Научная статья на тему 'Подготовка студентов-бакалавров к обучающей деятельности по второму иностранному языку'

Подготовка студентов-бакалавров к обучающей деятельности по второму иностранному языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
209
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
TEACHER TRAINING / BACHELOR / FOREIGN LANGUAGE / LANGUAGE INTERFERENCE / SPEECH SKILLS / ПОДГОТОВКА УЧИТЕЛЯ / БАКАЛАВР / ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ / РЕЧЕВЫЕ УМЕНИЯ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Барышникова Юлия Викторовна, Емец Татьяна Владимировна

Статья посвящена вопросу подготовки студентов-бакалавров к обучению иностранному языку (первый язык немецкий, второй язык английский). Авторы анализируют трудности, с которыми сталкиваются студенты при подготовке к обучающей деятельности такие, как интерференция первого иностранного языка, недостаточный уровень речевых умений для ведения урока на английском языке, недостаточное знание специфики и сущности преподавания английского языка. Авторы предлагают способы снятия этих трудностей: проведение спецсеминара психологическим проблемам обучения иностранному языку, различиям в системах двух языков, целенаправленное обучение речевому поведению на уроке, подготовка студентами и проведение фрагментов урока по иностранному языку в рамках вузовских занятий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Барышникова Юлия Викторовна, Емец Татьяна Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRAINING BACHELOR STUDENTS FOR TEACHING THE SECOND FOREIGN LANGUAGE

The article is devoted to the question of training bachelor students to be teachers of foreign languages (German as the first language, English as the second language). The authors analyze the difficulties students encounter while training to teach English, such as the interference of German, a low level of English speech skills and habits when organizing the process of teaching English, insufficient knowledge of methods and techniques of teaching English. These difficulties can be removed by explaining to students the difference between the two language systems, by explaining the causes of interference, by teaching students to conduct an English lesson using classroom English and also by setting students tasks to conduct part of the lesson in the course of language classes at university.

Текст научной работы на тему «Подготовка студентов-бакалавров к обучающей деятельности по второму иностранному языку»

УДК 372.881.111.1

ПОДГОТОВКА СТУДЕНТОВ-БАКАЛАВРОВ

К ОБУЧАЮЩЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ВТОРОМУ

ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Барышникова Ю.В., Емец Т.В.

Статья посвящена вопросу подготовки студентов-бакалавров к обучению иностранному языку (первый язык - немецкий, второй язык- английский). Авторы анализируют трудности, с которыми сталкиваются студенты при подготовке к обучающего деятельности такие, как интерференция первого иностранного языка, недостаточный уровень речевых умений для ведения урока на английском языке, недостаточное знание специфики и сущности преподавания английского языка. Авторы предлагают способы снятия этих трудностей: проведение спецсеминара психологическим проблемам обучения иностранному языку, различиям в системах двух языков, целенаправленное обучение речевому поведению на уроке, подготовка студентами и проведение фрагментов урока по иностранному языку в рамках вузовских занятий.

Ключевые слова: подготовка учителя: бакалавр: иностранный язык: языковая интерференция, речевые умения.

TRAINING BACHELOR STUDENTS FOR TEACHING THE SECOND FOREIGN LANGUAGE

Baryshnikova Yu. V, Emets Т. V.

The article is devoted to the question of training bachelor students to be teachers of foreign languages (German as the first language, English as the second language). The authors analyze the difficulties students encounter while training to teach English, such as the interference of German, a low level of English speech skills and habits when organizing the process

of teaching English, insufficient knowledge of methods and techniques of teaching English. These difficulties can be removed by explaining to students the difference between the two language systems, by explaining the causes of interference, by teaching students to conduct an English lesson using classroom English and also by setting students tasks to conduct part of the lesson in the course of language classes at university.

Ключевые слова: teacher training; bachelor; a foreign language, language interference; speech skills.

