Научная статья на тему 'Поэзия тайны в стихотворении Ж. Де Нерваля «Фантазия»'

Поэзия тайны в стихотворении Ж. Де Нерваля «Фантазия» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
403
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТАЙНА / ПОЭЗИЯ / ФАНТАЗИЯ / РОМАНТИЗМ / ЧИСТОЕ ИСКУССТВО / ОПЕРА / MYSTERY / POETRY / IMAGINATION / ROMANTICISM / PURE ART / OPERA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Киричук Елена Владиленовна

Статья посвящена анализу музыкальных мотивов в стихотворении Ж. де Нерваля «Фантазия». Рассматривается сопоставление поэтических мотивов, литературных реминисценций и оперных либретто. Мотив неразгаданной тайны в стихотворении Нерваля становится ключом к его смыслу.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POETRY OF MYSTERY IN G. DE NERVAL''S POEM «IMAGINATION»

The article is devoted to the analysis of the musical motives in G. de Nerval's poem «Imagination». Poetic motives, literary reminiscences and opera libretto are compared. The motive of an unrevealed mystery in Nerval's poem becomes a key to its meaning.

Текст научной работы на тему «Поэзия тайны в стихотворении Ж. Де Нерваля «Фантазия»»

3. Pasternak B. L. Pis'mo V. SHalamovu ot 9 iyulya 1952 g. [Letter to V. Shalamovu of 9 july 1952] Works of 5 volumes. V. 5. Moscow, Publ. Art literature, 1992, 703 p.

4. Turkina V.G. Mifologema geroya i massovoe soznanie. [Mythologem hero and mass consciousness.] Dissertation abstract of the candidate of philosophical Sciences, Saratov, 2001. Available at http://www.dissercat.com/content/mifologema-geroya-i-massovoe-soznanie. The date of treatment 3.06.2016.

5. Poczeluev S.N. Simvolicheskaya politika: konstellyaciya ponyatij dlya podhoda kprobleme. /Symbolic policy: constellation of concepts for the approach to the problem] Available at http://ecsocman.hse.ru/data/843/198/1208/x25B5luev. The date of treatment 3.06.2016.

6. Elina E.T. Literaturnaya kritika i obshchestvennoe soznanie v Sovetskoj Rossii 1920-h godov [Literary criticism and social consciousness in Soviet Russia of the 1920-ies] Saratov, Publishing house of the Saratov University, 1994, 191 p.

7. Levchenko, M. the creation of the world in Soviet poetry of the 1920-ies. Nezavisimaja gazeta. Ehlibris «NG». 1988. 5 November.

8. Paramonov, B. Konec stilya [Paramonov, B. the End of style] St.P.-M., Aleteja, Agraf, 1997, 464 p.

9. Chegodaeva M.A. Opium dlya naroda. Socialisticheskij realizm - misteriya schast'ya [Opium for the people. Socialist realism-the mystery of happiness] Available at www.religion.ng.ru/history/2005-08-10/4_opium.html. Date of access 3.06.2016.

10. Gelen A. O sistematike antropologii. [About systematic of anthropology] The problem of men in the western philosophy, M., Progress, 1988, 552 p.

11. Polonskij V. Hudozhestvennoe tvorchestvo i obshchestvennye klassy: o teorii social'nogo zakaza (otvet kriti-kam) [Artistic work and social classes: on the theory of social order (answer to the critics)] Unconscious defeat experience: Models of the revolutionary culture of 1920's, Moscow, RSSU, 2001, 455 p.

12. Trotsky L. Literatura i revolyuciya [Literature and revolution] Moscow, Politpublish., 1991, 400 p.

© В. И. Хомяков, 2016

Автор статьи: Валерий Иванович Хомяков, доктор филологических наук, доцент, Омский государственный университет им. Ф. M. Достоевского, e-mail: vix50@yandex.ru

Рецензенты:

В. А. Евдокимов, доктор политических наук, профессор, зав. кафедрой филологии, журналистики и массовых коммуникаций, Омская гуманитарная академия.

Е. В. Киричук, доктор филологических наук, профессор кафедры русской и зарубежной литературы, Омский государственный университет им. Ф. M. Достоевского.

