Научная статья на тему 'Предикативное функционирование предложного cловосочетания в арабском языке'

Предикативное функционирование предложного cловосочетания в арабском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
494
57
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФУНКЦИЯ ПРЕДИКАТИВА / ПРЕДЛОЖНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / СКАЗУЕМОЕ / ПОДЛЕЖАЩЕЕ / ПРЕДИКАТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ / СЕМАНТИКА / ТОЧКА ЗРЕНИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гасанова Гаяна Шамильевна, Асулова Диана Шамильевна, Джаватова Земфира Султанэфендиевна

Данная статья рассматривает функционирование предложных словосочетаний как один из главных членов предикативных конструкций. Предложное словосочетание может выступать в именном предложении в функции подлежащего и сказуемого. С точки зрения значения предложное словосочетание может быть рассмотрено как функционально эквивалентное одному знаменательному слову. С точки зрения синтаксиса предложения предложное словосочетание также может быть рассмотрено как единство, как один сегмент

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Предикативное функционирование предложного cловосочетания в арабском языке»

Филологические науки / Philological Sciences Оригинальная статья / Original Article УДК 811.133 / UDC 811.133

Предикативное функционирование предложного едовосочетания в арабском языке

© 2016 Гасанова Г. Ш., Асулова Д. Ш., Джаватова З. С.

Дагестанский государственный педагогический университет Махачкала, Россия; e-mail: GMO71@mail.ru, Persian05@mail.ru, dzavatova64@mail.ru

Резюме. Данная статья рассматривает функционирование предложных словосочетаний как один из главных членов предикативных конструкций. Предложное словосочетание может выступать в именном предложении в функции подлежащего и сказуемого. С точки зрения значения предложное словосочетание может быть рассмотрено как функционально эквивалентное одному знаменательному слову. С точки зрения синтаксиса предложения предложное словосочетание также может быть рассмотрено как единство, как один сегмент

Ключевые слова: функция предикатива, предложные словосочетания, сказуемое, подлежащее, предикативные конструкции, семантика, точка зрения.

Формат цитирования: Гасанова Г. Ш., Асулова Д. Ш., Джаватова З. С. Предикативное функционирование предложного словосочетания в арабском языке // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. Т. 10. № 2. 2016. С. 65-69.

The Predicative Functioning of the Arabic Prepositional Word Combination

© 2016 Gayana Sh. Gasanova, Diana Sh. Asulova, Zemfira S. Dzhavatova

Dagestan State Pedagogical University Makhachkala, Russia; e-mail: GMO71@mail.ru, Persian05@mail.ru,

dzavatova64@mail.ru

Abstract. The authors of the article review the functioning of prepositional word combinations as one of the main parts of the predicative constructions. The prepositional word combination can be a both a subject and a predicate in a nominal sentencet. From the semantic view-point the prepositional word combination can be regarded as a functional equivalent to one of notional words. From the syntactical view-point the prepositional word combination can also be considered as a unity, as one segment.

Keywords: predicative function, prepositional word combinations, predicate, subject, predicative constructions, semantics, view-point.

For citation: Gasanova G. Sh., Asulova d. Sh., Dzhavatova Z. S. The Predicative Functioning of the Arabic Prepositional Word Combination. Dagestan State Pedagogical University. Journal. Social and Humanitarian Sciences. Vol. 10. No. 2. 2016. Pp. 65-69. (In Russian)

Предложное словосочетание может быть сказуемым именного предложения, например, ^^ ^ j Л Цш ^а Мы на верном пути, а вы - в заблуждении; а также сказуемым в предложениях типа ^ - Здесь дверь, Ц£1- Всему свое время.

Предложное словосочетание также может выступить в функции подлежащего, если:

1) подлежащее выражено именем в неопределенном состоянии, которому предшествует частица отрицания ^ или вопросительная подлежащее в таком случае стоит

в родительном падеже после предлога, О* -из, который трактуется как добавочный, например, ла.1 О* ^а - В доме никого нет;

2) подлежащее выражено именем -только после предлога м, который трактуется как добавочный, например, -Довольно с тебя борьбы.

Представители ТАГТ (традиционной арабской грамматической теории) настаивают на том, что подлежащее может быть только в именительном падеже, и трактуют словоизменительную позицию джарр, т.е. родительный падеж, в рассматриваемых примерах как формальную (\afzan) и, следовательно, вторичную по отношению к основной, ядерной конструкции. Эта позиция обусловлена предлогом, причем предлог -добавочный, который, как уже отмечалось, либо вообще не влияет на значение следующего за ним имени, либо только подтверждает сказанное.

С точки зрения значения, предложное словосочетание может быть рассмотрено как функционально эквивалентное одному знаменательному слову.

