Научная статья на тему 'Пассив в алеутском языке'

Пассив в алеутском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
98
10
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАССИВНАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ / АЛЕУТСКИЙ ЯЗЫК

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Головко Евгений Васильевич

В статье исследуется пассивная трансформация в алеутском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Пассив в алеутском языке»

Е. В. Головко

ПАССИВ В АЛЕУТСКОМ ЯЗЫКЕ1

Введение. Пассивная трансформация в алеутском языке (АЯ) - одна из самых интересных. Синтаксическим содержанием пассивной трансформации в АЯ является образование производной конструкции, в которой А подчеркнуто устранен из плана выражения, хотя в плане содержания сохраняется «память» о том, что данное действие не произошло само собой, а кем-то совершено. Обязательным формальным средством образования пассивной конструкции является добавление к основе глагола одного из нескольких пассивных суффиксов.

В ЯКА существует два типа пассива: собственно пассив - преобразование исходной двучленной конструкции, и то, что обычно называют безличным пассивом - образуется от одноместных и двухместных глаголов2. Следует заметить, что эти два типа конструкций существуют параллельно и в каком-то смысле независимо друг от друга.

1. Морфологические показатели пассива/ имперсонала.

Приведем морфологические показатели пассива/имперсонала и фразовые примеры:

1) -г'и- (-аг'и- - после основ на согласный) - передает значение так называемого результативного пассива/ имперсонала (о резуль-тативе в АЯ см.: 6о1оуко 1986). Образуется только от транзитивов. Не существует ограничений на употребление глаголов с показателем результативного пассива/имперсонала в том или ином времени. Примеры: тайаг'ух' укинах' чумли-ку-х' «мужчина нож точит» - укинах' чамли-г'и-ку-х' «нож наточен»; айага-н' к'а-с чиисти-ку-х' «моя-жена чистит рыбу» - к'а-с чиисти-г'и-ку-с «рыба почищена»; а^аза-с ула-х' агу-на-с «рабочие строили дом» - улах' агу-г'и-на-х' «дом был построен»; к'а-с к'игда-ку-к' «рыбу вешаю-я (на крючки для просушки)» - к'а-с к'игда-г'и-ку-с «рыба повешена (на крючки для просушки)».

Следует отметить одну важную особенность, отличающую этот

1 Работа выполнена при поддержке гранта РГНФ № 08-04-00167а.

2 Основные сведения об алеутской грамматике представлены в работе «Типологически редкие явления в алеутском синтаксисе» в настоящем сборнике.

показатель от других показателей пассива/ имперсонала: значение прошедшего времени в глаголах с этим показателем всегда передается суффиксом -на- (как в глаголах I спряжения), а не -к'а-, как в глаголах II спряжения и в глаголах с другими показателями пассива/ имперсонала (кроме показателя -на-, см. ниже). Из показателей грамматического времени, с которыми употребляется результативный пассив/ имперсонал, самый частотный - констатив (нулевой показатель): картиина-х' асху-г'и-0-х' «картина прибита (гвоздем)»; стуульчика-х' сих'и-г'и-0-х' «стул сломан».

Все приведенные выше примеры отражают синтаксическую структуру, присущую пассивному преобразованию. Однако все они могут быть легко преобразованы в имперсонал (в этом случае глагол-сказуемое получает показатель 3 л. ед.ч. I спряжения (-х') (о сущности этого преобразования см. ниже).

Приведем здесь только примеры с мн.ч. Р (с ед. ч. Р противопоставление пассив У8. имперсонал нейтрализуется): к'а-с чиисти-г'и-кух' букв. «рыб (мн.ч.) почищено»; к'а-с к'игда-г'и-ку-х' букв. «рыб (мн.ч.) повешено (на крючки)».

