Научная статья на тему 'Отражение во фразеологии духовных ценностей русской национальной личности'

Отражение во фразеологии духовных ценностей русской национальной личности Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
872
108
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМ / ПОГОВОРКА / ОСМЫСЛЕНИЕ / СЕМАНТИКА / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА / РУССКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ / ДУХОВНЫЕ И НРАВСТВЕННЫЕ УСТАНОВКИ ЛИЧНОСТИ / ДУХОВНОСТЬ / МЕНТАЛЬНОСТЬ / ВЕРА / ДОБРО / ПРАВДА / ИСТИНА / ЦЕННОСТИ ЛИЧНОСТИ / IDIOM / SAYING / UNDERSTANDING / SEMANTICS / INTERNAL FORM / RUSSIAN NATIONAL IDENTITY / SPIRITUAL AND MORAL ATTITUDES OF PERSONALITY / SPIRITUALITY / MENTALITY / FAITH / GOOD / TRUTH / PERSONALITY VALUES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Скоморохова Светлана Витальевна, Орлова Светлана Леонидовна

Фразеологические обороты русского языка особые языковые знаки, участвующие в создании языковой картины мира. Ментальность русского народа, т.е. особенности восприятия окружающего мира и внутреннего мира человека, специфика проявлений характера русского человека, его интеллектуальных, духовных и волевых качеств объективируется в языке, поэтому востребованными становятся значение и смысл, внутренняя форма фразеологизмов и других номинативных единиц языка, обнаруживающих истоки духовного и нравственного сознания народа. В процессе воплощения во фразеологизме смысла происходит фиксация культурно-исторического опыта народа, сохранение его ценностных ориентиров. Во фразеологических значениях реализуются семантические особенности разных языковых эпох, позволяющие сохранить духовно-нравственные установки русской личности. Исследуя духовные ценности русской личности, мы обратились к изучению таких ее важнейших доминант, как вера, правда, истина, добро, которые определяют развитие русской духовности и нравственности. Полно осмыслить значение фразеологизмов, содержащих в качестве компонентов названные понятия, можно, если обратиться к той культурной информации, которая соответствует сущности эпохи. Слово-компонент фразеологизма представляет собой языковой элемент, отражающий мораль, норму, традиции той или иной эпохи. Исследуя названные доминанты, мы исходили из понимания их как базовых понятий русской духовной культуры.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Скоморохова Светлана Витальевна, Орлова Светлана Леонидовна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

REFLECTION IN PHRASEOLOGY OF SPIRITUAL VALUES RUSSIAN NATIONAL IDENTITY

Phraseological turns of the Russian language are special language signs involved in the creation of a language picture of the world. The mentality of the Russian people, i.e. peculiarities of perception of the world and the inner world of a person, specific features of the Russian person’s character, his intellectual, spiritual and volitional qualities are objectified in language, therefore the meaning and meaning, the internal form of idioms and other nominative language units that reveal the sources of people's spiritual and moral consciousness are in demand. In the process of embodiment in the phraseologism of meaning, a fixation of the cultural and historical experience of the people takes place, the preservation of its value orientations. In the phraseological meanings, semantic features of different linguistic epochs are realized, allowing preserving the spiritual and moral attitudes of the Russian person. Exploring the spiritual values of the Russian personality, we turned to the study of its most important dominants, such as faith, truth, truth, and good, which determine the development of Russian spirituality and morality. It is possible to fully comprehend the meaning of phraseological units containing the named concepts as components, if we turn to the cultural information that corresponds to the essence of the epoch. The word component of a phraseological unit is a linguistic element that reflects the morality, norm, and traditions of a particular era. Investigating these dominants, we proceeded from understanding them as basic concepts of Russian spiritual culture.

Текст научной работы на тему «Отражение во фразеологии духовных ценностей русской национальной личности»

филологические науки -языкознание

Скоморохова Светлана Витальевна, Орлова Светлана Леонидовна ОТРАЖЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ ДУХОВНЫХ ЦЕННОСТЕЙ ...

