Научная статья на тему 'Популярные неологизмы английского языка в свете словообразования и языковой игры'

Популярные неологизмы английского языка в свете словообразования и языковой игры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
998
226
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
IN SITU
Ключевые слова
СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ / СРЕДСТВА СЛОВООБРАЗОВАНИЯ / НЕОЛОГИЗМ / АФФИКСАЦИЯ / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / КОНВЕРСИЯ / АББРЕВИАЦИЯ / СЛОВОСЛИЯНИЕ / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Горшунов Юрий Владимирович, Сафиуллин Роберт Эдуардович

В статье представлена словообразовательная и социокультурная характеристика некоторых неологизмов английского языка 1970-90-х годов, созданных продуктивными способами словообразования с оглядкой или опорой на игровой фактор. Приведены свежие примеры популярных неологизмов последнего десятилетия, являющиеся яркими и запоминающимися единицами, результатом лингвокреативной деятельности человека, одновременного обыгрывания формы и смысла. Они передают, как правило, шутливое и ироничное отношение к номинируемому объекту, демонстрируют фонетико-морфологическое экспериментирование со словом.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Популярные неологизмы английского языка в свете словообразования и языковой игры»

_НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «IN SITU» №1-2/2016 ISSN 2411-7161_

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Горшунов Юрий Владимирович

докт. филол. наук, профессор БФ БашГУ, г. Бирск, Башкортостан e-mail: gorshunov_@rambler.ru Сафиуллин Роберт Эдуардович студент 4 курса факультета ФиМК БФ БашГУ, г. Бирск, Башкортостан

ПОПУЛЯРНЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СВЕТЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ И ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ

Аннотация

В статье представлена словообразовательная и социокультурная характеристика некоторых неологизмов английского языка 1970-90-х годов, созданных продуктивными способами словообразования с оглядкой или опорой на игровой фактор. Приведены свежие примеры популярных неологизмов последнего десятилетия, являющиеся яркими и запоминающимися единицами, результатом лингвокреативной деятельности человека, одновременного обыгрывания формы и смысла. Они передают, как правило, шутливое и ироничное отношение к номинируемому объекту, демонстрируют фонетико-морфологическое экспериментирование со словом.

Ключевые слова

словарный состав, средства словообразования, неологизм, аффиксация, словосложение, конверсия,

аббревиация, словослияние, языковая игра

Состояние лексики отражает уровень развития общества, а словарный состав языка наиболее активно и интенсивно пополняется во времена различных социальных потрясений - революций, войн, реформ, важных событий, каких-либо значительных научных открытий. Неологизмы являются неотъемлемой частью лексики современного языка и придают естественному языку динамичность, подвижность и гибкость. Большинство неологизмов связано с развитием науки, техники, экономики и культуры [2]. Многие новые слова прочно входят в жизнь, постепенно (а иногда и довольно быстро) утрачивают новизну и переходят в активный словарный запас. Только в 70-е годы ХХ века появилось большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики и освоением космического пространства: astromonk (обезьяна-космонавт), astronautess (женщина-космонавт), astrospace (межзвездное пространство, дальний космос), space carrier (космическая ракета-носитель), space probe (космический зонд), space walk (выход в открытый космос) и др. [3]. Большинство названных слов в силу актуальности быстро стали общеупотребительными и вошли в активный словарный запас.

Появление новообразований в языке - явление социолингвистическое, тесно связанное практически со всеми областями жизни современного общества, причем лексические тематические сферы наполняются с различной интенсивностью. Последние десятилетия ХХ века оказались благоприятным для образования новых слов и развития новых значений: появлялись многочисленные неологизмы общественно-политической, экономической и компьютерной сфер [См.: 8]. К примеру, общественно-политическая лексика обогатилась такими новыми словами и значениями, как mass media (масс медиа), PR (связи с общественностью; пиар, реклама) и др.; экономическая лексика - offshore (оффшорный, расположенный, действующий в другой стране), grey market - полулегальный рынок (первоначально о нелегальном ввозе компьютерной техники из США до ее официального распространения в Великобритании) [8], hyperinflation (гиперинфляция, т.е. инфляция, характеризующаяся очень высокими темпами) и т.д. Одна из самых

_НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «IN SITU» №1-2/2016 ISSN 2411-7161_

отзывчивых на неологизмы - компьютерная сфера: personal computer и PC (персональный компьютер), floppy disk (дискета, гибкий магнитный диск), laptop (переносный компьютер), workstation (компьютерный терминал), computer-assisted (проведенный с помощью ЭВМ), computerite = computerman = computernik (специалист по ЭВМ, компьютерщик), computerize (компьютеризировать) [8], server (сервер), antivirus (антивирус; приложение, предназначенное для обнаружения и удаления вирусов), animation (в значении «анимация, мультипликация»), Winchester (накопитель на жёстком диске, винчестер) и т.д. Основанием причисления некоторых из отобранных слов к категории неологизмов послужило их отсутствие в словарях [6], [7] и регистрация в словаре [5]. Приведенные примеры неологизмов 1970-90-х годов дают представление о продуктивных способах словообразования современного английского языка: участии словосложения (astromonk, astrospace, space carrier, space probe, laptop, workstation, etc.), префиксации (antivirus, hyperinflation), аффиксации (astronautess, computerite, computernik, computerize, server, etc.), аббревиации (PC, PR, etc.) в образовании новых вокабул. Кроме того, в последнее десятилетие ХХ века возвратились в актив некоторые вышедшие из общеупотребительной лексики слова. Как правило, они приобретают несколько иное (порой совсем другое) значение, что связано с возвращением в нашу жизнь некоторых реалий. В качестве примера можно привести неологизм piracy, который раньше означал нападение на корабли с целью ограбления. Позднее, когда это явление ушло из нашей жизни, слово перешло в пассивный запас и употреблялось преимущественно для описания каких-либо исторических событий и в художественной литературе. Однако в наши дни слова pirate и piracy вернулись в актив: piracy сегодня означает «нарушение авторского права, нелицензированное использование (чего-л.)». Мы хорошо знакомы с так называемыми pirated editions - пиратскими изданиями (книги, изданные в нарушение авторских прав) и пиратскими копиями кинофильмов - pirated copies of movies. Образование новых слов происходит также благодаря заимствованию иностранных слов [См., н-р: 1].

Английский язык привлекателен во многих смыслах, в том числе своей гибкостью и изобретательностью, так как позволяет легко создавать идиомы и неологизмы, отражающие всевозможные нюансы жизни. Мы отобрали 10 самых популярных английских неологизмов на сайте [theoryandpractice.ru/posts/7574-neologism] и снабдили их словообразовательной и социокультурной характеристикой. Список открывает неологизм selfie, который обозначает распространенный в Фейсбуке жанр - фотографирование себя на телефон и цифровую камеру. Ставшее в 2012 году словом года в США, а в 2013-м и в Великобритании, зарегистрированное Оксфордским словарем английского языка в качестве неологизма в конце 2013, стово selfie является одним из самых популярных новых слов в английском языке за последнее время. По аналогии с ним созданы многочисленные новообразования, которые обозначают новые разновидности «селфи», в зависимости от того, какая часть тела или какой человек (родственник, друг, знакомый, знаменитость и т.д.) выбраны объектом селфи-фотографии. Так, legsie - фотография собственных ног, belfie - фотография попки, helfie - фотография волос, drelfie (a selfie taken while drunk) - фото в состоянии легкого опьянения, «подшофе». Многочисленные новообразования по аналогии с selfie дают нам право утверждать, что selfie воплощает дух времени. Селфи-новообразования несут ироничные коннотации, которые усиливаются за счет суффикса -y/-ie. Они являются прагматически отмеченными в оценочном плане уже на уровне лексической системы. Сочетание слов и комбинирование основ также имеют результатом шутливые и ироничные неологизмы: eye broccoli, guerrilla proofreading, digital hangover, niche worrying, zenware, наделенные метафорическим смыслом.

