Научная статья на тему 'Паремиографическое описание в лингвокультурном и психолингвистическом аспектах'

Паремиографическое описание в лингвокультурном и психолингвистическом аспектах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
160
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИОГРАФИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ / ЯЗЫКОВОЕ СОЗНАНИЕ / PAREMIOGRAPHY / LINGUISTIC AND CULTURAL ASPECT / LANGUAGE CONSCIOUSNESS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кацюба Лариса Борисовна

В статье представлен опыт составления лингвокультурологического словаря-справочника русских паремий, который описывает паремиологическое пространство в контексте лингвокультурологии и этнопсихолингвистики. Работа продолжает практику современной фразеографии, которая использует результаты ассоциативных экспериментов и рассматривает устойчивые единицы как факт языкового сознания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PSYCHOLINGUISTIC AND CULTURAL LINGUISTIC ASPECTS OF PAREMIOGRAPHIC DESCRIPTION

The article presents the author's experience in compiling linguocultural reference book, describing paremiological space within the context of cultural linguistics and ethno-psycholinguistics. This is a further study in the sphere of present-day phraseography that is based on results of associative experiments with due regard for set phrases as a fact of linguistic consciousness.

Текст научной работы на тему «Паремиографическое описание в лингвокультурном и психолингвистическом аспектах»

the aim of which is to describe traditional world-image of the Don Cossacks and to consider both lexical and semantic characteristics of phytonyms, and the dialect speakers' knowledge of the subject of the study (plants).

Key words: the Don Cossacks, ethno-linguistic dictionary, medicinal plants, traditional culture, herbal therapy.

© 2011

Л. Б. Кацюба

ПАРЕМИОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ И ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТАХ

В статье представлен опыт составления лингвокультурологического словаря-справочника русских паремий, который описывает паремиологическое пространство в контексте лингвокультурологии и этнопсихолингвистики. Работа продолжает практику современной фразеографии, которая использует результаты ассоциативных экспериментов и рассматривает устойчивые единицы как факт языкового сознания.

Ключевые слова: паремиография, лингвокультурологический аспект, языковое сознание.

Предпринятое нами составление лингвокультурологического словаря-справочника русских паремий представляет собой попытку описания паремиологи-ческого пространства в контексте лингвокультурологии и этнопсихолингвистики. Работы современного паремиографического направления, выполненные на стыке наук антропоцентрического вектора и паремиологии, должны продолжить «алгебраическую практику» проверки паремиологической теории составлением словаря, которая вынуждает исследователя чётко очерчивать границы изучаемого паремиологического объекта, выражая их в корректной терминологии [Мокиен-ко 2010: 11]. Кроме того, подобная практика составления словарей пословиц, по нашему мнению, углубляет основную цель их изучения — познание «духа народа» и расширяет границы исследования. Согласимся также с мнением С. Е. Никитиной, согласно которому «составление словаря на основе текстов одного жанра позволяет выстроить фрагмент или проекцию общей фольклорной и мифологической картины народного мировидения» [Никитина 1993: 65].

Работая над словарём, мы обратились к опыту описания психолингвистического аспекта русской фразеологии и её представления на основе результатов ассоциативного эксперимента, который известен по «Ассоциативному фразеологическому словарю русского языка». Авторам этого труда, Д. О. Добровольскому

Кацюба Лариса Борисовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры культуры речи и профессионального общения Южно-Уральского государственного университета. E-mail: larra-katz@yandex.ru

и Ю. Н. Караулову, удалось на основе выборки из «Русского ассоциативного словаря» подготовить специальный выпуск, представляющий часть фразеологического фонда русского языка, активно используемого носителями в живом общении, что подчёркивает социально востребованную аксиологию приведённого материала. Подобный новый экспериментальный взгляд на фразеологию, «взгляд как бы изнутри сознания носителя языка» интересен достоверностью и психологической реалистичностью, поскольку «позволяет получить сведения о реальном модусе существования фразеологизма как факта языкового сознания, о варьирующемся операциональном облике этого модуса» [Добровольский, Караулов 1994: 106].