С точки зрения синтаксиса предложения предложное словосочетание также может быть рассмотрено как единство, как один сегмент, т.е. предложение - я^лаз! ^а - В школе мальчик - делится на два сегмента: ^а л^ + я^лаз! так же, как предложение м1? ^ -Здесь дверь - делится на два сегмента: м^+^А.

Среди представителей ТАГТ не было единого мнения относительно синтаксической функции = я^лаз! ^а в предложении типа мЬ и*. Некоторые грамматисты полагали, что это сказуемое само по себе (при условии, что если это обстоятельство, оно должно быть частицей), т.е. имеющим предметную соотнесенность, а если речь идет о предметной соотнесенности, значит, чаще всего в этой позиции употребляется предложное словосочетание).

Конструкции в позиции включающие обстоятельство, объединяются термином яа*. - полупредложение. Любое полупредложение содержит значение действия, которое, в свою очередь, не может быть полным без полупредложения, дополняющего значение действия указанием на его время и место. Значение действия теснейшим образом связано с полупредложением и позволяет выявить его значение. Полупредложение в любом своем составе предполагает глагол или производные от

него формы, такие как масдар или причастие, которые также называют действие. В качестве интересного примера можно привести айат Иима а1-1айкн Н 'ав-ватбТ Ибкип маН 'а1- 'атй1 'ИбИ - Он - тот, кто в небесах Бог и на земле Бог, в котором, как утверждают комментаторы, подразумевается причастие - тот, кому поклоняются, несущее значение действия, всякое иное толкование данного айата привело бы к греху многобожия т.е. имя собственное и личное местоимение, как, например, слово Аллах, может нести значение действия -тот, кому поклоняются, божество так же, как частицы, значение которых совпадает или передается обычно глаголами, это вопросительные частицы, частицы отрицания, запрещения, повеления, подтверждения, пожелания, звательные и др.

Полупредложение подразумевает значение действия также вследствие того, что предлог всегда связан с глаголом, его предназначение - связывать значение глагола и имени, предлог, точнее, предложное словосочетание немыслимо без глагола. В ТАГТ есть положение о том, что предложное словосочетание - это сокращенное изложение конструкции с глаголом.

В арабистике предложение ^а= м1? ^ лЬ Я^лЛтрактуется как именное, где ^а я^лаз1 является сказуемым.

Анализ предложений данного типа подтверждает вывод Г. М.Габучана о том, что «конструкция м1? ^ - случай, когда предикативная конструкция порождена не исключительно на основе именных слов». И далее: «слова типа в силу своего значения создают семантическую основу предложения» [4. С. 37]. В арабской грамматической теории отмечалось, что слова типа выражают значение «находиться» и имплицируют предикативность».

Именно имплицитное существование глагола, т.е. уровень смыслового содержания, делает возможным считать яа* предложением, т. е.Ял* на уровне формального анализа не может считаться предложением, но на основе смыслового содержания - это предложение, правда, без формального обоснования этого утверждения. Конструкции типа = я^лаз! ^а не являются предложением как отдельно взятый элемент, подобно, например, глаголу, который сам по себе составляет предикативную конструкцию. Но в определенной синтаксиче-

ской схеме ^ ^а порождает предло-

жение, что, однако, возможно только вследствие того, что здесь подразумевается глагол. Глагол вместе с ^ = действует как элемент предикативного ядра в рамках определенной синтаксической схемы, т. е. для того чтобы рассматривать ^ = Я^рлЛ ^а как полупредложение, нужно говорить и о формальной характеристике этой позиции, и о смысловом содержании.

Термин «полупредложение» возникает при функциональном анализе сказуемого именного предложения. Фиксируется три варианта: - Мальчик-ученик;

- Мальчик в школе; м^ аЛ^Л!— Мальчик написал. В первом предложении сказуемое выражено отдельным словом, во втором -предложным словосочетанием, в третьем -глагольным предложением. Сравнение предложного словосочетания в функции сказуемого с отдельным словом в функции сказуемого показывает, что с формальной стороны это сочетание двух единиц, объединенных в единый элемент, так же как и с точки зрения семантики, сочетание двух единиц дает новое значение на новом уровне - словосочетания: помимо номинации, осуществляется выражение наречного значения и предметной соотнесенности. Таким образом, имя в позиции сказуемого и предложное словосочетание в позиции сказуемого сопоставляются только на основе функционального анализа, но не могут считаться абсолютно идентичными. Если сравнивать предложное словосочетание в функции сказуемого и предложение в функции сказуемого, становится явным главное различие: предложное словосочетание функционирует как предложение, но значение действия в нем имплицировано.