УДК 82-2 DOI 10.17238/issn1998-5320.2016.26.48

Е. В. Киричук,

Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского ПОЭЗИЯ ТАЙНЫ В СТИХОТВОРЕНИИ Ж. ДЕ НЕРВАЛЯ «ФАНТАЗИЯ»

Статья посвящена анализу музыкальных мотивов в стихотворении Ж. де Нерваля «Фантазия». Рассматривается сопоставление поэтических мотивов, литературных реминисценций и оперных либретто. Мотив неразгаданной тайны в стихотворении Нерваля становится ключом к его смыслу. Ключевые слова: тайна, поэзия, фантазия, романтизм, чистое искусство, опера.

Стихотворение Ж. де Нерваля «Фантазия» входит в цикл «Оделетты» (1832), но написание его датируется 1830-1832 годами в антологии «Поэзия французского символизма» [1]. «В 1830-1835 написаны его "Маленькие оды" ("Odelettes"). Развивая жанр, любимый П. Ронсаром, Нерваль создал стихотворения, полные изящества ("Бабочки" - "Les papillons", 1830) и несущие в себе черты народных песен и баллад, собранных поэтом в Валуа ("Фантазия" - "Fantaisie", 1832)» [2].

Жерар Лабрюни - настоящее имя Нерваля - провёл детство у деда, в одной из самых красивых во Франции области Валуа, историческое значение которой связано с королевской династией Валуа (Нерваль - название одного из участков, принадлежавших Лабрюни). Л. Арагон считал его поэзию близкой к бельканто [3], П. Элюар искал в ней отзвуки поэзии труверов, У. Эко раскрывал загадки его прозы в эссе «Дымка Валуа».

Стихи Нерваля переводили В. Брюсов, В. Козовой, А. Ревич, А. Гелескул и другие. Прозу поэта открыл для русского читателя П. П. Муратов, известный издатель и переводчик.

Перевод стихотворения «Фантазия» А. Гелескул сделал два раза: ближе к подлиннику - второй вариант, начинающийся строфой:

Есть песня, за которую отдам Всего Россини, Вебера и Гайдна, -Так дороги мне скорбь её и тайна И чары, неподвластные годам [4].

Fantaisie

Il est un air pour qui je donnerais Tout Rossini, tout Mozart et tout Weber, Un air très-vieux, languissant et funèbre, Qui pour moi seul a des charmes secrets!

Or, chaque fois que je viens à l'entendre, De deux cents ans mon âme rajeunit... C'est sous Louis treize; et je crois voir s'étendre Un coteau vert, que le couchant jaunit,

Puis un château de brique à coins de pierre, Aux vitraux teints de rougeâtres couleurs, Ceint de grands parcs, avec une rivière Baignant ses pieds, qui coule entre des fleurs;

Puis une dame, à sa haute fenêtre, Blonde aux yeux noirs, en ses habits anciens, Que, dans une autre existence peut-être, J'ai déjà vue... et dont je me souviens!

Фантазия 1830-1832 Цикл «Оделетты», 1832

Фантазия

Есть песня, за которую отдам Всего Россини, Вебера и Гайдна, -Так дороги мне скорбь её и тайна И чары, неподвластные годам.

Душа на два столетья молодеет, Едва дохнёт та песня стариной... Век Ришелье. Я вижу, как желтеет Вечерний свет на отмели речной.

В кирпичном замке с цоколем из камня Оранжевые отсветы стекла, В огромном парке каменные скамьи, Среди цветов речные зеркала.

И в завитках оконной филиграни Льняная прядь и тёмный женский взор -И, может быть, в ином существованье Я видел их. и вижу до сих пор.

Перевод А. Гелескула (2-й вариант)

«Песня» или в оригинале «ария» - «un air» связана с мотивом тайны и скорби в тексте перевода, в подлиннике «des charmes secrets» [5] - «таинственные очарования (чары)». Этот мотив отсылает к эпохе Людовика XIII - «веку Ришелье» в переводе. Звучит ария, мелодия которой заставляет душу поэта «молодеть», «видеть» давно утраченные картины прошлого. Музыка вызывает к жизни в воображении, как наяву, ряд образов. Разворачивающийся пейзаж сада с цветущими газонами, гладью водных «зеркал» окружает располагающийся в центре пространственной композиции старинный замок, в окне которого та самая таинственная дама, вызванная музыкой, «белокурая с тёмными глазами, в старинном платье» (подстрочник).

Ария - тайна - дама становятся символическим кодом Нерваля, который раскрывает смысл второй строки стихотворения «всего Россини, Вебера и Гайдна». Упоминание поэтом трёх замечательных оперных композиторов является неслучайным и заставляет обратиться к их музыкальному наследию.