Введение

Характерной особенностью современного состояния развития высшего образования является требование к овладению студентами рядом определённых компетенций. В данной статье мы обращаемся к вопросам подготовки будущих учителей иностранного языка с двумя профилями подготовки, в особенности по второму иностранному языку. Так, будущие учителя иностранного языка в соответствии с государственным образовательным стандартом высшего образования должны овладеть рядом таких компетенций, как способностью использовать современные методы и технологии обучения и диагностики, способностью использовать возможности образовательной среды для достижения личностных метапредметных и предметных результатов обучения и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса средствами иностранного языка, влацеть системой лингвистических знаний, средствами и методами профессиональной деятельности учителя или преподавателя иностранного языка, а также сущностью и закономерностями процесса преподавания и изучения иностранных языков.

Следовательно, содержание образования должно быть направлено на создание у студентов прочной теоретической основы для своей будущей профессиональной деятельности в условиях овладения вышеуказанными компетенциями. Наблюдение за студентами-бакалаврами во время педагогической практики по второму иностранному языку показывает, что уровень владения языком оказывается ниже возможного. Как показывает практика, процесс овладениями языком, теорией, методикой и психологией обучения сопряжён с

соответствующими трудностями. Поэтому в данной статье мы обращаемся к вопросу подготовки студентов бакалавров к своей будущей профессиональной деятельности, а именно к преподаванию английского языка, который является второй специальностью.

Вопросами подготовки будущих учителей иностранного языка занимались многие исследователи. Проблема формирования рефлексивной позиции будущего учителя иностранного языка поднималась в работе Ю.Б. Мелеховой [1]. Проблеме развития гуманитарной культуры студентов бакалавриата в компетентностной парадигме иноязычного образования посвящены труды Л.В. Павловой [2]. Вопросы формирования межкультурной компетенции в контексте профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка рассматривались ЮЛ. Вторушиной [3, 4]. Подготовка будущего учителя к продуктивному взаимодействию с учащимися освещалась Ю.В. Барышниковой и др. [5].

Целью настоящего исследования является выявление сущностных аспектов подготовки студентов-бакалавров к обучающей деятельности по второму иностранному языку и путей их реализации.

В соответствии с поставленной целью были определены следующие задачи:

- выявить трудности при подготовке студентов-бакалавров к обучающей деятельности по иностранному языку;

- разработать план спецсеминара по психологическим проблемам обучения;

- определить речевые поступки и умения студентов-бакалавров при ведении урока иностранного языка и построении своего речевого поведения;

- определить приёмы подготовки студентов для овладения спецификой преподавания второго иностранного языка.

Объектом исследования является профессиональное образование будущего учителя иностранного языка.

Материалы и методы исследования

Материалом исследования являются вопросы профессиональной подготовки будущего учителя иностранного языка. В своей статье мы

опираемся на такие методы исследования, как научно-фиксируемое наблюдение, изучение и обобщение положительного опыта преподавания передовых учителей, поскольку в современную систему обучения прочно вошли многие традиционные формы и методы работы, которые были предложены ими, а также пробное обучение, реализующее поисковый, творческий подход к педагогической деятельности.

Результаты исследования

В результате исследования мы выявили, что студенты бакалавры, будущие учителя иностранного языка сталкиваются с определёнными категориями трудностей по второму иностранному языку (английскому языку), а именно:

- трудности, связанные с интерференцией родного языка и первого иностранного языка;

- трудности, связанные с недостаточно свободным владением вторым языком, меньшее количество усвоенных языковых средств, недостаточное умение строить своё речевое поведение на уроке;

- трудности, связанные с незнанием сущности и специфики преподавания второго языка (английского языка).

Остановимся поподробнее на рассмотрении вышеназванных трудностей и путях их преодоления.

Трудности, связанные с тормозящим влиянием родного языка и первого иностранного языка обусловлены необходимостью переключения на базу второго иностранного языка, на овладение которым интерферирующее воздействие оказывают как родной, так и первый иностранный язык. Исследование показывает, что на начальном этапе обучения второму иностранному языку наблюдается более сильная интерференция первого иностранного языка, которая ослабевает на более продвинутом этапе, уступая место интерференции родного языка [6, с. 48].

Так, студенты, первым иностранным языком которых является немецкий, склонны оформлять свои мысли по структурно-речевым образцам, свойственным немецкому языку. Наибольшее количество ошибок происходит в грамматике из отождествления порядка слов

в немецком h английском предложениях, также имеет место замена структурно-речевых образцов, конструктивная замена: употребление рамочной конструкции, несвойственной для английского языка. В английской фонетике студенты допускают смягчение согласных, несвойственное английскому языку. В употреблении лексики зачастую имеет место замена английских слов немецкими, особенно при сходстве их фонетических составов, например немецкое слово bekommen (получать) отождествляется с английским become (становиться), имеет место написание существительных с большой буквы, свойственное немецкому языку [7].

