Научная статья на тему 'Прагматика публицистического дискурса'

Прагматика публицистического дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
831
190
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДИСКУРС / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЗНАК / ПРЕДМЕТНО-ЛОГИЧЕСКАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМЫ / ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ПРАГМАТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гусейнова Татьяна Султанзиядовна

Мыслительная деятельность определяется прагматической направленностью, корректирует понимание предметно-логической составляющей дискурса. Публицистический дискурс является гибкой подвижной системой возникновения лингвистических знаков в речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Прагматика публицистического дискурса»

ПРАГМАТИКА ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

© 2007 Гусейнова Т.С.

Дагестанский государственный педагогический университет

Мыслительная деятельность определяется прагматической направленностью, корректирует понимание предметно-логической составляющей дискурса. Публицистический дискурс является гибкой подвижной системой возникновения лингвистических знаков в речи.

Thinking activity is defined by pragmatic directivity, corrects understanding of subject-logical component of discourse. Publicistic discourse is a flexible mobile system of the appearing of linguistic signs in speech.

Ключевые слова: дискурс, лингвистический знак, предметно-логическая составляющая, фразеологические трансформы, лингвистическая прагматика.

Ключевые слова: discourse, linguistic sign, forms, linguistic pragmatics.

Прагматический аспект функционирования публицистического дискурса обусловлен перцептивным ориентированием продуцента и реципиента в окружающем мире, а также их ментальными и аксиологическими приоритетами. Реализация фразеологических трансформ с позиций данного аспекта соотносится с креативно-фатической деятельностью индивидуумов, которая основывается на общественном тезаурусе личности, т.е. совокупности знаний, полученных по общедоступным источникам информации. Поэтому семиозис публицистического дискурса эксплицирует психолингвистические когнитивные структурные знания участников коммуникации.

Сферой детерминации лингвистической прагматики является живое функционирование языковых единиц, связанное с речевой деятельностью социума в целом и индивида в частности. Всякое стремление к выражению личностью своих мыслей и чувств, попытке воздействовать на другого человека, вызвать у него определенную реакцию (вербальную, эмоциональную, поведенческую и т.д.) соотносится с прагматикой. Особый интерес в связи с прагматической обусловленностью единиц языка и речи представляет публицистический дискурс

subject-logical component, phraseologic trans-

и функционирующие в нем фразеологические трансформы. Для публицистического дискурса прагматическая направленность является наиболее значимой, что определяется его особой информационной и стилистической заданностью и целеустановкой как одного «из конституирующих признаков любого стиля» [3]. Значимость публицистического произведения определяется той ролью, которую играют средства массовой коммуникации в жизни каждого человека. СМИ активно влияют на массовое сознание, способствуют распространению и утверждению социально-общест-венных этических норм поведения, формируют лингвистические приоритеты социума и в то же время отражают все изменения, происходящие в языке и речи общества. Таким образом, публицистический дискурс, его прагматический аспект тесно связаны с особенностями воздействия на реципиента. Публицистический дискурс состоит из набора определенных интенций, «восприятие которых достигается посредством ментальной репрезентации соответствующих понятий» [7], поэтому способы воздействия в рамках публицистического дискурса в основном базируются на функционировании эмоциональности, экспрессивности и оценочности.

Любая коммуникация преследует определенные цели, следовательно, продуценту необходимо активизировать определенные механизмы речевого воздействия на реципиента, чтобы его фактическая реакция была более или менее адекватной авторским интенциям. В такой ситуации актуализируется пресуппозиция, которая в процессе формирования «качественно-количественной направленности информации ... обеспечивает экономное рациональное использование механизмов коммуникации, способствует передаче значительного объема сведений при минимальной реализации языковых единиц» [1]. Таким образом, наиболее эффективными механизмами являются способы создания и реализации фразеологических трансформ, которые по содержанию соотносятся с различными образными номинациями, метафорами, сравнениями, а также пара-лингвистические (графические) средства. Фразеологические трансформы, присутствующие в тексте, стратифицируют лабильные представления реципиента, воспринимающего текст, корректируют их, но все же допускают варьирование в читательской интерпретации содержания текста.

Создание и реализация экспрессии во многом отражают самого автора: его индивидуальную систему ценностей, образ мыслей, аутентичность структуры знаний, рефлексию, природу личностных эмоций, критическое (оценочное) восприятие картин окружающей действительности.