УДК 811.161.1

ОТРАЖЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ ДУХОВНЫХ ЦЕННОСТЕЙ РУССКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЛИЧНОСТИ

© 2018

Скоморохова Светлана Витальевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Русский язык и литература» Орского гуманитарно-технологического института Орлова Светлана Леонидовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Русский язык и литература», заведующий кафедрой «Русский язык и литература» Орского гуманитарно-технологического института Оренбургский государственный университет (462403, Россия, Орск, проспект Мира 15А, e-mail: julia-65@bk.ru)

Аннотация. Фразеологические обороты русского языка - особые языковые знаки, участвующие в создании языковой картины мира. Ментальность русского народа, т.е. особенности восприятия окружающего мира и внутреннего мира человека, специфика проявлений характера русского человека, его интеллектуальных, духовных и волевых качеств объективируется в языке, поэтому востребованными становятся значение и смысл, внутренняя форма фразеологизмов и других номинативных единиц языка, обнаруживающих истоки духовного и нравственного сознания народа. В процессе воплощения во фразеологизме смысла происходит фиксация культурно-исторического опыта народа, сохранение его ценностных ориентиров. Во фразеологических значениях реализуются семантические особенности разных языковых эпох, позволяющие сохранить духовно-нравственные установки русской личности. Исследуя духовные ценности русской личности, мы обратились к изучению таких ее важнейших доминант, как вера, правда, истина, добро, которые определяют развитие русской духовности и нравственности. Полно осмыслить значение фразеологизмов, содержащих в качестве компонентов названные понятия, можно, если обратиться к той культурной информации, которая соответствует сущности эпохи. Слово-компонент фразеологизма представляет собой языковой элемент, отражающий мораль, норму, традиции той или иной эпохи. Исследуя названные доминанты, мы исходили из понимания их как базовых понятий русской духовной культуры.

Ключевые слова: фразеологизм, поговорка, осмысление, семантика, внутренняя форма, русская национальная личность, духовные и нравственные установки личности, духовность, ментальность, вера, добро, правда, истина, ценности личности.

REFLECTION IN PHRASEOLOGY OF SPIRITUAL VALUES RUSSIAN NATIONAL IDENTITY

© 2018

Skomorokhova Svetlana Vitalevna, Candidate of Philology, Associate Professor of the Russian Language and Literature Department, Orsk Humanitarian-Technological Institute Orlova Svetlana Leonidovna, Candidate of Philology, Associate Professor of the Russian Language and Literature Department, Head of the Russian Language and Literature Department Orsk Humanitarian-Technological Institute Orenburg State University (462403, Russia, Orsk, Mira Avenue, 15A, e-mail: julia-65@bk.ru)

Abstract. Phraseological turns of the Russian language are special language signs involved in the creation of a language picture of the world. The mentality of the Russian people, i.e. peculiarities of perception of the world and the inner world of a person, specific features of the Russian person's character, his intellectual, spiritual and volitional qualities are objectified in language, therefore the meaning and meaning, the internal form of idioms and other nominative language units that reveal the sources of people's spiritual and moral consciousness are in demand. In the process of embodiment in the phraseologism of meaning, a fixation of the cultural and historical experience of the people takes place, the preservation of its value orientations. In the phraseological meanings, semantic features of different linguistic epochs are realized, allowing preserving the spiritual and moral attitudes of the Russian person. Exploring the spiritual values of the Russian personality, we turned to the study of its most important dominants, such as faith, truth, truth, and good, which determine the development of Russian spirituality and morality. It is possible to fully comprehend the meaning of phraseological units containing the named concepts as components, if we turn to the cultural information that corresponds to the essence of the epoch. The word component of a phraseological unit is a linguistic element that reflects the morality, norm, and traditions of a particular era. Investigating these dominants, we proceeded from understanding them as basic concepts of Russian spiritual culture.