Если показателю результативного пассива/имперсонала предшествует конечный согласный основы -т-, то /т /~ /ч/: хузяяина-х' сабаака-х' к'иса-т-на-х' «хозяин собаку привязал» - сабаака-х' к'иса-ч-а-г'и-х' «собака привязана» (/а/ - эпентеза); сабаака-х' кагна-х' агу-т-на-х' «собака кость спрятала» - кагна-х' агу-ч-а-г'и-ку-х' «кость спрятана»; инка-ч-а-г'и-л «повешенный» (Л 23: 29), ср. к'ах' инка-т-и-ку-х' «рыбу повесил-я» (-и- - эпентеза).

2) -лга- (после основ на согласный -сха-)3 - передает значение акционального пассива. В глаголах прошедшего времени стандартный показатель прошедшего времени -на- заменяется на -к'а-. Содержательное объяснение этой замены подыскать трудно; очевидно, причины кроются в диахронии (оба показателя прошедшего времени имеют причастное происхождение). Укажем лишь, что этим же показателем передается значение прошедшего времени в глаголах II спряжения; он же выражает предшествование в полипредикативных предложениях с причастиями. Отметим одно-

3 Относительно этого показателя необходимо сделать два замечания. В диахроническом отношении начальный согласный современного показателя пассива/ имперсонала представляет собой конечный согласный глагола в конъюнктиве. Очевидно, раньше пассивная конструкция представляла собой аналитическое образование: конъюнктив + несуществующий в современном алеутском языке вспомогательный глагол. Вариантов с увулярным -лг'а- (-сх'а-), отмечаемых для современного АД (Бе^1апё 1994), в ЯКА нет.

временно, что такая замена в пассивных глаголах с -лга- (-сха-) не является строгой. В некоторых случаях (правда, их абсолютное меньшинство) информанты могут употреблять показатель прошедшего времени -на-. Какой-либо системы в этих отклонениях от «нормы» не существует. Вполне вероятно, что они имеют идиолектный характер. Примеры употребления показателя -лга-(-сха-): книигис Ьила-ку-с «мы читаем книги» - книиги-с Ьила-лга-ку-с «книги читаются» (или имперсонал: книигис Ьила-лга-ку-х' букв. «книги читаемо»); агитаадан' тин' киду-на-х' «мой-товарищ мне помог» - киду-лга-к'а-к' букв. «мне поможено»; алга-с сам-ииг'ан аг'-и-ку-х' «он будет считать морских котиков» - алга-с сам-сха-аг'ин аг'-и-ку-с «котики будут посчитаны» (или имперсонал: алга-с сам-сха-аг'ан аг'-и-ку-х' букв. «котиков будет посчитано»). При помощи показателя -лга- (-сха-) без ограничений образуются формы имперсонала от любого интранзитива ( глагол при этом всегда оформляется показателем 3 л. ед.ч. I спряжения -х'-): саг'а-ку-х' «он спит» - саг'а-лга-ку-х' букв. «спится»; а^а-ку-х' «он работает» - а^а-лга-ку-х' букв. «работается»; уйут-на-х' «его тошнило» -уйу(т)-сха-к'а-х' «тошнило»; тайаг'ус Мииднам Ьадан айуг-за-на-с «мужчины на (остров) Медный ездили ( обычно)» - Мииднам h адан айух-сха-за-к'а-х' букв. «на Медный ездилось (обычно)».

В одном случае показатель -сха- употребляется не после основ на согласный: если ему предшествует морфема со значением пермис-сивной каузации - чх'и-: анагим кайагнан'ис н'ус кумси-чх'и-сха-ату-за-лакаг'-и-х' «мне не любят (имперсонал - -х', показатель 3 л.ед.ч.) позволять поднимать тяжелые вещи».

