Научная статья на тему 'Паремии как отличительная черта творчества А. Свидницкого'

Паремии как отличительная черта творчества А. Свидницкого Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
178
119
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРЕМИИ / ПОСЛОВИЦЫ / ПОГОВОРКИ / ЯЗЫКОТВОРЧЕСТВО / А.СВИДНИЦКИЙ / A.SVYDNYTSKIY / PAROEMIAS / PROVERBS / SAYINGS / LANGUAGE FEATURES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коваленко Б. А.

В статье исследуются паремии, которые использует в своём творчестве А.Свидницкий представитель шестидесятников ХІХ в., автор этнографических очерков и рассказов, романа «Люборацкие». Язык произведений писателя отличается богатством пословиц и поговорок, как известных давно, так и созданных самим автором.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PAROEMIAS AS A SPECIFIC FEATURE OF A.SVYDNYTSKIY''S WORKS OF ART

In this article the authors research the paroemias used in works by A.Svydnytskiy the representative of poets of the 60s of the 19 th century, the author of ethnographic essays and stories and the novel “Liuboratskie”. The language of the writer’s texts is distinguished for richness of proverbs and sayings both well known and created by the author himself.

Текст научной работы на тему «Паремии как отличительная черта творчества А. Свидницкого»

УДК 811.161.2'373.7:821.161.2С1/7.08

ПАРЕМИИ КАК ОТЛИЧИТЕЛЬНАЯ ЧЕРТА ТВОРЧЕСТВА А.СВИДНИЦКОГО

Б. А. Коваленко

PAROEMIAS AS A SPECIFIC FEATURE OF ASVYDNYTSKIY'S WORKS OF ART

B.A.Kovalenko

Каменец-Подольский национальный университет имени Ивана Огиенко, Украина, kovalenko.bor@gmail.com

В статье исследуются паремии, которые использует в своём творчестве А.Свидницкий — представитель шестидесятников Х1Х в., автор этнографических очерков и рассказов, романа «Люборацкие». Язык произведений писателя отличается богатством пословиц и поговорок, как известных давно, так и созданных самим автором. Ключевые слова: паремии, пословицы, поговорки, языкотворчество, А.Свидницкий

In this article the authors research the paroemias used in works by A.Svydnytskiy — the representative of poets of the 60s of the 19th century, the author of ethnographic essays and stories and the novel "Liuboratskie". The language of the writer's texts is distinguished for richness of proverbs and sayings both well known and created by the author himself. Keywords: paroemias, proverbs, sayings, language features, A.Svydnytskiy

Анатолий Патрикиевич Свидницкий ро- минал в фольклорно-этнографической работе

дился 13 сентября 1834 г. в Маньковцах Гайсин- «Ведьмы, волшебницы и упыри...»: «Колись я

ского уезда в Подолии в патриархальной семье мав щастя жити лице в лице з простим людом

сельского священника. Детство будущего писа - украшським — колись i я був щасливий!... Кожне

теля прошло среди простых людей и было озаре- словечко того часу незабутньо глибоко запало

но красотой народных обычаев и обрядов. О сво- меш в душу, пройшло всю мою постать... То для

их впечатлениях от односельчан писатель вспо- мене школа правди i любов^» [1].

171

Годы учёбы в Крутянской бурсе (1843—1851) и Каменец-Подольской духовной семинарии (1851— 1856) были тяжёлыми в жизни писателя. Назвав их чёрными, А.Свидницкий детально описывает бурсацкий та семинарский периоды своей жизни в романе «Люборацкие».

В 1857 г. А.Свидницкий стал студентом Киевского университета — вначале медицинского, а потом историко-филологического факультета. Здесь он близко сошелся с представителями национально сознательной студенческой молодёжи, которая работала по культурнической общинной программе: распространение книг-«бабочек», открытие воскресных школ (с его участием в Киеве были открыты две такие школы), популяризация украинских народных песен). К сожалению, закончить университетский курс А.Свидницкому не удалось. С 1860 г., сдав экзамен на звание учителя русской словесности, он полностью отдается учительской работе в Миргородском уездном училище. Миргородский период писателя отмечен также активной общественной деятельностью — открытие воскресной школы, общественной библиотеки, написание методической статьи «Произношение наше украинское и потребности орфографо-вания». В Миргороде А.Свидницкий написал роман «Люборацкие» (первую часть полностью, а вторую завершил в г. Козелец). Здесь он живо интересовался фольклором и этнографией, что реализовалось в написании фольклорно-этнографических очерков («Злой дух», «Ведьмы, волшебницы и упыри...»), научно-этнографического исследования «Пасха у подолян». Эти глубокие фольклорно-этнографические труды и цикл «Народные рассказы» писатель отправил в журнал «Основа». Напечатан был лишь фольк-лорно-этнографический очерк «Пасха у подолян» (1861, № 10, с. 43-64 ; № 11-12, с. 26-71), который задумывался автором как рецензия на труд К.Шейковского «Быт у подолян». В процессе работы очерк перерос рамки обычной рецензии и стал ценным этнографическим исследованием. А.Свидницкий подробно прокомментировал обычаи, традиции празднования Пасхальных праздников на Подолии, используя собственные наблюдения над бытом и народной поэзией подолян, попытался показать органическую связь местных народных обычаев с годовым календарным циклом первобытной религии. Другие работы не были опубликованы в «Основе» (некоторые из рассказов были напечатаны в газетах 1869— 1872 г.), а их автографы, к сожалению, почти не сохранились.