Keywords: idiom, saying, understanding, semantics, internal form, Russian national identity, spiritual and moral attitudes of personality, spirituality, mentality, faith, good, truth, truth, personality values.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Фразеологические обороты русского языка - это особые языковые знаки, которые участвуют в создании языковой картины мира, потому что в виде специфического кодирования закрепляют обозначение окружающей действительности, отображают по преимуществу обиходно-эмпирический, исторический и культурный опыт языкового коллектива, связанный с его культурными традициями, религиозными представлениями, национальным характером. Фиксирование этого опыта происходит посредством образных представлений, лежащих в основе внутренней формы фразеологизма. Когда анализируется система фразеологического значения в ее современном состоянии, то внутренняя форма, её объем и границы выступают на фоне окружающего её исторического контекста. Смысловая структура фразеологизма как бы протягивается сквозь разные языковые эпохи, оставляющие на фразеологических значениях следы своих семан-Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 4(25)

тических особенностей и сохраняет культурно-национальную специфику. В.Н.Телия средством воплощения культурно-национальной специфики фразеологизмов называет их «образное основание, а способом указания на эту специфику - интерпретацию образного основания в знаковом культурно-национальном «пространстве» данного языкового сообщества».

Изучение содержания основ концептосферы русского языка позволяет раскрыть и осмыслить идейно-нравственные доминанты русской ментальности - установки, убеждения, идеалы, чувства, тенденции. Важная задача, стоящая перед отечественной наукой - вернуть к жизни непреходящие ценности русской культуры, наполнить их историческим содержанием. Наиболее чётко и выразительно определяет доминанты русской национальной личности фразеология, в единицах которой фиксируются различные эмпирические данные: национальный характер, обычаи, эмоции, убеждении, - данные, разделяемые массовым сознанием народа. Каждой

национальной культурой выработан идеальный образ человека.

Проблема в общем виде заключается в необходимости проследить, как в образном основании фразеологических единиц, связанных с духовными доминантами русской личности, сохраняются духовные и социально-этические представления предшествующих эпох.

Вслед за сторонниками широкого подхода к пониманию фразеологизмов - В.Л.Архангельским [1], А.В. Куниным, Н.М.Шанским [2] и другими исследователями, - к числу фразеологизмов относим устойчивые, воспроизводимые, имеющие целостное значение словесные комплексы - словосочетания (находить общий язык, снимать последнюю рубашку, устраивать весёлую жизнь), сочетания слов предикативного состава (мороз по коже продирает, едва ноги носят, насилу крылья носят), единицы, построенные по моделям двусоставных или односоставных простых предложений или по разным моделям сложных предложений (пословицы и поговорки). По определению В.Л.Архангельского, фразеологизмом следует считать «постоянную комбинацию словесных знаков: предельную и целостную; воспроизводимую в речи его носителей; основанную на внутренней зависимости членов; состоящую минимум из двух строго опредёленных единиц лексического уровня, находящихся в известной последовательности; грамматически организованную по существующим или существовавшим моделям словосочетаний или предложений; обладающую единым значением, в разной степени комбинаторным в отношении к значениям сочетавшихся элементов, но стабильным в отношении означаемого или выражаемого» [1; 91].

Материалом для исследования послужила картотека фразеологических единиц, пословиц, поговорок, составленная методом сплошной выборки из «Фразеологического словаря современного русского языка» А.И.Молоткова, словаря В.И.Даля «Пословицы русского народа», «Фразеологического словаря русского литературного языка конца 18-20 в.в.» Федорова А.Н., словаря «Фразеологизмы в русской речи», составленного

A.М.Мелерович, В.М.Мокиенко [3].

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы.