3) -г'а- этот показатель служит средством образования пассива/ имперсонала от субъектных и посессивных результативов, а также от двухместных производных отыменных глаголов, имеющих толкование «иметь М в качестве N» (см.: Головко 1983), или, другими словами, при помощи этого показателя образуется пассив/ имперсонал от любых производных глаголов с суффиксом -х'та-(независимо от того, какое значение он имеет). При этом сам суффикс - х'та- не представлен в производном глаголе. Такая «узкая специализация» показателя -г'а-, связанная с нарушением классического агглютинативного принципа «одна морфема - одно значение», очевидно, может иметь только диахроническое объяснение. Примеры: сунам hак'анаа уку-х'та-ку-к' «я вижу приближающийся корабль» - сунам hак'анаа уку-г'а-ку-х' «виден приближающийся корабль»; Никоольскам к'усан самалета-х' ига-х'та-ку-х' «над Никольским летает самолет» - Никоольскам к'усан ига-г'а-ку-х' букв. «над Никольским летается»; лудаа алах лЛа-х'та-ку-х' «его старший брат (или: ее старшая сестра) имеет двоих

сыновей» - алах лЛа-г'а-ку-х' букв. «два сына имеется»; Ьин'акух асх'удгих дас амг'их'син'ис да-х'та-ку-х «у этих двух девушек красивые глаза» (букв. «эти-дв.ч. девушки-дв.ч. глаза красивые в качестве-глаз-имеют-дв.ч.») - да-с амг'их'син'ис да-г'а-ку-х букв. «красивые глаза имеются-дв.ч.»; на примере последнего предложения покажем, что, как и в других случаях с алеутским пассивом, его легко можно преобразовать в имперсонал: дас амг'их'син'ис да-г'а-ку-х' букв. «красивые глаза имеется-ед.ч.).

4) -на- - этот показатель отличается от всех рассмотренных прежде всего тем, что не может образовывать имперсонал: во всех случаях имеет место согласование ИГ, выражающей Р, с глаголом-сказуемым. Ограничений на употребление в том или ином времени нет, однако в для выражения прошедшего времени так же, как и в случае с результативным пассивом/имперсоналом, используется показатель -на-. В качестве толкования значения пассива с показателем - на- предлагается следующая формулировка: «Р такой, что V». Примеры: к'алгада-х' ала-ку-с букв. «мы нуждаемся в еде» -к'алгадах' ала-на-ку-х' букв. «в еде есть потребность», букв. «еда такая, что нужна»; Иваан аназа-0-к' «я получаю выгоду (помощь) от Ивана» - Иваан аназа-на-0-х' «Иван такой что от него получаешь помощь», букв. «Иван такой, что выгоден». В глагольной словоформе показатель пассива -на- часто сочетается с суффиксом -Дту- «хотеть»: Ьаанух' к'а-ату-ку-к' букв. «красную-рыбу есть-хочу-я» - Ьаанух' к'а-ату-на-ку-х' «красная рыба - вкусная», букв. «красная рыба такая, что (ее) есть хочется»; куган ун'учи-иту-на-с букв. «на-нем сидеть-хотели-мы « - куган ун'учи-иту-на-на-х' «на нем было удобно сидеть», букв. «он был такой, что на нем хотелось сидеть».

2. Содержательные аспекты пассивного преобразования в АЯ.

2.1. Безличный пассив. Образование безличного пассива возможно как от одноместных, так и от двухместных глаголов. Примеры на безличный пассив от одноместных глаголов: к'ида-ку-х' «Он/она плачет» - к'ида-лга-ку-х' букв. «Плачется»; аматхам Ьадан айх'а-ку-с «Мы едем на лодке далеко» - аматхам Ь адан айх'а-лга-ку-х' букв. «Далеко едется на лодке»; Ьадамин' Ьуйа-на-х' «Ко мне он подошел» - Ьадамин' Ьуйа-лга-к'а-х' букв. «Ко мне подойдено». Для безличного пассива характерно отсутствие числового согласования между глаголом-сказуемым и именем, занимающим П1: показатель -х' является семантически пустым в том смысле, что он не имеет

референта в реальной действительности4. При этом следует отметить, что все без исключения информанты при переводе предложений, наподобие приведенных выше, на русский язык пользуются местоимением 1 л. мн.ч.: «Мы плачем», «Мы далеко едем на лодке», - или, в ситуации, когда это невозможно, местоимением 3 л. мн.ч.: «Ко мне они подошли». Безличный пассив, таким образом, имплицитно связан с множественностью Б.