В 1862 г. А.Свидницкий в связи с преследованиями, которые были связаны еще с киевским периодом общественной деятельности, вынужден покинуть Миргород. Он поселился в Козельце, заняв здесь должность старшего помощника надзирателя акцизных сборов Козелецко-Остерского уезда Черниговской губернии.

1863—1869 гг. — перерыв в творческой жизни писателя. Он был обусловлен наступлением реакции и личными неудачами. Произведений его не печатали (в том числе не был напечатан роман «Люборацкие»), не сложилась семейная жизнь.

В 1869 г. А.Свидницкий переезжает в Киев, где устраивается помощником заведующего центрального архива. Он налаживает отношения с П.Чубинским, И.Рудченком, печатает свои рассказы и очерки в газетах «Одесский вестник» и «Киевлянин». Собственно это были последние произведения писателя. 30 июля 1871 г. он умер, похоронен на Байковом кладбище.

Творчество писателя в разные времена исследовали Е.Огоновский, С.Ефремов, Н.Зеров, Н.Хращевский, М.Бернштейн, В.Герасименко, Н.Сиваченко, Н.Жук и др. В разное время в соответствии с основными принципами определенных литературоведческих направлений и школ его творчество оценивали по-разному. Однако язык произведений писателя почти не исследовался, «це пряме i безпосередне завдання дослвдниюв-мовознавщв» — констатирует Н.Сиваченко в исследовании жизненного пути, общественно-политической и литературной деятельности писателя [2]. В монографии ученый посвятил отдельный раздел языку и стилю романа, где отмечает, что «пишучи свш роман "ЛюборацькТ', Свидницький орieнтувався на живу народну мову, якою розмовляло населения центру Укра!ни. На мовi роману водночас позначився чималий вплив швденно-захщного (по-дшьського) дiалекту, що було зумовлено самим жит-тевим матерiалом, прагненням автора надати творовi мюцевого подшьського колориту, а героям — бшьшо! реалютично! конкретносп» [3]. В.Герасименко также лишь вскользь упоминает, что повесть «написана в основному мовою подшьсько! говiрки» [4], Н.Жук отмечает, что «чимало в мовi автора та дшових оаб характерних для Подшля дiалектних сл1в» [5]. П.Доценко, в разделе, вошедшем в «Курс истории украинского литературного языка», характеризует особенности индивидуального функционирования языка А.Свидницкого [6], правда, ссылаясь только на роман «Люборацкие». О том, как отражается подольский говор в языке произведений писателя, говорится в исследованиях И.Матвияса. Так, в своей монографии «Варианты украинского литературного языка» автор подчеркивает, что «найвиразшше в творах А.Свидницького вшбип лексичш дiалектизми» [7]. Исследователь выделяет ряд лексических региона-лизмов, используемых писателем, отмечая, что в «у мовi його творiв воображений рiвень нормування литературно! мови вшповшного перюду та живомовна стихiя Подшля, що виражаеться в активному викори-станш фонетичних, граматичних i лексичних говiрко-вих рис» [8]. Среди различных лингвостилистических средств всей творческой палитры автора «Люборац-ких», определяющих его идиостиль, особенно выделяются фразеологические единицы. О.Муромцева констатирует, что «найвиразнiшою прикметою авто-рського стилю А. Свидницького е майстерне користу-вання фразеологiчним багатством народно! мови» [9].

Продолжая традиции своих предшественников, особенно Т.Шевченко, А.Свидницкий весомым компонентом своего повествования делает фолькльоризм в широком смысле — как специальную стилевую категорию. Он проявляется не только во введении в текст народных песен, поговорок, пословиц, элементов народной образности и т.д., но и в глубоком проникновении писателя в состав народного мировос-

приятия, народного мышления, следствием чего является органичность, естественность самого способа воспроизведения мыслей и чувств простых людей. А.Свидницкий даже эпиграфом к своим произведениям подбирал поговорки. Например, к роману «Любо-рацкие» он подобрал поговорку Людей слухай, а свш розум май, а к своим рассказам «Попался впросак» и «За год до холеры» поговорки: Дере коза лозу, а вовк козу, вовка мужык, мужыка пан, пана юрыста, а юрысту чортив трыста и Подоля, Подоля! Прикра твоя доля... Хороший край та лыха годына. Даже некоторые рассказы, написанные по-русски, писатель озаглавил паремиями, например: проти сили не по-преш: з чим родився з тим i вмреш и хоч з мосту та в воду. Все произведения писателя, даже те, которые написаны русским языком, наполнены фразеологизмами и паремиями.