Фразеологизмы являют собой наиболее ценный источник информации о менталитете народа, его обычаях, верованиях, культурно-национальных ценностях; в образном основании фразеологических единиц (внутренней форме) отражается его истинная мудрость, которая формировала и продолжает формировать национальную личность. В последние годы появилось большое количество работ, посвященных исследованию культурно-концептуальных особенностей фразеологизмов и их роли в воспроизведении культурного самосознания народа (работы В.Н.Телия [4], В.А.Масловой [5], М.Л.Ковшовой [6],

B.В.Красных, Д.Б.Гудкова, В.И.Зимина, Е.О.Опариной,

C.В.Кабаковой, Н.Г.Брагиной и других), что доказывает перспективность лингвокультурологического подхода к изучению фразеологии. Современные лингвисты Е.С.Кубрякова [7], В.В.Воробьев [8], Т.И. Вендина [9], Е.М.Верещагин [10], В.И.Карасик [11], Ю.Н.Караулов и другие развивают, уточняют представления о языке как элементе лингвокультурного комплекса.

Принятие русским человеком его духовных и нравственных установок, осмысление национальных ценностей происходит под воздействием языковых средств, созданных народом, потому что размышлять обо всем, что окружает человека, можно лишь формами своего родного языка, применяя его концептуальные понятия. Поскольку для фразеологизмов характерна образная мотивированность, «которая напрямую связана с мирови-дением народа-носителя языка», они сохраняют в своей смысловой структуре такие стереотипы и эталоны, ко-114

торые можно интерпретировать как национальные ценностные установки. Стереотипы и эталоны, обнаруживающие видение мира русским народом, представляют собой постоянно развивающиеся явления. По словам Э.А.Позднякова, «культура есть сотворённый человеческим воображением образ природы, выраженный в определённых в каждом случае словах-знаках», взгляды на природу постоянно меняются, «как в горизонтальной плоскости - от народа к народу (или от культуры к культуре), так и в плоскости вертикальной - во времени» [12]. Это отчетливо демонстрирует национальная фразеология.

Формирование целей статьи (постановка задания). Цель данной статьи - показать роль внутренней формы (образного основания) собственно фразеологизма или пословицы, опирающейся на словный характер их компонентов, в формировании и реализации фразеологических значений, фиксирующих в разные периоды развития языка духовные ценности русской национальной личности.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов.

Категория «русская национальная личность» в последние два десятилетия является приоритетным объектом рассмотрения, изучения, описания многих наук, в том числе культурологии, литературы, философии, лингвистики. Покажем исторические корни лингвистического выражения некоторых категорий ментальности русской национальной личности через отражение в границах фразеологизмов, в том числе паремий, важнейших ее доминант.

Важнейшими доминантами русской национальной личности являются духовность, стремление к высшим формам опыта. Духовность - наиболее значимое качество русского человека. Нравственные установки православия влияют на жизнь людей многих поколений.

Вера - самое тонкое и одновременно самое важное понятие человеческой жизни. В словаре русского языка XI-XVII вв. слово вера фиксируется как многозначное, оно имеет такие значения: 1) «истина, правда»; 2) «поклонение истинам, догматам, божествам»; 3) «вера, вероисповедание, религия»; 4) «доверие к кому-либо, чему-либо»; 5) «присяга, клятва» [13].

Вера в языковом сознании средневекового человека - это прежде всего истина, правда, то, чему нужно верить, поэтому дериваты с корнем вер- и фразеологизмы с компонентом вера соотносились прежде всего с понятием религиозным: например, существительное верник имело значения «религиозный, верующий человек» и «тот, кому можно безусловно верить», устойчивое сочетание отняти веру имело значение «заставить отречься от веры, запретить выполнять религиозные обряды». Вера рассматривалась и как социальная категория, так как указывала на определённые отношения между людьми, - отношения, которые вызывали большое уважение и которые гарантировали надежность в совместных делах (веру имати - «поверить, оказать доверие кому-либо», веру держати - «чтить кого-либо как праведника», дати веру - «дать клятву»). Таким образом, в языке средневековой культуры в центре содержания понятия вера находился человек, который характеризовался как набожный, верный, надежный, праведный, благодетельный.