Безличный пассив может образовываться и от предложений с двухместными глаголами: плиитах' ани-ку-к' «Я растопил печь» -плиитах' ани-лга-ку-х' «Печь растапливается». В исходной конструкции в П2 стоит ИГ, выражающая Р, и она же стоит в П1 в производной конструкции; целью пассивного преобразования здесь является устранение А из плана выражения: пузаарах' кууг'ал анг'аг'ина-с коолокола-х' туга-на-с «Когда пожар начался, люди ударили в колокол» - пузаарах' кууг'ал коолокола-х' туга-лга-к'а-х' «Когда пожар начался, ударили в колокол»; айага-с к'а-с чиистил к'ака-т-и-ку-с «Женщины рыбу чистят и сушат» - к'а-с чиисти-лга-л к'ака-сха-ку-х' букв. «Рыба (мн.) чистится и сушится»; угуроода-с Ьилги-к'али-ика-ку-с «Мы/они должны начать копать огород(ы) (р1игаНа 1апШш)» - угуроода-с Ьилги-лга-к'али-ика-ку-х' «Пора начинать копать огород(ы)» (букв. «огороды копать-должно-быть-начато»); алк'умаан аник'ду-с ачиха-лга-да-х'? «Чему обучаются дети?», букв. «чему детей обучаемо?», ср. : ачихана-х' аник'ду-с самиих'т ас ачиха-ку-х' «Учитель учит детей считать». Отсутствие согласования Р с глаголом по числу по-видимому, указывает на то, что Р не является в этих предложениях топиком. Здесь, возможно, можно говорить о «нулевом топике».

Безличный пассив как от одно-, так и от двухместных глаголов, объединяет одна существенная особенность: целью любого пассивного преобразования в ЯКА является порождение такой конструкции, в которой из синтаксической структуры исключена ИГ, соответствующая А (для двухместных) или Б (для одноместных глаголов), или, иными словами, устранена ИГ, выражающая актора. Пассивное преобразование, таким образом, является одном из средств организации коммуникативного смысла высказывания.

4 В отношении ЯКА можно говорить о классе «безличных предложений». Предложения этого класса имеют разную деривационную историю, однако объединены тем, что глагол-сказуемое в них оформлен семантически пустым показателем -х', формально совпадающим с показателем 3 л., ед. ч. I типа спряжения. Этот показатель можно также интерпретировать как показатель согласования с нулевым топиком. О безличных предложениях см. в работе «Типологически редкие явления в алеутском синтаксисе» в настоящем сборнике.

2.2. Личная пассивная конструкция. Глагол-сказуемое в предложениях этого типа маркирован теми же пассивными показателями, что и безлично-пассивные предложения. В этом случае, так же, как и в безлично-пассивных предложениях, устраняется А, но при этом глагол начинает согласовываться с именем, выражающим Р. Ср. измененные предложения, которые приводились в предыдущем разделе для иллюстрации форм безличного пассива: к'а-с чисти-лга-л к'ака-сха-ку-с букв. «рыбы (мн.) чистятся и сушатся»; угуроода-с Ьилги-к'али-ика-ку-с «Пора начинать копать огороды», букв. «огороды копать-должны-быть-начаты»; алк'умаан аник'ду-с ачиха-лга-да-с? «Чему обучаются наши дети?»

