Научная статья на тему 'Пословицы со структурой сложноподчиненного предложения в чеченском языке'

Пословицы со структурой сложноподчиненного предложения в чеченском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3474
125
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОСЛОВИЦА / ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ГЛАГОЛ / СОЮЗЫ / ОБОРОТ / СУФФИКС / ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шамилева Разета Дадуевна

Статья посвящена анализу чеченских пословиц со структурой сложноподчиненного предложения. Цель данного исследования рассмотреть виды обстоятельственных придаточных предложений, которые чаще всего встречаются в чеченских пословицах сложноподчиненных предложениях, а также определить их основные средства связи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Шамилева Разета Дадуевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Пословицы со структурой сложноподчиненного предложения в чеченском языке»

УДК 811. 351. 42

ББК 81. 603-2

Ш 19

Шамилева Р.Д.

Пословицы со структурой сложноподчиненного предложения в чеченском

языке

(Рецензирована)

Аннотация:

Статья посвящена анализу чеченских пословиц со структурой сложноподчиненного предложения. Цель данного исследования - рассмотреть виды обстоятельственных придаточных предложений, которые чаще всего встречаются в чеченских пословицах -сложноподчиненных предложениях, а также определить их основные средства связи.

Ключевые слова:

Пословица, придаточные предложения, глагол, союзы, оборот, суффикс, обстоятельственная форма глагола.

Сложное предложение, в котором одна часть подчинена другой и связана с ней грамматически - подчинительным союзом или союзным словом - в специальной литературе определяется как сложноподчиненное предложение [1: 275]. В сложноподчиненном предложении компоненты неравноправны: один является главным (главное предложение), другой - зависимым (придаточное предложение) [2: 471].

За основу в данном исследовании нами принята работа по синтаксису чеченского сложного предложения Я.У.Эсхаджиева [3: 101-154].

По мнению Я.У. Эсхаджиева, к общим средствам для выражения значений придаточных предложений в чеченском литературном языке относятся: 1) интонация; 2) глагольные формы: инфинитив, масдар, причастие, деепричастие, формы наклонений, обстоятельственные формы глагола с геминацией или без нее; 3) наречие, частицы и другие служебные слова, примыкающие к той или иной форме глагола; 4) союзы х1унда/х1унда аьлча, а также частицы косвенной речи бохуш, аьлла, образующие придаточные преложения; 5) вопросительно-относительные местоимения и наречия, образующие придаточные предложения. Я.У.Эсхаджиев утверждал, что придаточными предложениями в чеченском языке считаются только те предикативные сочетания, в которых при наличии союзов или союзных слов (а также частиц косвенной речи в роли союзов) глагол-сказуемое имеет форму наклонения, употребляющуюся в простом самостоятельном предложении [3: 110].

По словам Н.Ф.Яковлева, «наиболее древним способом подчинения ... является интонационный» [4: 176]; Ю.Д. Дешериев отмечает, что «интонационный способ является древним способом не только «подчинения», но и «сочинения» [5: 507].Следующими по «древности» являются «придаточные формы сказуемого», относительные местоимения и союзы. А.И. Халидов считает, что в современных нахских языках «придаточные формы сказуемого» являются основным средством соединения частей сложноподчиненных предложений, но наряду с этим существует способ связи с помощью относительных местоимений и союзов, который «развился после распада нахского языка - основы в эпоху самостоятельного развития ингушского, чеченского и бацбийского языков» [6: 270]

Придаточное предложение может стоять после главного, перед главным, а также, разрывая главную часть сложноподчиненного предложения, может стоять в середине него:

Ахь дена г1аж тохахь, к1анта хьуна хьокха тухур бу.

(Если) ты отца ударишь палкой, сын тебя ударит шестом (жердью).

Ахь динарг дайна ду, дог боьхачийн кера дахча.

Сделанное тобой пропало, если (когда) попало в руки чернодушных.

Виранна, шен лергах г1аж кхетчий бен, ца хиъна ша вир дуйла.

Осел, только когда его ударили по уху палкой, узнал, что он осел.

В чеченском языке выделяют дополнительные, определительные и обстоятельственные придаточные предложения [7: 135]. Среди пословиц в чеченском языке очень часто встречаются сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями времени, условия, уступки.

Придаточное предложение времени отвечает на вопросы маца? мича хенахь? (когда? в какое время?) и указывает на время действия, о котором говорится в главной части предложения [7: 145]. Оно может присоединяться к главному предложению при помощи союзных слов мел, мосазза.

Вопросительно-относительное местоимение мел (буквально - сколько), утратив вопросительное и несколько изменив лексическое значение, в сочетании с изъявительным наклонением глагола образует придаточное обстоятельства времени:

Чин лахара мел хили а, хала хуьлу хьаькам.

Когда чин ниже, тяжелее бывает начальник.

Ницкъ кіезга мел хили а, дегабаам ч1ог1а хуьлу.

Когда меньше силы, обида сильнее бывает.

Таким образом, вопросительно-относительное местоимение мел, потеряв свое первоначальное лексическое значение, приобретает значение союза. Употребляется оно перед сказуемым; в сложных и префиксальных глаголах местоимение мел вклинивается между префиксом и корнем глагола.