Барон Карл Мария Фридрих Август (Эрнст) фон Вебер (Carl Maria von Weber) - немецкий композитор, основоположник немецкой романтической оперы, считается непосредственным предшественником Р. Вагнера. Вебер является автором оперы «Эврианта» (1823), одной из лучших европейских музыкальных трагедий своего времени. Либретто для оперы создано по знаменитому «Роману о Фиалке» французского трувера первой половины XIII века Жербера де Монтрейля («Roman de la Violette» или «Gérard de Nevers» - «Жерар из Невера»), описывающего судьбу прекрасной Ориальты (Эврианты), оклеветанной перед женихом. Пьеса У. Шекспира «Цимбелин» и опера Вебера «Эвриан-та» являются реминисценциями к «Роману о Фиалке».

Прекрасная Ориальта (Эврианта) имела родинку на груди в форме цветка фиалки и такого же цвета. Жерар де Невер, её жених, клялся в том, что его невесту невозможно соблазнить, так она чиста и невинна, но коварный граф Лизар де Форез при помощи служанки Ориальты, подглядывая за красавицей, узнаёт её тайну и выдаёт себя за её любовника. Клевета Лизара приводит к разрыву между

Ориальтой и её женихом и длительной череде перипетий, в финале завершающихся счастливым воссоединением влюблённых и наказанием предателей.

«Считается, что персонажи «Романа о Фиалке» являются историческими, хотя, как водится, при написании автор несколько изменил имена рыцарей и дам времён правления Людовика Льва.

Выбор именно этого цветочного названия произведения символичен, ибо ещё галлы, жившие в античности на территории Франции, почитали лиловые фиалки олицетворением невинности, скромности и девственности, осыпая ими ложе новобрачных. В средневековье Деву Марию называли «фиалкой смирения», и потому этот цветок стал эмблемой женского смирения, любви и целомудрия, а также вечной верности. Качества, как мы узнали, характерные для героини «Романа о Фиалке» [6].

Опера «Эврианта» основана на мотиве тайны, где фиалка заменена кольцом с ядом, которое должна оплакать невинно оклеветанная, чтобы упокоить душу дамы, убитой этим кольцом. Опера при жизни композитора не имела успеха у зрителя из-за сложного сюжета. Но в музыкальном построении очень удачной называли сцену осуждения невинной героини её возлюбленным, где особенно ярко звучит каватина Эврианты. «Цветок лесной фиалки символизирует тайну. Он растёт в тенистых местах, среди травы, в соцветиях или поодиночке, имеет неброский вид и едва уловимый аромат. Эта скромность наделяет его особым обаянием: строфа рубаи Омара Хайяма устанавливает связь фиалки с женской красотой и, удивительным образом, с родимым пятном, как если бы персидский мудрец был знаком со средневековым "Романом о Фиалке":

Где б ни алел тюльпан и роза ни цвела, Там прежде кровь царей земля в себя впила. И где бы на земле ни выросла фиалка, Знай: родинкой она красавицы была. Перевод В. Державина» [7].

Романтическая опера Вебера построена на развенчании тайны, которая для Нерваля становится основой таинственного очарования - «un charme secret», связанного с прекрасной «дамой-фиалкой».

Джоаккино Россини, итальянский композитор, известный как автор «Севильского цирюльника», является создателем ещё одной оперы - по сказке «Золушка». Она написана в 1817 году. «Золушка, или Торжество добродетели» (La Cenerentola, ossia La bontà in trionfo) - весёлая драма (dramma giocoso) в двух актах. Премьера спектакля состоялась 25 января 1817 года в Риме в театре Валле. Опера была популярна после первой постановки, но вскоре о ней забыли и восстановили спектакль только в конце ХХ века. В музыкальном спектакле хрустальная туфелька заменена браслетом, пару к которому необходимо найти, чтобы узнать, кто же его хозяйка. Золушка (Анджелина) поёт в начале и финале оперы песню о короле, который женился на простой девушке. Эта ария является рамкой к действию в спектакле и его смысловой канвой. Драма, едва не закончившаяся печально, благодаря доброте Анджелины, завершается счастливым финалом - принц Рамиро не только женится на ней, но и прощает её жестоких родственников (отчима и сестёр). Тайна загадочной незнакомки разгадана, но её очарование не разрушено.