Если в исходной конструкции имя Р представлено 1 или 2 лицом, то в этом случае также возможны две разных трансформации: лЛа-с тин' киду-ку-с «Мальчики мне помогают» - тин' киду-лга-ку-х' «Мне помогают», букв. «мне поможено» (безличный пассив), и тин' киду-лга-ку-к' «Мне помогают», букв. «Я поможен» (личный пассив); тин киду-на-к' «Я тебе помог» - тин киду-лга-к'а-х' «Тебе помогли», букв. «тебе поможено» (безличный пассив), и тин киду-лга-к'а-х'т букв. «ты поможен» (личный пассив).

Если следовать логике рассуждений, используемой нами для описания структуры ЯКА, то придется признать, что в собственно пассивных предложениях, в которых глагол согласован с именем Р, Р является топиком. При этом в безлично-пассивных предложениях Р не является топиком, поскольку глагол с ним не согласуется. Однако в отличие от предложений, рассмотренных в работе о типологически редких явлениях в алеутском синтаксисе (в настоящем сборнике), когда топикализуемому Р приходится конкурировать с А и, во избежание двусмысленности, его топиказизация маркируется специально выбором типа спряжения, в данном случае в этом нет необходимости, так как, благодаря пассивному преобразованию, возможный «конкурент» Р на роль топика - А - из предложения устранен. В глаголе с пассивным показателем не может быть никаких других личных показателей, кроме суффиксов I типа спряжения.

Без сомнения, функция пассивного преобразования в ЯКА лежит в коммуникативной плоскости. Наличие двух вариантов такого преобразования - собственно пассива и безличного пассива - дает более широкие возможности для варьирования коммуникативного смысла предложения.

Другая существенная особенность пассивных предложений, упоминавшаяся выше, - это обязательное употребление в качестве показателя прошедшего времени суффикса -к'а- (а не -на-), сочетающегося в пассивных формах с показателями лица I типа спря-

жения, что невозможно в активных глагольных формах. Употребление именно этого показателя (который, напомним, оформляет двухместные глаголы прошедшего времени II типа спряжения), возможно, является своеобразной «памятью» о том, что исходная структура включает два семантических элемента: А и Р, хотя синтаксически выражен лишь Р. Другое, более традиционное объяснение: пассив прошедшего времени некоторым образом увязан с формами причастий завершенного действия, однако это объяснение не функционально и может иметь лишь диахронический смысл.

Пассивное преобразование исходных трехместных конструкций принципиально не отличается от описанного выше. Здесь также устраняется А и допускается собственно пассивное и безлично-пассивное преобразование. Примеры: лЛа-х' асхинум н'аан канфиитас аг'-и-ку-х' «Мальчик дал девочке конфеты» - асхинум н'аан канфиита-с ах'-сха-ку-х' «Девочке дали конфеты», букв. «Девочке конфеты дано»; или асхинум н'аан канфиита-с ах'-сха-ку-с «Девочке дали конфеты», букв. «девочке конфеты даны»; лЛа-х' кармаанам наган канфиита-с аг'-и-ку-х' «Мальчик положил конфеты в карман» - кармаанам наган канфиита-с ах'-сха-ку-х' букв. «В карман конфеты положено», или кармаанам наган канфиита-с ах'-сха-ку-с «В карман конфеты положены».

Различия между собственно пассивным и безлично-пассивным вариантом также коммуникативные: вероятно, наличие двух конструкций обеспечивает выбор между топикализацией Р или «нулевой топикализацией».

В пассивных конструкциях от трехместных глаголов, так же, как в исходных конструкциях, допустима вариативность порядка слов, что обусловлено, по-видимому, различной актуализацией информации. Так, в каждом из приведенных выше предложений возможна перестановка Р и Б: канфиита-с асхинум н'аан или асхинум н'аан канфиита-с, канфиита-с кармаанам наган или кармаанам наган канфиита-с.