Сегодня случаи употребления в паремиологических словарях материалов, собранных в ходе полевой работы, не единичны. Такой подачей материала отличаются некоторые лексикографические работы лингвострановедческой и лингво-культурологической направленности [Котова 2000; Кухарева 2007; Панина 2009 и др.]. Думается, что психолингвистические исследования паремий вносят определённый вклад в теоретические разыскания по разработке их социо- и линг-вокультурной аксиологии. О соответствии реалиям современной жизни и востребованности паремий говорят социолингвистические исследования, которые подтверждают, что «в реальном речевом узусе пословицы продолжают оставаться весьма актуальными составляющими живого дискурса» [Мокиенко 2010: 11].

В работе над лингвокультурологическим словарём-справочником русских паремий мы попытались совместить разные типы данных, подходы и методики, присоединившись к мнению Е. Ф. Тарасова, который считает, что «так называемые ценности и антиценности: любовь, родина, прогресс, образование, успех, здоровье, долг, труд, семья, бедность, нужда и т. п. могут быть описаны при помощи дефиниций в толковых, философских, психологических, социологических словарях, в литературных эссе, в статьях <...> в виде ассоциативных полей из ассоциативных словарей, при помощи семантических полей, графиков, дендрограмм, конструируемых на основе психосемантических экспериментов <...> Эти знаковые объективации смыслов речевых продуктов, создаваемых в процессе общения, должны существовать как дополняющие друг друга.» [Тарасов 2010: 8].

Национальное самосознание, включающее языковое самосознание как доминанту, формируется на основе языка. По мнению Н. В. Уфимцевой, «личность, проходя социализацию и аккультурацию в рамках определённой этнической культуры, формирует свой образ мира, производный от образа мира этой культуры, который для своего формирования, осознания и передачи другим требует, в том числе, и усвоения языка <.> Таким образом, именно в сознании личности и происходит встреча языка и культуры» [Уфимцева 2010: 190]. В сознании современных молодых людей, как показало наше исследование, образы культуры представляют собой вполне сформированное знание о социокультурных категориях, содержание которых совпадает с дефинициями словарных статей ведущих лексикографических источников.

Впервые, наряду с однотематическими корпусами паремий, в словарных статьях описаны ассоциативные поля русских паремий определённых концептосфер, что даёт возможность проникнуть в языковое сознание носителей русского языка; показаны паремии-реакции, которые позволяют сформировать особый корпус

живых, востребованных сегодня паремий, функционирующих в языковой реалии современности.

Необходимо отдельно отметить методологический аспект экспериментальной части словаря. В качестве основной методики нами был выбран метод ассоциативного исследования прецедентных феноменов, к которым, вслед за В. В. Красных, мы относим паремии. Методы ассоциативного эксперимента: свободный, направленный и другие — выступили составляющими в выяснении набора концептов в «специфических аксиологических знаках (аксиознаках)» (по Ю. А. Сорокину), в определении особенностей восприятия паремии как аксиознака, в наполнении концепта паремиологическими представлениями или восстановлении концепта из языкового паремиологического сознания. Испытуемым предлагалось несколько видов заданий-анкет, направленных на достижение поставленных задач.

Материал словаря охватывает русские паремии, включённые в сборники и словари пословиц В. И. Даля, Ю. Г. Круглова, В. П. Аникина, А. Н. Мартыновой, В. П. Жукова, В. П. Фелицыной и Ю. Е. Прохорова, В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной; дефиниции толковых словарей; лингвокультурологический и/или этноп-сихолингвистический комментарий паремиологической концептосферы, а также исследовательский материал, собранный в ходе экспериментальной работы с носителями русского языка.

Структурно словарь-справочник состоит из предисловия, тематических разделов, алфавитного списка паремий, включённых в лингвокультурологические и психолингвистические комментарии и употреблённых в экспериментальной части, библиографического списка.