Именно при противопоставлении предложного словосочетания в функции сказуемого отдельному слову и предложению в функции сказуемого и возникает необходимость говорить об импликации. Задача толкования предложного словосочетания в функции сказуемого при зафиксированных его отличиях от отдельного слова и предложения в той же функции приводит к появлению термина полупредложение - элемента, большего, чем отдельное слово с точки зрения формальной и содержательной характеристик, но не идентичного предложению, например, глаголу с точки зрения самостоятельности формы.

Импликация глагола позволяет предложному словосочетанию выполнить функцию сказуемого. Но именно предлог, связанный с наречным значением, позволяет говорить об импликации глагола.

Три позиции, выделенные при анализе выражения наречного значения — обстоятельство и предложное словосочетание, помимо номинации, обеспечивают выражение наречного значения, при этом все три позиции подразумевают значение предлога ^а — в, что, в свою очередь, делает возможной импликацию глагола.

Отсутствие на формальном уровне эксплицитного выражения глагола позволяет ряду грамматистов трактовать его как именное, где ^ является сказуемым.

Можно констатировать определенное функциональное сходство предложения и полупредложения как его разновидности. В отношении окружения полупредложение представляет собой предикативную конструкцию, хотя по внутренней структуре предложение и полупредложение не являются идентичными.

Сегмент времени, необходимый для порождения предикативной конструкции, в данном случае выражается нулевым показателем времени, который противопоставлен и показателю прошедшего времени в предложении типа М?)^)^ - Была здесь дверь, интерпретируется как показатель настоящего времени.

Функционирование данного типа предложения с глаголом в ТАГТ возможно только для именного предложения. Если исходить из предположения о том, что позиция ^ и, следовательно, предложного словосочетания содержит предикативность и импликация глагола аналогична предикативности, тогда конструкция ^ — Здесь дверь, — это минимальная схема, служащая основой для порождения предикативных конструкций с разным значением времени по соответствующим моделям, имеющимся в ЛАЯ (литературном арабском языке).

В следующих вариантах глагольных и именных предложений с совпадающей лексикой, знак «+» будет означать, что подобное предложение реализовано в языке:

1. ^ЬО^ м^ + м^ ^Ушел (этот) мальчик. (Этот) мальчик ушел. м^ + 4. -ма^Ушел мальчик.

Аналогично складывается ситуация со словом ил с функционально эквивалентным ему предложным словосочетаниеЯ^ллЗ! ^а :

3. ил+ 7. ил л3^1+Здесь (этот) мальчик. (Этот) мальчик здесь. я^лаз! ^а + я^лаз! ^а в школе (этот) мальчик.

(Этот) мальчик в школе.

6. л^ ил + 8. ил л^Здесь мальчик. я^лаз! ^а лЗj + я^лаз! ^а лЗjВ школе мальчик.

Конструкции 4 и 8 можно трактовать двояко: я^лаз1 ^а лЗjвозводится к ил лзл а последняя возводится к конструкции Л^ 1_1Л\ мл^ лЗj я^лаз! ^а лЗj ,являются функционально эквивалентными, т. к. ил и я^лаз! ^а предполагают и употребляются только при глаголе. Согласно ТАГТ, всякое предложение, выступающее в качестве члена большего предложения, как сегмент несет значение неопределенности. Тогда мл^ лЗjесть атрибутивная конструкция, которая переводится следующим образом: мальчик, который ушел. Отсюда конструкции ил лЗj и ^а лЗj я^лаз! также интерпретируются как атрибутивные и переводятся следующим образом: мальчик, который находится здесь и мальчик, который находится в школе.

Однако в речи конструкция ил лЗj может выступать как предикативная. Намерением говорящего (пишущего) при таком инверсивном порядке слов является выделение одного из компонентов данного предложения. В устной речи для этого было бы достаточно интонационно-логического уда-

2. Гранде Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно историческом освещении. М., 1963. 592 с.

Arabic]. Moscow, 1976. 136 p. (In Russian)

2. Grande B. M. Kurs arabskoj grammatiki v sravnitelno istoricheskom osveshenii [The course of the Arabic Grammar in comparative historical interpretation]. Moscow, 1963. 592 p. (In Russian)

3. Grande B. M. Vvedeniye v sravnitelnoe izuchenije semitskikh yazikov [Introduction to the

лЗj ил - Здесь мальчик, также и при инверсивном порядке слов именно интонация укажет на предикативную, а не атрибутивную связь в этой конструкции: ил -Мальчик здесь.

Предложения 1 и 2 трактуются как глагольные, 3 и 7 - как именные и не вызывают таких споров, как предложения 5 и 6, которые, как отмечалось, рядом грамматистов трактуются как именные, другими - как глагольные.