Следует специально остановиться на образовании производных пассивных конструкций от двухместных и трехместных глаголов, включающих каузативный показатель -чх'и-. Маркерами пассивного преобразования в этих случаях могут выступать как показатель - лга-, так и показатель -сха-. Показатель -чх'и- образует производную глагольную основу на гласный, поэтому морфонологически употребление здесь -сха-, который обычно появляется только после основ на согласный, типом основы объяснить нельзя5: анг'аг'инам

5 Вероятно, именно поэтому К. Бергсланд выделяет особый составной пассивный показатель -чх'исха- (Bergsland, Dirks 1981: 83; Bergsland 1997: 176).

агиидаган укааг'ак'аа к'а-чх'и-ку-к' «Я кормлю человека, пришедшего в гости» - анг'аг'инам агиидаган укааг'ак'аа к'а-чх'и-сха-ку-х' букв. «Человек, пришедший в гости, кормится (=кормим)», однако ср.: сабааках' к'а-чх'и-лга-ку-х' «Собака кормится»; анаа асхинуум н'аан чуулких чу-чх'и-на-х' «Мать своей дочери чулки надела» -асхинуум н'аан чуулких чу-чх'и-сха-к'а-х' букв. «дочери чулки (дв.ч.) надето», однако это предложение возможно также с другим показателем пассива: асхинуум н'аан чуулких чу-чх'и-лга-к'а-х букв. «Дочери чулки надето»; айх'аасин'ин Ьузун'ис айухтух'-чх'и-ку-с «Они заставили все их лодки выйти в море» - айх'аасин'ин Ьузун'ис айухтух'-чх'и-сха-ку-с «Все их лодки «были заставлены» выйти в море» - трансформированный пример из текста в сборнике (Atkan Historical Traditions, Book 3, p. 63): однако возможно также: айухтух'-чх'и-лга-ку-с перевод тот же.

Особым образом маркируется пассивное преобразование конструкций с двух- и трехместными глаголами, образованными посредством транзитиватора -Дса- . Пассивным маркером здесь во всех случаях является показатель -Дла-, при этом он объединяет в себе функцию пассива (устранение A) и транзитивирующей морфемы -Дса- (которая при пассивизации заменяется на -Дла-): аникдух' чачи-ку-х' «он/ она ребенка укрыл(а)» - ин'тих' аник'дум н'аан чачи-иса-ку-х' букв. «он/она одеяло на ребенка накрыл(а)», и ср. пассив: ин'тих' аник'дум н'аан чачи-ила-ку-х' «Ребенка укрыли одеялом», «Ребенок укрыт одеялом». В последнем предложении с введением суффикса -Дла- устраняется A.

При образовании пассивной конструкции от предложений с рефлексивами и квазирефлексивами вместе с A из предложения устраняется и (квази)рефлексивный маркер, указывающий на кореферентность актантов: хадаг'наах'с тин Ьуг'на-т-и-ку-х' «Он бегал и согрелся» - хадаг'наах'-сха-л Ьуг'на-т-и-лга-ку-х' (перевод тот же); а^аачхузам агалагаан тин саг'а-ни-ку-х' «После тяжелой работы он засыпает» - а^аачхузам агалагаан саг'а-ни-лга-ку-х' букв. «После тяжелой работы засыпается»; тимас Ьатаг'-ни-на-с «Мы испугались» - Ьатаг'-ни-лга-на-с «Мы испугались» (букв. «произошел испуг»). Отмечено несколько примеров, в которых A сохраняется при пассивном преобразовании: к'агаан айагаа нииг'уг'им илаан айага-г'а-к'а-х' букв. «Восточная женщина взята-женой аткинским алеутом» (Bergsland 1959: 58)6. В этом предложении A выражен словосочетанием имени с послелогом илаан в аблативе; такие примеры исключительно редки.

6 Автор признателен К. Бергсланду, обратившему его внимание на этот пример.