В словаре В.И. Даля вера толкуется как «уверенность, убеждение, твёрдое сознание, понятие о чем-либо, особенно о предметах высших, невещественных, духовных». Современный русский язык принял содержание именно такого понимания веры, утратив значения «правда», «присяга, клятва». Сохранив эти значения, русские пословицы, содержащие компонент вера, показывают её созидательный характер: веру к делу применяй, а дело к вере, вера и гору с места сдвинет, без добрых дел вера мертва перед Богом. В этих пословицах сочетаются нравственные, эстетические, социаль-Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 4(25)

филологические науки -языкознание

Скоморохова Светлана Витальевна, Орлова Светлана Леонидовна ОТРАЖЕНИЕ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ ДУХОВНЫХ ЦЕННОСТЕЙ ...

ные установки, которые соответствуют пониманию идеального бытия. Они направляют волю человека к добрым делам, закладывают в человека устремлённость к доброте, любви, правде, чистоте. Вера в Бога, православное учение составили религиозно-философскую основу праведной, добродетельной жизни, дали русскому человеку уверенность в том, что есть полнота жизни и что зло нужно преодолевать, не теряя человеческого достоинства. Приведём в подтверждение этому слова русского мыслителя И.А.Ильина, который так определил вклад Православия в формирование русской национальной личности: «Православие положило в основу человеческого существа жизнь сердца, дало русскому народу живое и глубокое чувство совести, мечту о справедливости и святости, верное осязание греха, острое чувство правды и кривды, добра и зла, дух милосердия и всенародно-бессословного и сверхнационального братства, сочувствие к бедному, слабому, больному» [14]. Православие воспитывало в русском народе «дух жертвенности, служения, терпения и верности, без которого Россия никогда не защитилась бы от многочисленных врагов. Православие несло русскому народу все дары христианского самосознания: волю к миру, волю к братству, справедливости, лояльности и солидарности, чувство достоинства, способное к самообладанию и взаимному уважению» [14] .

Приведём некоторые русские пословицы, воспитывающие человека в вере, в уповании на божественный промысел: доброму Бог помогает, любящих и Бог любит, отстанет Бог, покинут и добрые люди, Бог поберёг вдоль и поперёк, не унывай, на Бога уповай, что Богу не угодно, то и не сильно, жить - Богу служить, в мале Бог, и в велике Бог, Бог не в силе, а в правде, велик Бог милостию [15]. Образный язык пословиц говорит, что истинным субъектом Добра является Бог, который творит его и дарует человеку, и человек должен оставаться правдивым, отзывчивым, добрым.

Категория Веры тесно связана с категорией Добра. В русских пословицах ясно выражена оценка народом взглядов на Добро - одно из основных свойств русской личности, отражённое в его менталитете: доброе дело на два века, жизнь дана на добрые дела, с доброхотом всякому в охотку.

Основу русской духовной культуры составляют представления о Добре как древнейшем виде оценки окружающего мира. Добро в средневековом сознании соотносилось с этическим понятием: Добро - это благодеяние (добросътворити - «сделать добро»). Способность творить Добро - одна из добродетелей человека: доброму добрая память, доброе дело и в воде не тает, лихо помнится, а добро век не забудется, следовать добру - взбираться на гору, следовать злу - скользить в пропасть.