Для того чтобы преодолеть трудности такого рода, мы считаем необходимым ввести в подготовку студентов бакалавриата спецсеминар по теме «Психологические проблемы обучения иностранному языку», в рамках которого студенты чётко осознают различия в лексической, грамматической и фонетической системах английского, немецкого и русского языков, причины и предпосылки интерференции, виды и типы интерференции, механизм интерференции, а также методическое значение учёта интерферирующего влияния одного языка на другой, знание о различиях в языковых системах. Всё это будет способствовать повышению уровня языковой подготовки.

Повышение эффективности обучения иностранному языку в школе во многом определяется языковой подготовкой учителя и, прежде всего, его умением пользоваться языком при проведении урока: организовывать, стимулировать, корректировать, контролировать. В психологии простейшей единицей вербального общения принято считать речевой поступок.

Будучи вплетёнными в акт речевой коммуникации, речевые поступки всегда целенаправленны и мотивированы. Именно речевыми поступками учителя создаётся потребность пользоваться иностранным языком как средством общения. Приведём примеры речевых поступков учителя. Организующие речевые поступки, способные организовать: 1) внимание учащихся и готовность к выполнению задания, например: Could I have your attention, please? Listen carefully to what Fm going to say. Everyone listen! 2) разные формы работы на уроке (индивидуальную, групповую, парную), например: Work in groups (in twos,

in threes). Get into groups. Work on your own. 3) качественную сторону выполнения действия, например: Speak up, please. Read louder. Write neatly. 4) дисциплину учащихся на уроке, например: Don't shout. Don't call out the answer. Wait for your turn. Don't whisper the answer. Be quiet. Стимулирующие речевые поступки, способные вызвать 1) речевые высказывания учащихся в форме диалога или монолога. 2) побудить учащихся либо задавать, либо отвечать на вопросы по картинке, тексту и т.д. Например: Make up questions about the picture. What is there in the foreground (in the middle, in the background) of the picture. Look at the picture and ask as many questions as you can. Речевые поступки, выполняющие реагирующую функцию оценочного и коррегирую-щего характера, например: You made a very good job of it. I give you a five. That's much better. You can do better than that. You still have some trouble with your spelling (sounds, etc). Высокого уровня речевого поведения у студентов - будущих учителей можно добиться в том случае, если ему специально и целенаправленно обучать.

Трудности, связанные с недостаточным знанием специфики преподавания второго иностранного языка, безусловно помогает снимать модуль по «Теории обучения второму иностранному языку», но как показывает практика, студенты успевают подготовить и представить на лабораторном занятии 4-5 фрагментов урока. Практика показывает, что уровень владения студентами преподаваемым языком, умение вести урок на языке, организуя обучение различным видам речевой деятельности к началу педпрактики по второму иностранному языку, оказывается ниже необходимого.

Представляется, что один из возможных способов снятия этой трудности - давать задание студентам проводить фрагменты урока в рамках вузовских занятий по «Практикуму по культуре речевого общения (второй иностранный язык)», поскольку, как известно из психологии, навыки и умения должны формироваться в тех условиях трудности, в которых они будут функционировать. Целесообразно при этом давать студенту структуру плана-конспекта фрагмента урока.

Приведём пример структуры плана-конспекта по обучению аудированию, который необходимо дать студенту, встающему на роль учителя:

- подобрать текст в соответствии с языковым уровнем студентов и программным содержанием;

- создать установку на прослушивание (антиципация содержания по заголовку);

- продумать снятие языковых и смысловых трудностей (выписать неизвестные слова на доску, дать перевод);

- продумать, какую коммуникативно-познавательную задачу поставить перед студентами в связи с прослушиваемым текстом;

- сформулировать ориентирующее замечание учителя;

- продумать упражнения для контроля понимания (вопросы, правильные / неправильные утверждения, тестовые задания, выбор предложений, соответствующих содержанию аудиотекста);

- определить будет ли аудиотекст служить развитию только умений аудирования или же аудиотекст будет основой для формирования собственных диалогических и монологических высказываний, то есть развития продуктивных навыков говорения.