Дифференциация по темам осуществлялась на основе паремиологического эксперимент-тестирования, в результате которого носителям языка было предложено определить наиболее важные темы, отражённые в пословицах. По окончании экспериментальной работы были получены данные, позволившие составить тематико-идеографическую классификацию русских паремий, которая детерминирована лингвокультурным сознанием (по Н. В. Уфимцевой) современных носителей языка. Вот примеры наиболее продуктивных ответов (количественные показатели здесь и далее фиксируют процентное соотношение частотности ответов с общим количеством испытуемых, число которых превысило 600 человек, что обеспечивает достоверность полученных данных): Труд (Трудолюбие, Труд / Лень) — 42 %; Добро / Зло — 25 %; Знание / Учение (Грамотность / Образованность, Наука) — 23 %; Моральные ценности — 20 %; Дружба (Друзья /Враги) — 24 %; Деньги (Богатство /Бедность) — 19 %; Родина (Любовь к Родине /Патриотизм) — 18 %; Ум /Глупость — 18 %; Семья (Дом / Дети) — 16 %; Совесть / Честь (Честность) — 14 %; Нравственность — 13 %; Правда /Ложь — 11 %; Жизнь / Смерть — 11 %; Любовь / Верность — 10 %; Человеческие пороки (Воровство, Пьянство, Алчность / Жадность) — 9 %; Бог / Вера (Религия, Судьба) — 7 %; Счастье (Радость) /Несчастье (Беда, Горе) — 5 %.

Тематические разделы в нашем словаре-справочнике отражают общечеловеческие ценности и антиценности, определённые личностные качества, такие, как совесть, честь, труд, семья, родина, добро и зло, правда и ложь и др., несмотря на социолингвистические данные, которые обрисовали этнокультурные предпочтения, продиктованные социальной дифференциацией языка и мышления. Опи-

сание подобной национально-культурной специфики тематико-идеографической классификации русских паремий может стать продолжением начатой работы.

Темы соотносятся с концептосферами и названы одиночным понятием, напр., «Родина», «Труд», «Семья». Во главе темы также может стоять лексико-семан-тическая оппозиция, напр., «Ум / Глупость», «Добро / Зло», «Правда / Ложь», основанная на концептуальном единстве и противопоставлении, либо некая лексико-семантическая пропозиция, выраженная несколькими лексемами (чаще всего двумя), составляющими «семиотический ряд» (по Ю. С. Степанову [Степанов 2004: 718]), напр., «Терпение / Надежда», «Бог / Вера», «Счастье / Удача».

В раздел входят структурные части: дефиниция концепта; список паремий концептосферы (здесь пословицы располагаются по алфавиту); лингвокульту-рологический комментарий паремиологической концептосферы; ассоциативное поле паремий концептосферы, где в пункте 1 названы паремии-стимулы, а в пункте 2 — ассоциации на заданные стимулы, составляющие ассоциативное поле; психолингвистический комментарий паремиологической концептосферы с анализом ассоциативного поля; паремии-реакции анализируемой концептосферы, которые позволили выделить корпус единиц активного речевого запаса, отражённый в современном языковом паремиологическом сознании.

Таким образом, попытка составления лингвокультурологического словаря-справочника «Русские паремии» показала, что, помимо образовательных, словарь нацелен на выполнение исследовательских и общекультурных задач, к которым можно отнести следующие:

1) описание национально-культурной специфики русских паремий;

2) выявление их когнитивно-дискурсивного потенциала;

3) разработку системы концептосфер русских паремий на основе нетрадиционного (экспериментального, социально направленного) пути формирования корпуса паремий, воспринимаемых носителями языка как живые единицы;

4) решение актуальной проблемы создания тематико-идеографической классификации паремий, детерминированной лингвокультурным сознанием современных носителей языка.

Думается, что словарное описание паремий в контексте лингвокультурологии и этнопсихолингвистики лежит в русле современной паремиографической традиции и призвано служить идее развития теории о многомерном паремиологиче-ском пространстве и языковом паремиологическом сознании.

ЛИТЕРАТУРА

Добровольский Д. О., Караулов Ю. Н. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. — М.: АСМ: Помовский и партнёры, 1994. — 116 с.

Котова М. Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями. — СПб.: СПбГУ, 2000. — 358 с.

Кухарева Е. В. Лингвострановедческий словарь арабских паремий (с лексико-фразео-логическими комментариями). — М.: МГИМО-Ун -т, 2007. — 277 с.

Мокиенко В. М. Современная паремиология (лингвистические аспекты) // Мир русского слова. — 2010. — № 3. — С. 6-20.

Никитина С. Е. Устная народная культура и языковое сознание. — М.: Наука, 1993. — 189 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.