В основе классификации предложений не лежит формальное фиксирование различного порядка слов или различение между именным и глагольным сказуемым, хотя этот вопрос изучался арабскими грамматистами. Гранде Б. М. отмечает, что представители ТАГТ обращали внимание на порядок слов, который является одним из многообразных видов языковых форм, а изменение порядка слов в предложении влечет за собой определенное изменение в морфологических явлениях в данной синтаксической единице или изменение синтаксической связи в целом [2. С. 400]. Невозможно утверждать, что отнесение предложения к именному или глагольному ограничивается формально различающимся порядком слов в предложении. Именное и глагольное предложения имеют различное намерение, информация, содержащаяся в одном типе предложения, не может быть передана другим. В целом именное предложение - это статика, а глагольное - процесс.

Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. 500 с.

5. Чернов П. В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. М., 1995. 473 с.

Lingvisticheskiy entsiklopedicheskiy slovar [The Arabic studies. Linguistic encyclopedic dictionary]. Moscow, 1990. 500 p. (In Russian)

5. Chernov P. V. Spravochnik po grammatike arabskogo literaturnogo yazika [The grammar of the Arabic literary language]. M., 1995. 473 p.

рения:

Литература

1. Белова А. Г. Односоставное предложение в системе предложений письменного арабского языка. М., 1976. 136 с.

3. Гранде Б. М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., 1972. 439 с.

4. Габучан Г. М., Лебедев В. В. Арабистика.

References

1. Belova A. G. Odnosostavniye predlojeniya v sisteme predlojeniy pismennogo arabskogo yazika [One-member sentence in the system of written

comparative study of Semitic languages]. Moscow, 1972. 439 p. (In Russian)

4. Gabuchan G. M., Lebedev V. V. Arabistika.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ Принадлежность к организации

Гасанова Гаяна Шамильевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры ро-мано-германских и восточных языков, ДГПУ, г. Махачкала, Россия; e-mail: GMO71@mail.ru

Асулова Диана Шамильевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии, ДГПУ, г. Махачкала, Россия; e-mail: Persian05@mail.ru

Джаватова Земфира Султанэфендиев-на, кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германских и восточных языков, ДГПУ, г. Махачкала, Россия; e-mail: dzavatova64@mail.ru

Статья поступила в редакцию 11.02.2016 г.

AUTHOR INFORMATION Affiliations

Gayana Sh. Gasanova, Ph. D. (Philology), assistant professor, the chair of Romano-Germanic and Oriental Languages, DSPU, Makhachkala, Russia; e-mail: GMO71@mail.ru

Diana Sh. Asulova, Ph. D. (Philology), assistant professor, the chair of English Philology, DSPU, Makhachkala, Russia; e-mail: Per-sian05@mail.ru

Zemfira S. Dzhavatova, Ph. D. (Philology), assistant professor, the chair of Romano-Germanic and Oriental Languages, DSPU, Makhachkala, Russia; e-mail: dzavatova64@mail.ru

Article was received 11.02.2016.

Филологические науки/Philological Sciences Оригинальная статья/Original Article УДК 811.351.12 / UDC 811.351.12

Особенности вокализма дибгаликского говора муиринского диалекта даргинского языка

© 2016 Ильясов М. В., Гусейнова М. Б.

Дагестанский государственный педагогический университет Махачкала, Россия; e-mail: nauka_dgpu@mail.ru

Резюме. В статье рассмотрены фонетические особенности дибгаликского говора муиринского диалекта даргинского языка. Рассмотрен состав звуков говора, выявлены звукосоответствия между говором, литературным языком и другими говорами муиринского диалекта. Дибгаликский говор обнаружил определенное количество звуковых соответствий в сравнении с литературным языком и другими локальными единицами даргинского языка.

Ключевые слова: даргинский язык, диалекты даргинского языка, говоры даргинского языка, фонетика, система гласных, звукосоответствия.

Формат цитирования: Ильясов М. В., Гусейнова М. Б. Особенности вокализма дибгаликского говора муиринского диалекта даргинского языка // Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки. Т. 10. № 2. 2016. С. 69-73.

Features of Vocalism of the Dibgalik Subdialect of the Muiri Dialect of the Darghin Language

© 2016 Magomedgadzhi V. Ilyasov, Makhruzhat B. Guseynova

Dagestan State Pedagogical University Makhachkala, Russia; e-mail: nauka_dgpu@mail.ru

Abstract. The authors of the article consider the phonetic features of the Dibgalik subdialect of the Muiri dialect of the Darghin language. They review the syllabic composition of the subdialect, identify the syllabic

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.