Вопросительное наречие моссаза?//мосазза? (сколько раз?) утрачивает свою вопросительную интонацию и принимает значение союзного слова.

Ша «гіалкх» моссаза олу, дицло жіаьлина.

Всякий раз, как сама говорит «гав», забывает собака.

(переводЯ.У. Эсхаджиева)

Стигал моссаза къевкъи, догіа ца догіу.

Всякий раз (каждый раз), когда (как) гром гремит, дождь не идет.

В значении придаточных времени в чеченских пословицах главным образом используются обороты с обстоятельственными формами глагола с суффиксом -ча //-чахь.

Как утверждает Я.У. Эсхаджиев, эти обстоятельственные формы глагола, называемые Н.Ф. Яковлевым деепричастиями прошедшего времени, являются наиболее продуктивными в выражении значения обстоятельства времени:

Дика стаг чоьхьаваьлча, вониг араволу.

Когда входит хороший человек, плохой - выходит.

Дин астагіа хилча, бере а астагіа хетта.

Когда конь хромой, всадник тоже кажется хромым.

Дог ца деъча, ког а ца шерша.

Когда нет охоты, ноги тоже не идут.

Между - ча и - чахь, как справедливо заметил Н.Ф. Яковлев, «нет никакой разницы в употреблении» [4: 257].

Также в значении придаточных обстоятельства времени используются обороты с обстоятельственной формой с суффиксами -иехь//иехьа ( Ахь бираьнчик хоьхккушехь, оха дийшира. - В то самое время, когда ты катался на качелях, мы учились) и - ле// лие (Майрачун докъа тіера хи а дакъадалале маре яха. - До того как высохла вода на трупе мужа (на покойном муже), вышла замуж).

Придаточные условия указывают на условие, при котором совершается или может совершаться действие, о котором говорится в главной части предложения [1: 281].

Для выражения придаточных условия в чеченских пословицах используются:

1) обороты с глаголами условного наклонения с суффиксом - хь:

Мостагі керта веънехь, зуда а лата еза.

(Если) враг во двор пришел, жена тоже (и жена) должна драться.

Накхармоза а пайде бац, моз доккхуш и бацахь.

И от пчелы нет пользы, (если) она не вырабатывает (приносит) мед.

Нахаца гамо езахь, юхалург ахча ло.

(Если) вражды с людьми хочешь, одолжи денег (дай денег взаймы).

2) обороты с глаголами условного наклонения с суффиксом - ча:

Нехан куй айхьа баьккхича, хьайниг пхьарса кіела болла.

(Если) чужая шапка тобой украдена, свою спрячь (положи) под мышку.

Накъост дика хилча, алаша хьалха йолу.

(Если) товарищ хороший, мерин обгоняет.

3) обороты с глаголами в условно-желательном наклонении с суффиксом - хьара: Берзан когаш каде бацахьара, цергаш ира яцахьара, цунах борз а эр дацара.

(Если бы) волчьи ноги ловкими не были, зубы острыми не были, его волком не назвали

бы.

Ас оццул дика жіаьлина динехьара, и суна ціога лесточуьра соцур а дацара.

(Если бы) я столько добра сделал собаке, она мне хвостом виляла бы беспрерывно. Матто юттуш елхьара, гіаланаш стиглах бохь хьекхалуш хир яра.

(Если бы) языком можно было бы строить, верхушки башен касались бы неба.

4) союз нагахь//нагахь санна при оборотах с глаголами в условном и условножелательном наклонениях:

Мангало хьо хьокху, нагахь киснахь гіайракх яцахь.

Коса тебя косит, если в кармане точильного камня нет.

Бакъдерг ала, нагахь иза хьайна дуьхьал делахь а.

Правду говори, даже если она против тебя.

В пословицах уже имеются обороты с глаголами условного наклонения с суффиксом -хь, которые используются для выражения условных придаточных предложений. А употребление данного союза с означенными формами, как справедливо утверждает Н.Ф. Яковлев, является плеонастическим. Он усиливает значение, выражаемое морфологически.

Придаточные уступки указывают на обстоятельства, вопреки которым происходит действие, описанное в главной части предложения [1: 282].

Для выражения придаточных уступки в чеченских пословицах используются:

1) обороты с глаголами в условном наклонении с суффиксом -хь и частицей а: Маларо вахийнарг васталахь а, хьоло вахийнарг ца вастало.

(Хотя) опьяненный спиртным трезвеет, опьяненный богатством не трезвеет. Аьлларг дети делахь а, цааьлларг деши ду.

(Хотя) сказанное - серебро, несказанное - золото.

Мотт жима а, горга а белахь а, цул еха а, ира а хіума яц.

(Хотя) язык маленький и круглый, нет ничего длиннее и острее него.

2) обороты с масдаром -х//ах:

Галий чу болларх, цхьамза лечкъар бац.

(Хоть) в мешок сунешь - штык не скроется. (перевод Я.У.Эсхаджиева) рус. Шила в мешке не утаишь.