При всей полезности, капуста брокколи - овощ, не вызывающий особого аппетита, поэтому непривлекательных людей стали называть eye broccoli - «брокколи для глаз». Здесь налицо фитоморфная метафора, сферой-источником которой является растительный мир. Склонность дотошно выискивать в текстах ошибки и публично на них указывать, получила шутливое название guerrilla proofreading (своего рода «партизанская читка корректуры»). Неологизм digital hangover указывает на болезненное чувство стыда, которое человек испытывает на следующее утро после вечеринки, если знакомые уже успели выложить в Фейсбук фотографии или видеоролики с компроматом (что вызывает «дигитальное похмелье»). Способ

_НАУЧНОЕ ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ «IN SITU» №1-2/2016 ISSN 2411-7161_

защиты психики, который заключается в том, чтобы беспокоиться только об одной вещи за раз, получил называние niche worrying («понишевое беспокойство»). Компьютерные программы, помогающие пользователю сфокусироваться на текущей задаче, достичь особого когнитивного (ментального) состояния, «быть в струе» (cognitive state known as flow) и избегать отвлекающих факторов, получили название Zenware zen software («дзэн-программное обеспечение»). Неспециалист понимает дзэн как особое творческое медитативное состояние, направленное на познание собственной истинной природы и, следовательно, познание самих себя [9].

Явления, когда говорящий «играет» с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже скромное, принято относить к языковой игре (ЯИ) [4]. В таком понимании ЯИ предполагает фонетико-морфологическое экспериментирование со словом. Этому требованию отвечают, в первую очередь, неологизмы, созданные словослиянием: diworsify, twintern, dryathlon и threenager. Лаконичный глагол diworsify, сочетающий в себе слова diversify и worse, передает объединенный смысл "worsen smth by diversifying" «сделать что-то хуже в результате диверсификации». Три других слова-слитка являются существительными. Агентивные имена twintern и threenager негативно окрашены. Они передают ироничное отношение к интерну, которого наняли в компанию для работы с SMM (intern + twit) и к переживаниям молодых родителей, которым приходится иметь дело с «трудным ребенком трех лет от роду» (threenager three + teenager), поскольку юное существо переживает так называемый «кризис трех лет», напоминающий по своим проявлениям подростковый бунт. Наконец, слово dryathlon с элементом -athon, который вычленен из слова marathon (марафон) со значением «длительное, утомительное действие». Dryathlon означает «длительное воздержание от алкогольных напитков». Новые слова-слитки - это сильные экспрессивные единицы, передающие в компрессированной форме сложные новые понятия, которые совмещают в себе семантику порождающих мотивирующих слов. Они представляют собой примеры одновременного обыгрывания формы и смысла, т.е. созданы при участии языковой игры, передают, как правило, шутливое и ироничное отношение к номинируемому объекту, демонстрируют фонетико-морфологическое экспериментирование со словом. Многие неологизмы сложны для восприятия и для перевода без контекста и требуют дополнительной интеллектуальной работы читателя/слушателя.

Список использованной литературы:

1. Горшунов Ю.В. Новые заимствования в английском языке конца 20 века // Вестник БирГСПА: Филология. - Вып. 8 - Бирск, 2006. - C. 68-72.

2. Горшунов Ю.В. Новая лексика английского языка на рубеже веков (социокультурная характеристика по материалам словарей новых слов). - Бирск: БирГСПА, 2007. - 97с.

3. Дополнение к Большому англо-русскому словарю: около 12000 слов / И.Р. Гальперин, А.В. Петрова, Э.М. Медникова и др.; Под рук. И.Р. Гальперина. - М.: Рус. яз., 1980. - 432с.

4. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра // Русская разговорная речь: Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. - М., 1983. - С. 172-214.

5. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь. 12-е изд., стереотип. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2005. - 945, [1] с.

6. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. Изд. 17, испр. и доп. - М.: Рус. яз., 1978. - 884с.

7. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. Изд. 20, стереотип. - М.: Рус. яз., 1985. - 863с.

8. Хатмуллина Р.С., Горшунов Ю.В. Новая лексика английского языка последней трети XX века // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и др. аспекты исследования единиц разных уровней. Современные проблемы лингводидактики: - Бирск, 2005. - С. 55-61.

9. 15 английских неологизмов: брокколи для глаз, цифровое похмелье и другие // theoryandpractice.ru/posts/7574-neologism [дата обращения 24.01.2016].

© Горшунов Ю.В., Сафиуллин Р.Э., 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.