Франц Йозеф Гайдн (Franz Joseph Haydn) - австрийский композитор, представитель венской классической школы, один из основоположников таких музыкальных жанров, как симфония и струнный квартет. Одним из его знаменитых произведений является опера «Армида». В основе либретто - эпизод о любви христианского рыцаря Ринальдо и восточной волшебницы Армиды из поэмы Торквато Тассо «Освобождённый Иерусалим» (1581). Опера была написана в 1783 году, премьера состоялась 26 февраля 1784 г.

Поэма Т. Тассо повествует о временах Первого крестового похода (1095-1099 гг.). Сюжет оперы посвящён не столько теме рыцарской доблести, сколько любви, вспыхнувшей между врагами, потому что Ринальдо и Армида - это соперники в битве за Иерусалим. Очарованный Ринальдо не понимает, что страсть к Армиде - это следствие её волшебства. Армида отвергает своё стремление мстить Ринальдо и увозит его в тайный предел, на остров, опутав возлюбленного гирляндами лилий и роз. Там влюблённые могут забыть о войне, страданиях. Ринальдо забывает и о долге. Но чары разрушены друзьями рыцаря, и он возвращается к войску христиан. Армида молит его остаться, но Ринальдо непреклонен. Опера была написана в стилистике оперы-сериа (серьёзной оперы), где доминировали виртуозные арии главных героев. Арии Армиды - песни любви и гнева, отчаяния, украшали спектакль. Тайна Армиды - очарование её волшебства - остаётся неразгаданной, её возлюбленный просто отказывается от неё.

Во всех трёх сюжетах музыкальных произведений в основе истории оказываются старинные легенды, поэмы, сказки. Они воссозданы в музыке современниками Нерваля, но «забытая» древняя мелодия, «фантазия» неназванного поэта проступает сквозь время, превращая таинственное прошлое в близкое настоящее, слышное лишь ему одному и видимое, благодаря музыке: ария (пение, звук) становится образом вне времени:

«И в завитках оконной филиграни Льняная прядь и тёмный женский взор -И, может быть, в ином существованье Я видел их... и вижу до сих пор...» [4].

В подлиннике стихотворения последняя строка звучит как: «я уже видел. и о ней я помню» (подстрочник).

Puis une dame, à sa haute fenêtre, Blonde aux yeux noirs, en ses habits anciens, Que, dans une autre existence peut-être, J'ai déjà vue... et dont je me souviens!

Потом дама в своём высоком окне Белокурая, с тёмными глазами, в старинном платье Которую в другом существовании, может быть, Я уже видел... и о ней я помню!(5)

(русский - подстрочник)

То, что помнит лирический герой Нерваля, несомненно, прекрасней «всего Россини, Вебера и Гайдна», поскольку его тайна не раскрыта. Но память торжествует над временем и историей, фраза Нерваля завершается восклицательным знаком, придавая высказанной мысли значение радостного утверждения, удивительного открытия, дарованного музыкой поэту. Эстетика как романтического начала, так и «чистого искусства» проявляется в образе «Фантазии», созданной Ж. де Нервалем.

Библиографический список

1. Поэзия французского символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора ; под ред. Г. К. Косикова - М. : Изд-во МГУ, 1993 - 512 с.

2. Полянский, Н. Н. Ж. де Нерваль. Краткая литературная энциклопедия / Н. Н. Полянский ; гл. ред. А. А. Сурков. - М. : Сов. энцикл., 1962-1978. Т. 5: 1968. - С. 239-240.

3. Арагон, Л. Хроника бельканто. Четырёхсотлетняя история пейзажа и двадцатичетырёхлетний Бернар Бюффе; Стиль модерн, откуда я родом / Л. Арагон // Над Сеной и Уазой: Франция глазами французских писателей ; сост. Т. В. Балашова. - М. : Прогресс, 1985. - 528 с.

4. Тёмные птицы: Зарубежная лирика в переводах Анатолия Гелескула. - М. : Весть - ВИМО, 1993. - С. 47.

5. Nerval G. de Fantaisie [Электронный ресурс] / Nerval de G. - Режим доступа: http://poetes.com/nerval/fantaisie.htm

6. Сизова, Е. А. Фиалка Марии, воспетая трувером [Электронный ресурс] / Е. А. Сизова // Историко-искусствоведческий портал «Монсальват» - Режим доступа: http://www.globalfolio.net/monsalvat/rus /manifest/poetry/medieval/index.php

7. Смирнова, И. Б. Мифопоэтический образ фиалки в исторической поэтике куртуазного романа / И. Б. Смирнова // Вестник Московского государственного лингвистического университета. - 2012. - № 22 (655). - С. 120-132.