Маж-мекх дашарх воккхачу стагах жима стаг хир вац.

(Хоть) побреет бороду и усы, пожилой мужчина (старик) молодым не станет.

Мел чіогіа ахь пуьташ боттарх, захалчал тоьлур вац хьо.

Сколько (Как) бы хорошо ты ни лгал, свата не превзойдешь ты.

«Моз» бахарх, багахь марзалла хир яц.

(Хоть) говори «мёд», во рту сладко не станет (сладость не ощутишь).

3) обороты с обстоятельственной формой глагола с суффиксом -иехь//-ехь Оццул къахьоьгушехь, вирах а диканиг ца олу.

(Хотя) (Несмотря на то, что) столько трудится, об осле хорошее не говорят.

4) обороты с обстоятельственными формами глагола с суффиксом -ча/чахь и частицей а:

Гали деши а делла говра т1е хаийча а, десте оьшуш стаг ца карийна.

(Хоть) мешок золота дав, на коня посадили, в мачехе нуждающийся человек не нашелся.

Мел ирхлилхича а, ша верг бен хир вац.

Сколько бы ни прыгал, будешь (останешься) тем, кем ты есть.

Придаточные предложения образа действия указывают на образ или способ действия, о котором говорится в главной части предложения. В чеченском языке придаточные предложения образа действия отвечают на вопросы муха? мича кепара? (как? каким образом?) и присоединяются к главному при помощи частиц косвенной речи бохуш, аьлла, которые выступают в роли союзов [7: 148]. Среди чеченских пословиц -сложноподчиненных предложений встречаются пословицы с придаточными образа действия:

Ж1аьлин гуй а ц1еста ду бохуш, дуьйцу захало.

Собачье корыто медное есть, говоря, совершают сватовство.

Буьйса 1аьржа яра бохуш, делккъалц ца до къола.

Ночь темная есть, говоря, до полудня не воруют.

Я.У. Эсхаджиев считал, что деепричастные обороты также могут использоваться в значении придаточного образа действия и времени. Так, по Я.У. Эсхаджиеву, следующие пословицы можно рассматривать как сложноподчиненные предложения с придаточными образа действия и времени:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Ас тачка тоьттуш, ахь такси хоьхкуш - дахалурий-те вай цхьана?

Я тачку толкая, ты на такси разъезжая, сможем ли мы вместе жить?

К1елахь г1ур йоцуш, 1ам т1ехь ша бийр бац.

На дне мерзлоты не имея, льдом не покроется озеро.

Мардена мотт бохьуш, несо шен мотт дец1ахь бита беза.

Неся постель свекру, невеста свой язык должна оставить в отчем доме.

Возможно, Я.У. Эсхаджиева натолкнуло на эту мысль то, что при переводе на русский язык, эти обороты могут быть синонимичны придаточным предложениям, так как «в кавказских языках развитая система деепричастия выполняет функции, соответствующие функциям различных типов придаточных предложений в индоевропейских языках» [2: 128]. Мы считаем, что с точки зрения чеченского синтаксиса, в этих пословицах деепричастный оборот является «развернутым» обстоятельством образа действия и времени. Особенность деепричастия состоит в том, что субъект обозначаемого им действия совпадает с субъектом главного действия.

Придаточные предложения причины указывают на причину того, о чем говорится в главной части предложения, и отвечают на вопросы х1унда? х1ун бахьана долуш? (почему? по какой причине?). Они присоединяются к главному предложению при помощи союзов х1унда аьлча, бохуш, аьлла [7: 153].

Аттаниг атта ду аьлла, шен хьешан говр лачкъийна.

Так как (из-за того, что) легкое легко есть, своего гостя лошадь украл.

Цкъа лата везар бохуш, гуттар а оьг1азе ма хила.

(Из-за того, что) однажды драться нужно, всегда сердитым (злым) не будь.

Таким образом, рассмотрев пословицы со структурой сложноподчиненного предложения, мы пришли к выводу, что в чеченском языке, кроме союзного способа, есть и другие способы связи частей сложноподчиненного предложения, среди которых наибольшее распространение получило использование различных обстоятельственных форм глагола.

Примечания:

1. Антонова Е.С., Воителева Т.М. Русский язык и культура речи. М.: Академия, 2006. 320 с.

2. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

3. Эсхаджиев Я.У. Способы выражения сложноподчиненного предложения в чеченском литературном языке // Известия ЧИНИИИЯЛ. Т. IX, вып. 2. Языкознание. Грозный, 1970.

4. Яковлев Н.Ф. Синтаксис чеченского литературного языка. М.; Л., 1940. 319 с.

5. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963. 555 с.

6. Халидов А.И. Нахские языки в типологическом освещении. Нальчик: Эль-фа, 2003. 310 с.

7. Джамалханов З.Д., Вагапова Т.М., Эсхаджиев Я.У. Синтаксис чеченского языка. Грозный: Кн. изд-во, 2002. 190 с.

8. Ямадаев Р., Исаев Л. Чеченские пословицы. Грозный: Кн. изд-во, 2003. 176 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.