Заметим также, что народно-разговорный язык и фольклор были основой художественной речи и других писателей — как предшественников, так и современников А.Свидницкого. Различия заключаются, по мнению О.Муромцевой, в характере использования, степени органичности этих источников, а также степени достоверности их как средства изображения социальных типов и картин социальной действительности. Именно в этом А.Свидницкий в значительной степени был первопроходцем в украинской прозе, поскольку до него упомянутые источники использовались в основном для описания крестьянства. А.Свидницкий же изобразил близкий к народу по быту, национальным мировосприятиям слой подольского православного духовенства, которое, как и его паства, испытывало национальное унижения со стороны представителей католичества.

Пословицы в романе — это те центры, на которые опирается или от которых отталкивается авторское повествование, они всегда к месту и на месте, щедро насыщены ими речи персонажей, они также выступают опорными моментами, неоспоримыми истинами: Хiба вш [Бог] знае, куди до раю навпро-стець?; Кому що, а курщ просо!; Не вернеться, що минулось; Над сиротою Бог з калитою; Не вiдхрестишся, т вiдмолишся^; Поминай же як звали, Паню видно по носц що рилась в горосГ; Рила моркву з петрушкою i вдавилась галушкою; Рада б мама за пана, так пан не бере.

Автор романа не только использовал народную мудрость, но и по ее образцу создавал свои афоризмы, например: Вiрив у пана, як турчин у мЬсяць; Не знав бтьше свШа, що у вшт; Пройшла еси вогонь, i мiднi труби, i пляшки, й келшки; Лиха доля лиху дорогу показала.

Среди паремий, которые использует автор в своих произведениях, мы можем выделить такие основные тематические группы:

1. Пословицы, характеризующие человека: Те-пер вона звелась: I мову свою шляхетську забула, I вгри вгдцуралась — словом, як там кажуть, та ж свита, та не так зшита; Нема в свт бшьш празно-го люду, як деяш панотщ: ш за холодну воду не в1зьметься; Люборацька за п 'ять лт з гожоХ молодиц1, повновидог, рум 'яног — такою шкорбою

стала, що якби не шкура, то й тстки розсипались би.

2. Паремии поучительного характера: Нехай свиня знае свое стiйло; № до кого не пристае так ота приповють «знайся кшь з конем, вт з волом», як до подолян: там як 1здять в гостину, то тп до попа, дяк до дяка, пан до пана; Язиком мели, що хоч, а рукам волi не давай!; Воловi дай полови та жени повол^ а коневi вiвса, та жени, як пса и т.д. Бывает, что в одной синтаксической конструкции А.Свидницкий употребляет и две пословицы, заключающие в себе мораль, например: Чолом муру не проб'еш! Воля владики, як смерть — н вiдпросишся, т вiдмолишся.

3. Пословицы и поговорки, в которых кроется мудрость народа: З таким бшетом до кожного батька приступиш, а в т1м I вся штука, щоб, батьковI подобатись, бо на д1вчат ргдко хто зважа: i дикий кшь приручаеться, а жгнка присмирiе; Та плач, хоч I цтий океан-море наплач, а лиха не обшдеш, т обЧдеш; Лучалось, що кляла гх, — та й свое лихо забуваеться, а чуже й голови не держиться.

Следует также отметить, что в творческом наследии А.Свидницкого очень много пословиц и поговорок с компонентом Бог, например: Добра дитина! та коли б гй дав Бог розум добрий; Бог бере мене з цього свгга; Над сиротою, кажуть люди, Бог з калитою; Не тужить! молиъся, — може, дасть Бог, що й куца вивезе; Отже добре покшш татуньо кажуть було, що як бог дасть, то i в вжно подасть; Дарем-не, мовляв циган, у Бога хлiб гсть; Не плач, доню! Бог не без милосердая, козак не без долЬ; Кому Бог не годить, то i в печi не горить.

Можно допустить, что собственно паремии могли вдохновить писателя на определенные сюжеты, истории, небольшие зарисовки. В текстах произведений поговорка может обобщать определенное описанное событие, выполнять роль «морали» (как в басне), например: Доки ж був його дядько на архирейств¡, то брались — I руками не здвигали: — Що ж, кажуть, архирей йому дядько, то ще нам б1да буде. Проти втру попелом не кидати; Да, мова мовиться, а хлiб гсться — наш пан не дуже багато й добра сподгвався, а так лиш, як то припов1дають, надвое бабi ворожили — як не вмре, то буде жити... ; Що ж, сестро! не штука випросити в архирея богослова, та силою ко-лодязь копавши, не пить води з його.