Публицистический дискурс выработал целую систему средств, создающих в его смысловой структуре условия для функционирования прагматического аспекта. К числу таких средств относятся фразеологические единицы (ФЕ) и их трансформы; прагматика ФЕ позволяет рассматривать их с позиций ситуативной обусловленности, статусной и личностной ориентированности и репрезентативности. Реализация ФЕ и их трансформ в газетной статье подчиняется общей схеме авторского замысла, который, в свою очередь, корректируется прагматикой публицистического дискурса. Анализ га-

зетного материала показал, что эмоциональность, экспрессивность и оценоч-ностъ, возникающие при использовании ФЕ и их трансформ, обладают инвариантным признаком кодирования информации, которая определяется продуцентом и проецируется реципиентом в виде конкретных мыслительных картинок. Декодирование информации, ее интерпретация (затем и воспроизводство как высший этап восприятия) формируют у читателя адекватное авторскому эмпатическое проекционное поле. Роль ФЕ становится при этом особо значимой, так как индивидуум воспринимает явления внешнего мира сквозь призму созданной им самим системы познавательно-чувствен-ных ориентиров и оценок.

Восприятие ФЕ позволяет упорядочить эту систему, «привести к общему знаменателю» когнитивную структуру знаний и продуцента, и реципиента, в результате чего возникает взаимопонимание и можно говорить о коммуникативных удачах. ФЕ, извлекаемые из тезауруса личности коммуникантов (журналиста и читателя), включаются в речевую деятельность, что позволяет выявить прагматические интенции автора, с одной стороны, с другой - степень отражения адресатом воплощения этих интенций. В итоге создается ситуация конкретизации ФЕ в процессе речевого общения, приобретающая особую значимость при восприятии трансформированных фразеологических единиц. ФЕ в газете (подчиняясь требованиям жанра) должны выражать особое, повышенное, коннотативное содержание, при этом необходимо их максимальное приближение к тексту, описываемой ситуации, т.е. видоизменение с учетом требований прагматической обусловленности дополнительных смыслов.

Прагматический подход к построению дискурса определяет реализацию вербальных блоков, соединяемых между собой паралингвистическими средствами; каждое предложение строится по определённой схеме, каждое последующее предложение каким-либо образом связано с предыдущим лексикоструктурными средствами. Следователь-

но, внешняя форма для реципиента не является неожиданной и не оказывает на него смыслового эффекта. В этой связи актуальность приобретают фразеологические трансформы и способы их декодирования. Но количество таких единиц при их каскадности в использовании в рамках конкретного публицистического дискурса должно быть ограниченным, т.к. экспрессивные средства представляют собой рему, а рема не может быть обозначена большей частью дискурсивных смыслов. В противном случае отдельные экспрессемы теряются в общем потоке образных средств, т.е. могут отойти в «шлаки» (термин Ю.М Лотмана [5]), и эффективность их назначения ослабевает, а содержание размывается. Таким образом, «процентное соотношение» («баланс») экспрессивных и неэкспрессивных средств языка в публицистическом дискурсе должно сохраняться.

Прагматическая информация, рассматриваемая как выражение продуцентом «своего восприятия и оценки конкретных предметов, явлений, каких-либо их свойств или же отношений между объектами языкового отражения, а также в достижении прагматического эффекта, призванного оказать воздействие на адресата речи» [4], базируется на изоморфизме особенностей собственно процесса познания через обусловленность конкретных логико-теоретических построений аддитивных смыслов. Аддитивность смыслов создается посредством аксиологических репрезентаций, определяющих ментальность коммуникантов, и системы рефлексивных информационных структур, которые характеризуются, прежде всего, контактоустанавливающими (фатическими) особенностями.

Прагматический аспект дискурса способствует формированию фразеологических трансформ, так как они представляются нестандартными сочетаниями в совокупности с дополнительными эксплицированными или имплицированными смыслами различной эмоциональной и оценочной направленности. Изолированная (вне дискурса) фразеологическая трансформа в плане образности существенно теряет свою значимость и даже

может восприниматься как лингвистическая ошибка. Следовательно, дискурс с точки зрения прагматики возможно расценить как своеобразную попытку «оправдать» использование фразеологических трансформ и объяснить прогнозирование («назревание») новых подобных экспрессивных единиц.

Креативный подход к восприятию прагматически направленных языковых единиц способствует расслоению, стратификации их синкретичного содержания, выделяя доминанту и периферийные компоненты. Роль доминанты отводится, в первую очередь, фразеологическим трансформам, которые в силу их психолингвистической природы воспринимаются как эвристические знаки, продукт авторской неординарной апперципации окружающего мира (в том числе и себя) и следствие «растущего аналитизма языкового строя» [6]. Фразеологические трансформы, отвечающие авторским прагматическим интенциям, выражают различную (мелиоративную или пейоративную) оценку фактов действительности, имеющей выход на языковое воплощение эмоций и, в первую очередь, контекстуальную эмотивность.