Обсуждение

Сплошная статистическая выборка фиксаций устных и письменных ответов на предложенные задания обнаруживает в отдельных случаях более 50 процентов лексических, грамматических и фонетических ошибок, которые мы предположительно относим к результату интерферирующего влияния первого иностранного языка (немецкого) языка в сознании студентов. В рамках предложенного спецсеминара студенты-бакалавры получили знания по психологическим проблемам обучения иностранному языку и пришли к осознанию и пониманию того, что нельзя уподобить систему и языковые единицы одного языка системе и языковым единицам другого языка, что необходимо будущему учителю.

Результаты пробного обучения показали более высокий уровень умения студентов-бакалавров пользоваться языком при проведении урока: организовывать, стимулировать, корректировать, контролировать; более высокий уровень методических умений будущих учителей иностранного языка. Результаты исследования могут послужить

вкладом в практику подготовки бакалавров в рамках теоретического курса «Теория и методика преподавания второго иностранного языка» и практического курса «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка».

Новизна результатов заключается в том, что внедрение разработанного нами спецсеминара по психологическим проблемам обучения иностранному языку способствует повышению качества подготовки студентов-бакалавров к обучающей деятельности по второму иностранному языку, а также апробированные в ходе опытного обучения приёмы подготовки студентов к обучающей деятельности по второму иностранному языку доказали свою эффективность. Данное исследование не исчерпывает всех аспектов исследуемой проблемы, а раскрывает лишь одно направление подготовки студентов-бакалавров к обучающей деятельности. Представляется, что направление дальнейшего исследования может быть посвящено вопросам формирования лингвосоциокулыурной компетенции будущих учителей по второму иностранному языку (английскому языку), созданию индивидуальных программ подготовки будущего учителя иностранного языка.

Заключение (выводы)

Таким образом, проблема подготовки студентов бакалавриата к профессиональной деятельности в компетентностной парадигме требует решения ряда актуальных вопросов. Прежде всего необходимо предотвратить интерферирующее влияние первого (немецкого) языка. Психологическим основанием механизма интерференции является подсознательное чувство обучаемых, что один язык подчиняется тем же закономерностям, что и другой. Спецсеминар помогает выявить различия в системах двух языков и предотвратить трудности в обучении.

При подготовке студентов бакалавров к профессиональной деятельности требуется уделять особое внимание формированию у них необходимого речевого поведения, так как речь учителя направляет весь учебный процесс на уроке иностранного языка.

Планирование студентами под руководством преподавателя и проведение определённого этапа занятия в рамках вузовской дис-

циплины «Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык) способствует овладению спецификой и сущностью процесса обучения иностранному языку.

Информация о конфликте интересов. Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

Информация о спонсорстве. Исследование не имело спонсорской поддержки.

Список литературы

1. Мелехова Ю.Б. К вопросу о специфике рефлексивной позиции будущего учителя иностранного языка // Ю.Б. Мелехова, Н.Я. Сайгу-шев //Успехи современной науки. 2016. № 10. С. 169-171.

2. Павлова JI.B. Закономерности и принципы развития гуманитарной культуры студентов в процессе иноязычного образования в вузе // Сибирский педагогический журнал. 2009. № 9. С. 110-116.

3. Вторушина Ю.Л. Формирование межкультурной компетенции в контексте профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук / Московский педагогический государственный университет. Москва, 2007.

4. Вторушина Ю.Л. Обучение межкультурному общению на основе английских народных сказок // Научный взгляд в будущее. 2016. Т. 3. № 1 (1). С. 32-37.

5. Барышникова Ю.В. Подготовка будущего учителя иностранного языка к продуктивному взаимодействию с учащимися в процессе обучения: автореф. дис. канд. пед.наук / Ю.В. Барышникова, Магнитол гос. унт. -Магнитогорск, 2005. 22 с.

6. Ивицкая Н.Д. О наиболее типичных ошибках при изучении английского языка и некоторых путях их преодоления /Н.Д. Ивицкая //Иностранные языки в школе. 1995. №3. С. 46-52.