2. 3. Особый случай. Можно говорить, что в конструкциях типа айх'аасих' сараайа-лг'и-ку-к' «Я положил лодку в сарай», букв. «лодку осараил» (подробно см.: Головко 1983), по сравнению с конструкциями типа айх'аасих' сараайам наган аг'икук' «Я положил лодку в сарай», глагол образован от основы одного из именных членов предложения. Возникает два вопроса: (1) от какого члена предложения возможно такое образование? и (2) что происходит с именами, определяющими этот именной член предложения, если от него образован глагол? Типологические исследования по различным языкам дают основания утверждать, что статистической универсалией в устройстве механизма образования отыменных глаголов (и шире - инкорпорации вообще) является «эргативный» принцип, а именно: инкорпорируется имя (или, другими словами, отыменной глагол образуется от имени), являющееся в исходном предложении S или P, но никогда не инкорпорируется имя, являющееся А (Comrie 1978; Dixon 1979 и др.). Это верно для образования отыменных глаголов, например, в эскимосском языке (см.: Вахтин 1987: 159), для инкорпорации в чукотском (см.: Недялков 1982), для образования сложных слов в русском языке, ср.: падает снег (S) ==> снегопад; поет песню (Р) ==> песнопение, но невозможно образование сложного слова на базе А (подробнее см.: Вахтин 1987: 159). Как показывает наш материал, в алеутском языке этот принцип нарушен. Наряду с предложениями, в которых глагол образуется от основы имени P, возможны и предложения, в которых основа глагола образована от основы А: киисках' сах' атхаза-на-х' «Кошка птицу поймала» - сах' кииска-лга-к'а-х' «Кошка птицу поймала», букв. «Птица окошкована» (разумеется, формально первое предложение не является исходным для второго, с отыменным глаголом; речь может идти лишь об иллюстрации производ-ности глагольной формы. Следует отметить, что глаголы этого типа представляют собой не совсем обычные отыменные глаголы. Их особенностью, по сравнению с другими отыменными глаголами (см. : Головко 1983), является то, что они образуются от именных основ с помощью пассивного показателя -лга-, «нормальная» функция которого - устранение агенса (см. выше). Здесь мы сталкиваемся с понятием «ложной деривационной истории»: морфологический механизм работает таким образом, как будто существует предикат, выраженный переходным глаголом *кииска- «кошколовить», при котором якобы возможен агенс («кто») и пациенс («кого ловят»), и якобы суффикс -лга- устраняет этот агенс из речи7. Ср. еще

Представить себе обратную последовательность применения 162

примеры: улам илаа угунук'ан', кииска-лга-к'а-х' «Кусок мяса я оставила (букв. «забыла»), а кошка его стащила»; идигадам Ьин'а к'ан'ис лЛа-лга-к'а-с «Конфеты мальчик взял»? букв. «сладкая вот еда (мн.ч.) мальчико-взята (мн.ч.)»; микаасих' асхину-лга-к'а-х' букв. «Игрушка девочкоунесена». Общее значение отыменных глаголов такого типа - «присвоить» («схватить», «поймать», «взять», «утащить», «унести» и т.п.). Эти предложения, при всем их своеобразии, совершенно грамматичны, хотя и имеют ограниченную сферу применения: в исходной конструкции могут быть только глаголы с общей семантикой «приобретения» типа су-«взять», атхааза- «схватить», при этом пассив образуется непосредственно от основы имени, выражающего А.