Контекстуальная эмотивностъ связана со способностью трансформы обозначать конкретную ситуацию, за рамками которой мыслится как нарушение языковых норм (ошибочное использование ФЕ в структуре текста). Контекстуальная обусловленность фразеологических трансформ, определяемая прагматикой публицистического дискурса, позволяет продуценту продемонстрировать акт включения нового содержания, выведенного из узуальной ФЕ посредством ее структурно-семантического изменения, в систему имеющихся знаний и, прежде всего, собственных. Прагматическая ориентированность публицистического текста, а следовательно, и его единиц (ФЕ) позволяет решать важные психолингвистические проблемы, связанные с привлечением читательского внимания к данной публикации, оптимизацией ее понимания и создания проекции текста в сознании реципиента. Многие исследователи [2, 8, 9 и др.] в качестве одного из

аспектов прагматичности текста называют коннотативность его элементов. Естественно, что компоненты коннотации не выражают предметно-логическую составляющую значения какого-либо объекта реальной действительности: они

имеют отношение к мыслительной деятельности индивидуума. Но именно мыслительная деятельность, определяемая прагматической направленностью, способна корректировать понимание той самой предметно-логической составляющей.

Прагматическая обусловленность фразеологических трансформ основана на их амбивалентной сущности, что проявляется в одновременной сложности и простоте возникновения и функционирования данных единиц в речевом потоке: во-первых, фразеологическая трансформа представляется своеобразным субститутом, способствующим транспонированию сложных (в плане когнитивном, научном, социальном и т.д.) явлений действительности в категорию упрощенных, доступных (очень часто примитивных и даже искаженных) символов. Здесь можно говорить о понятии «архетип» как своеобразной концентрации символов, а так как всякое явление может трактоваться неоднозначно (в зависимости от культурологических, гуманистических позиций автора, его интенций и т.д.), архетип способствует созданию значительного количества символов, естественно, объединенных общей темой. Во-вторых, возникновение экспрессии в дискурсе является следствием эвристической деятельности журналиста как индивидуума, соотносящейся со смыслосозидающим восприятием мира.

Прагматическая направленность публицистического дискурса позволяет автору подходить к единицам языка избирательно, варьируя имплицитность или эксплицитностъ в реализации их содержания. Со своей стороны читатель, опираясь на прагматичность газетного материала, начинает смысловой анализ его текста, осмысление и усвоение его единиц сразу же после прочтения заголовка, когда возникает необходимость антиципации пока еще неизвестного материала.

Содержательным аспектом антиципации прагматической заданности текста и его восприятия является извлечение из долговременной памяти (и соответственно трансляция в кратковременной) сведений об описываемых предметах, явлениях и ситуациях, которые отвечают содержанию текста.

Таким образом, понимание и осмысление материала способствуют означиванию терминалов в соответствии с информацией, получаемой в линейном восприятии текста и его прагматической обусловленности [3]. Итак, в аспекте человеческой деятельности при функционировании языковых единиц в целенаправленных речевых действиях и выражении авторских интенций очень важную роль играет публицистический дискурс как гибкая подвижная система возникновения языковых образований в речи, имеющая прагматическую задан-ность, которая регулирует подбор языковых средств, обеспечивающих их прагматическую обусловленность.

Примечания

1. Гаджиева Ж.А. Роль пресуппозиции в исторических романах С. Злобина // Контенсивная типология естественных языков: Материалы Междунар. научн.-пр. конф. языковедов (26-27 апр. 2007 г.)^ Махачала, 2007. - С. 181. 2. Гриднева Т.В. Прагматический аспект коннотативного

элемента семантической структуры фразеологических единиц // Коммуникативнопрагматические аспекты фразеологии: тезисы докл. Междунар конф. (20-29 сент. 1999 г.)^ Волгоград, 1999. 3. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. - М., 1990. - С. 136-138. 4. Лебедева Л.А. Коммуникативно-прагматические функции устойчивых сравнений // Коммуникативнопрагматические аспекты фразеологии: тезисы докл. Междунар конф. (20-29 сент. 1999 г.). - Волгоград, 1999. - С. 24. 5. Лотман Ю. М. Семиосфера. - СПб., 2000. - С. 156. 6. Майданова

Л.М., Соболева Б.Г. Прагматика и модальность текста // Стилистика и прагматика: тезисы докладов Междунар. науч. конф. (25-27 нояб. 1997 г.). - Пермь, 1997. - С.15. 7. Медникова Ю.И.

«Поле значений» и другие факторы процесса понимания текста // Проблемы прикладной лингвистики. Междунар. науч.-пр. конф. 27-28 дек. 2005 г. Сб. ст. - Пенза, 2005. - С. 165. 8. Никонов В.М. Коннотативное слово (фразема) в языке и прагматико-коммуникативном акте // Коммуникативно-прагматическая семантика: Сб. науч. тр. - Волгоград, 2000. 9. Чередниченко А.

Некоторые особенности употребления связующих фразеологических единиц в языке газеты // Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры: Сб. ст. Оло-моуц, 1995. - С. 77.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.