7. Барышникова Ю.В. О профилактике лексической интерференции при обучении английскому языку//Homo Loquens: актуальные вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков

сборник научных статей / Под редакцией И.Ю. Щемелевой. СПб., 2013. С.239-245.

References

1. Melehova Ju.B. К voprosu о specifike refleksivnoj pozicii budushhego uchitelja inostrannogo jazyka [On developing reflexive thinking of future teachers of foreign languages] // Ju.B. Melehova, N.Ja. Sajgushev // Uspehi sovremennoj nauki. 2016. № 10, pp. 169-171.

2. Pavlova L.V. Zakonomemosti i principy razvitija gumanitamoj kul'tury studentov v processe inojazychnogo obrazovanija v vuze [Rules and principles of developing humanitarian culture of students in the process of teaching foreign languages at university] // Sibirskij pedagogicheskij zhurnal. 2009. № 9, pp. 110-116.

3. Vtorushina Ju.L. Formirovanie mezhkurturnoj kompetencii v kontekste professionarnoj podgotovki budushhih uchitelej inostrannogo jazyka [Developing cross-cultural competence in the context of professional training of future teachers of foreign languages] : avtoreferat dissertacii na soiskanie uchenoj stepeni kandidata pedagogicheskih nauk / Moskovskij pedagogicheskij gosudarstvennyj universitet. Moskva, 2007.

4. Vtorushina Ju.L. Obuchenie mezhkurturnomu obshheniju na osnove anglij skill narodnyh skazok [Teaching cross-cultural communication on the basis of English folk tales] //Nauchnyj vzgljad v budushhee. 2016. T. 3. № 1 (1), pp. 32-37.

5. Baryshnikova Ju.V. Podgotovka budushhego uchitelja inostrannogo jazyka k produktivnomu vzaimodejstviju s uchashhimisja v processe obuchenij a [Training future teachers for productive interaction with pupils in the teaching process]: avtoref. dis. kand. ped.nauk/Ju.V. Baryshnikova, Magnitog. gos. unt. -Magnitogorsk, 2005. 22 p.

6. Ivickaja N.D. О naibolee tipichnyh oshibkali pri izuchenii anglijskogo jazyka i nekotoryh putjali ih preodolenija [On typical mistakes while learning English and some ways of preventing the mistakes] /N.D. Ivickaja // Inostraimye jazyki v slikole. 1995. №3, pp. 46-52.

7. Baryshnikova Ju.V. О profilaktike leksicheskoj interferencii pri obuchenii anglij skomu jazyku [On preventing lexical interference while teaching English] // Homo Loquens: aktual'nyc voprosy lingvistiki i metodiki

prepodavanija inostrannyh jazykov sbornik nauclmyh statej / Pod redakciej I.Ju. Shhemelevoj. SPb., 2013, pp. 239-245.

ДАННЫЕ ОБ АВТОРАХ Барышникова Юлия Викторовна, доцент кафедры английского языка, кандидат педагогических наук, доцент Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Магннтогорскгш государственный техническгш университет им. Г.И. Носова» пр. Ленина, 38, г. Магнитогорск, 455000 Россия jvb72(a)mail.ru

Емец Татьяна Владимировна, доцент кафедры романо-германской филологии и перевода, доцент, кандидат филологических наук Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Магннтогорскгш государственный технический университет им. Г.И. Носова» пр. Ленина, 38, г. Магнитогорск, 455000 Россия emectv(a)mail. ги

DATA ABOUT THE AUTHORS Baryshnikova Yulia Viktorovna, Ph. D. in Pedagogy, Docent, Department of the English language, Institute of Humanitarian Education

NosovMagnitogorsk State Technical University named after G.I. Nosov

38, Lenin Pr., Magnitogorsk, 455000, Russia jvb 72(a)mail. ru

Emets Tatiana Vladimirovna, Ph.D. in Philology, Docent, Department of Romano-Germanic Philology and Translation, Institute of Humanitarian Education

Nosov Magnitogorsk State Technical University named after G.I. Nosov 38, Lenin Pr., Magnitogorsk, 455000, Russia emectv(a)mail. ru ORCID: 0000-0002-8176-6125

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.