2.4. Заместительный глагол ма- «делать» в пассивной конструкции. В пассивных конструкциях ЯКА регулярно употребляются две глагольные формы, образованные от глагольной основы заместительного глагола ма- «делать» с пассивными показателями -лга- и - сха-: чаайуутут? - аан', ма-ку-к' «Хочешь чаю? - Да, хочу», и ср.: Ьигайам к'ин'анаа ма-лга-ку-х' «Сильный холод стоит», букв. «делается»; чаайах' ма-лга-ку-х' «Музыка играет» (букв. «делается»). Возможно также предложения с теми же значениями без пассива: Ьигайам к'ин'анаа макух' «Сильные морозы стоят»: чаайах' ма-ку-х' «Музыка играет», - однако такие примеры встречаются реже. Оба варианта (с показателем пассива и без него) употребляются, как правило, для сообщения о происходящих атмосферно-метеорологических явлениях, а также о явлениях, так сказать, «приравненных» к ним (музыка, радио, телепередача, шум и под.). При одном и том же смысле, выражаемом глаголами, образованными от основ ма- и ма-лга- в приведенных примерах («происходить», «иметь место»), различие между ними заключается, возможно, в различной топикализации: в примерах с активной конструкцией топикализуется единственный актант, а в примерах с пассивом - «нулевой топик». Такая трактовка соотносится и с употребительностью двух типов предложений: вероятно, атмосферно-метеоро-логические и подобные им явления и должны выражаться предложениями с «нулевым топиком».

Глагол с другим показателем пассива ма-сха- настолько близок по значению к ма-лга- («происходить», «иметь место», «делаться»);

трансформационных процедур вряд ли возможно: если бы существовал глагол «ловить», который пассивизировался бы с устранением агенса, а затем из этого предложения получалось бы предложение с отыменным глаголом, то неясно, как может глагол быть образован от основы агенса, который уже устранен из исходной конструкции.

что эти две формы практически всегда взаимозаменимы. В отличие от ма-лга-, глагол ма-сха- имеет другую деривационную историю и по формальным основаниям должен быть образован от основы ма-т-. Глагол ма-т- (в «деепричастной» форме ма-с) имеет значение «причинять», «предпринимать», «каузировать сделать», а также «соглашаться (сделать)» и «обещать (сделать)»; он также выполняет определенные синтаксические функции в полипредикативных предложениях.

Литература

Вахтин 1987 - Вахтин Н. Б. Синтаксис простого предложения эскимосского языка. Л.: Наука. Головко 1983 - Головко Е. В. Отыменные глаголы в алеутском языке // Лингвистические исследования 1983. Синтаксический анализ предложения. М.: б.и. С. 26-31. Л. 1903 - Святое Евангелие от Луки в переводе на алеутско-лисьевском наречии. Пер. Л. Саламатова. Издано по благословению Его Преосвященства Тихона, Епископа Алеутского и Американского. Нью-Йорк. Недялков 1982 - Недялков В. П. Чукотские глаголы с инкорпорованным подлежащим // Категория субъекта и объекта в языках различных типов. Л.: Наука. С. 135-153. Atkan Historical Traditions 1976 - Atkan Historical Traditions told in 1952 by Cedor L. Snigaroff / Collected by K. Bergsland. Fairbanks - Alaska Native Language Center.

Bergsland 1959 - Bergsland K. Aleut Dialects of Atka and Attu // Transactions of the American Philosophical Society, 1959, New Series, vol.49, part. 3. Р. 3-128.

Bergsland 1994a - Bergsland K. Aleut Dictionary / Unangam Tunudgusii.

Fairbanks: Alaska Native Language Center. Bergsland 1997a - Bergsland K. Aleut Grammar. Fairbanks: Alaska Native Language Center.

Bergsland, Dirks 1981 - Bergsland K., Dirks M. Atkan Aleut School Grammar. Anchorage: National Bilingual Materials Development Center, Rural Education, University of Alaska. Comrie 1978 - Comrie B. Ergativity // Syntactic Typology: Studies in the Phenomenology of Language / Ed. by W. P. Lehman. Austin; London: University of Texas Press. Р. 329-394. Dixon 1979 - Dixon R. M. W. Ergativity // Language, vol. 55, No. 1. Р. 59138.

Golovko 1986 - Golovko E. V. Resultative and Passive in Aleut // Typology of Resultative Constructions / Ed. by V. P. Nedjalkov. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins. Р. 185-198.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.