О том, что А.Свидницкий особо интересовался и собирал языковые формулы поучительного содержания, свидетельствуют и его фольклорно-этнографические записи, в которых автор будто от своего имени дает поучительные наставления: Не спешите же, неопытные, не л1зьте в воду, не спи-тавши броду; Не до того майора я це кажу, бог з ним, хай би був не л1з з паршивою головою в дух, а так-таки загалом, бо вс1, кого не пече, той не знае, що то боляче....

Собирая и изучая устойчивые народные выражения, писатель понимал их определяющие черты с точки зрения менталитета нации, особенностей осознания себя как личности, своего места в этом мире, понимания построения и законов окружающего мира.

А. Свидницкому было интересно изучать черты национального характера, поэтому в записях он подает материал со славянских языков, которые соответствуют украинским паремиям, например : Употребительна также и следующая фраза... нема гоя в головi — то же, что по -польски: on ma fixa w glowie; Ziarnko do ziarnka — bçdzie miarka (зернятко до зер-нятка — буде мiрка). Курка no зернг клюе, i то на'1'даеться; « Терять время» по-украински — гайпи час, терять время попусту — дарма (под. даремне, или на дурницю) час гати.

Устойчивые словосочетания, которые А.Свидницкий черпал из народа, которые создавал сам, стали ценным источником для изучения истории языка в целом и паремиологии в частности. Образ -ность и выразительность языка художественных про -изведений писателя в большой мере обусловлены широким использованием пословиц и поговорок.

1. Свидницький А.П. Роман. Оповщання. Нариси. Киев, 1985. С. 479.

2. Сиваченко М.€. Анатолш Свидницький [ зародження сощального роману в украшськш л1тератур1. Киев, 1962. С. 289.

3. Сиваченко М.€. Анатолш Свидницький [ зародження сощального роману в украшськш л1тератур1. Киев, 1962. С. 288.

4. Герасименко В.Я. Анатолш Свидницький. Л1тературний портрет. Киев, 1959. С. 114.

5. Жук Н.Й. Анатолш Свидницький: Нарис життя 1 творчосп. Киев, 1987. С. 115.

6. Доценко П.П. Мова TBopiB А.Свидницького // Курс юторп украшсько! л^ературно! мови / За ред. ГК.Бшодща. Киев, 1958. С.413-423.

7. Матвiяс 1.Г. BapiaHrn укра!нсько! лгтературно! мови. Киев , 1998. С. 84.

8. Матвiяс 1.Г. BapiaHrn украшсько! лгтературно! мови. Киев , 1998. С. 85.

9. Муромцева О. Мова роману «Люборацью» Анатол1я Свидницького // З ктори украшсько! л^ературно! мови. Вибраш пращ. Харюв, 2008. С. 73.

References

1. Svidnits'kii A.P. Roman. Opovidannia. Narisi [Novel. Story. Essay]. Foreword by P.P.Khropko, Kev, 1985, р. 479.

2. Sivachenko M. €. Anatolii Svidnits'kii i zarodzhennia sotsial'nogo romanu v ukra!ns'kii literaturi [Anatoliy Svyd-nytskiy and the origin of a social novel in the Ukrainian literature], ^ev, 1962, р. 289.

3. Ibid, р. 288.

4. Gerasimenko V.Ia. Anatolii Svidnits'kii. Literaturnii portret [Anatoliy Svydnytskiy. Character sketch]. Mev, 1959, р. 114.

5. Zhuk N.I. Anatolii Svidnits'kii: Naris zhittia i tvorchosti [Anatoliy Svydnytskiy: studying the life and work]. Kev, 1987, р. 115.

6. Dotsenko P.P. Mova tvoriv A.Svidnits'kogo [The language of the works by A. Svydnytskiy]. Kurs istori! ukra!ns'ko! literaturno! movi [Course of the Ukrainian literary language history]. Ed. By LKBilodid, Vol.1: Pre-October period. Kev, 1958, pp. 413-423.

7. Matviias I.G. Varianti ukra!ns'ko! literaturno! movi [Variants of the Ukrainian literary language]. Kev, 1998, p. 84.

8. Ibid, 1998, p. 85.

9. Muromtseva O. Mova romanu "Liuborats'ki" Anatoliia Svid-nits'kogo [The language of the novel "L'uboratski" by Anatoliy Svydnytskiy]. Z istori! ukra!ns'ko! literaturno! movi. Vibrani pratsi [Glimpses of history of the Ukrainian literary language. Selected works]. Kharkiv, 2008, p. 73.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.