.С. Евсеева. -Якутск: Якут. книж. изд., 1985. - 263 с.

2. Самсонова Т.П. Методика преподавания русского языка в якутской школе: учебное пос. / Т.П. Самсонова, К.С. Евсеева. - Якутск: Издательство ЯГУ 1987. - 88 с.

3. Скобликова Е.С. Согласование и управление в русском языке / Е.С. Скобликова. - М.: Просвещение, 1971. - С. 240.

4. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. - М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1990. - 685 с.

ЯЗЫК РЕКЛАМЫ И ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕКЛАМНОГО ТЕКСТА

© Слойцева Е.В.*

Филиал Кузбасского государственного технического университета им. Т.Ф. Горбачева, г. Новокузнецк

В статье рассматриваются особенности стиля рекламных текстов, классифицируются рекламные тексты на основе таких критериев, как рекламный объект, целевая аудитория, СМИ-рекламоноситель.

* Студент. Научный руководитель: Галкина И. А., доцент, кандидат педагогических наук.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.