8. Еремеев, А. Э. К вопросу о влиянии французской романтической историографии на становление русской философской прозы: И. В. Кириевский и А. Ф. Вильмень / А. Э. Еремеев // Романтизм в литературном движении : сб. статей ; под ред. И. В. Карташовой. - Тверь, 1997. - С. 114-128.

E. V. Kirichuk, Omsk State University named after F. M. Dostoevsky

POETRY OF MYSTERY IN G. DE NERVAL'S POEM «IMAGINATION»

The article is devoted to the analysis of the musical motives in G. de Nerval's poem «Imagination». Poetic motives, literary reminiscences and opera libretto are compared. The motive of an unrevealed mystery in Nerval's poem becomes a key to its meaning.

Keywords: mystery, poetry, imagination, romanticism, pure art, opera.

References

1. Poe^'ziia frantcuzskogo simvolizma. Lotreamon. Pesni MaVdorora [Poetry of the French symbolism. Lautreamont. Maldoror's songs]. Ed. by G. K. Kosikov - M.: MSU publishing house, 1993 - 512 pages.

2. Polyansky N. N. ZH. de Nerval\ Kratkaia literaturnaia esntciclopediia [G. de Nerval. Short literary encyclopedia]. Moscow, Soviet encyclopedia publ., 1962-1978, vol. 5, 1968. pp. 239-240.

3. Aragon L. Chronicle of bel canto. Four-centenary history of a landscape and twenty-four-year-old Bernard Byuffe. Nad SenoV i Uazoi\ Frantciia glazami frantcuzskikh pisatelei. Moscow, Progress, 1985. 528 p.

4. Tyomny^e ptitcy*': Zarubezhnaia lirika vperevodakh Anatoliia Geleskula [Dark birds: Foreign lyrics in Anato-ly Geleskul's translations]. Moscow, Vest - VIMO publ., 1993, p. 47.

5. Nerval G. de. Fantaisie. Available at http://poetes.com/nerval/fantaisie.htm

6. Sizova E. A. Fialka Marii, vospetaia truverom [The violet sung by the trouvere]. Available at http://www.globalfolio.net/monsalvat/rus/manifest/poetry/medieval/index.php

7. Smirnova I. B. A mythopoetic image of a violet in historical poetics of the courtois novel. Vestneyk Moskovs-kogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta, 2012, No. 22 (655), pp. 120-132.

8. Eremeev A. E. The question of the influence of French romantic historiography on the Russian philosophical prose formation: I. V. Kirievsky and A. F. Vilmen. Romantizm v literaturnom dvizhenii. Ed. by Kartashova I. V. Tver, 1997, p. 114-128.

© Е. В. Киричук, 2016

Автор статьи: Елена Владиленовна Киричук, доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русской и зарубежной литературы, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского, e-mail: kiri-chuk@bk.ru Рецензенты:

Э. И. Коптева, доктор филологических наук, доцент, зав. кафедрой литературы и культурологии, Омский государственный педагогический университет.

Н. В. Орлова, доктор филологических наук, профессор, Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского.

УДК 811.11-112 DOI 10.17238^п1998-5320.2016.26.52

И. Л. Кучешева,

Сибирский государственный университет физической культуры и спорта, г. Омск

К ВОПРОСУ О ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АНАЛИЗЕ ПОСЛОВИЦ С КОМПОНЕНТОМ - ИМЕНЕМ СОБСТВЕННЫМ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ)

Статья посвящена анализу английских и немецких пословиц с компонентом-именем собственным с позиции лингвокультурологии.

Ключевые слова: пословица, имя собственное, топоним, интернациональная лексика, лингвокуль-турология.

Национальный менталитет любого народа находит отражение в лингвокультуре. Каждая культура имеет свою языковую систему, с помощью которой её носители имеют возможность общаться друг с другом, однако не только в этом заключается назначение языка. При помощи языка люди передают и фиксируют символы, нормы, обычаи, информацию, научные знания и модели поведения.

Лингвокультурология изучает язык как феномен культуры. Это определённое видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности.

В настоящее время общепринятого определения предмета и методов исследования лингвокуль-турологии нет. Общепринятым является определение лингвокультурологического исследования как изучения языка в неразрывной связи с культурой.

Рассмотрим определения понятия «лингвокультурология», которые даны разными авторами.

По определению В. А. Масловой, «лингвокультурология - это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [7, с. 28]. Согласно определению В. В. Воробьева, лингвокультурология рассматривается

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.