Добро в языке средневековой Руси осмыслялось как некая сакральная сущность (добродарий - «дающий добро (о Боге)», добрость - «добродетель», «доброта», добросердие - «отзывчивость»); как эстетическая категория (доброличный - «красивый человек» [13, вып. 4; 263], доброликий - «с красивым лицом» [13, вып. 4;

263], доброокий - «с красивыми глазами» [13, вып. 4;

264]); как социальная категория (доброуроженный - о человеке знатного происхождения [13, вып. 4; 268]; как количественная категория (добрый - «полномерный», «большой по количеству» [13, вып. 4; 257]; как категория аксиологическая (доброславный - «замечательный, превосходный», добротворение - «польза»). В языке средневековой Руси человек, характеризующийся этим качеством, - это человек набожный, богобоязненный, проповедующий Добро (добротворецъ), добролюбивый («склонный к добру»), добродушный («устойчивый в добром поведении и взглядах»), добросердный («отзывчивый, душевный»), добромудрый («умный, здравомыслящий»), доброслужный («исполнительный»). В древнерусском языке Добро осмысляется как активная

категория, которая побуждает человека его творить (добрствовати) [13, вып. 4; 270].

Образные языковые средства современного русского языка подтверждают устремлённость воли и разума человека к Добру, что является свидетельством сохранения средневекового понимания Добра: торопись на доброе дело, а худое само приспеет, добро худо переможет, делать добро спеши, доброе дело крепко, не устоять худу против добра, добро и во сне хорошо, добро не горит, не тонет. Категория Добра определяет отношение человека к другим людям (помнить (вспомнить) добром (добрым словом) (кого, что). Например:

А потом на твои деньги будут бергалы попивать казённую водочку, посмеиваться да поминать втихомолку добрым словом лихого Журавля - так теперь весь работный люд варнака звал. (М. Щукин. Имя для сына).

В современном русском языке категория Добра тесно связана с характеристиками человека. Высоко оценивает русский язык человека, в жизни которого обнаруживается почитание Добра, - добродетельного («высоконравственный»), доброжелательного («проявляющего участие, расположение»), добродушного («мягкосердечный»), добросовестного («проявляющего усердие, старательность»).

В русских пословицах ясно выражена оценка народом взглядов на Добро - одно из основных свойств русской личности, отражённое в его менталитете: добра голова сто рук кормит, доброе дело питает душу и тело, добро не лихо - бродит тихо, добра не смыслишь, так худа не делай. Диапазон Добра у русского народа велик - от совершения добрых поступков по отношению к близким людям и до служения всему народу: в добрую голову сто рук, если народу служить, и на полюсе можно прожить.

Утраченным оказалось понимание категории Добра как сакральной категории: современное понимание слова «добрый» не включает такие качества, как богобоязненность и благочестивость, но такое качество, как моральная устойчивость, сохранено в содержании пословицы добро по миру не рекой течёт, а семьей живёт.

Духовность, искание Добра - важнейшие характеристики русской национальной личности, проявляющиеся в особенностях поведения, мышления, её этических оценок, эмоций, волевых импульсов. Эти качества и в настоящее время не позволяют потребительскому изобилию, тщеславию полностью подчинить себе человека, лишить русское общество высших целей и смыслов.

Православие положило в основу высокой духовности русского человека устремлённость к таким ценностям, как Правда, Истина. Русское правдоискательство

- духовная доминанта русской национальной личности, свидетельством чего является содержание фразеологизмов и пословиц жить по правде, кто за правду дерется, тому сила двойная дается, правда со дна моря выносит, кто правдой живет, тот добро наживает, а в ком правды нет, в том и толку мало, правду погубишь и сам пропадешь.

Внутренняя форма слова правда отсылает нас к дольнему миру, к идее пространства (*р1^-), оно уже в старославянском языке понималось этически - «прямой, ровный» и «справедливый». В старославянском языке понятие правда имело социально-этический смысл: 1) «справедливость», 2) «установление, принцип».

В словаре русского языка Х1-ХУП вв. слово правда фиксируется как многозначное, оно имеет такие значения: 1) «истина», 2) «справедливость как свойство праведника; праведность, благочестивость; справедливость как свойство божественной сущности», 3) «справедливость как соответствие действий и поступков требованиям морали и права; праведные деяния; исполнение божественных заповедей, долга» (по божьей правде

- «справедливо, подобающим образом»), 4) «правота, отсутствие вины» (взяти правду - «быть признанным правым»), 5) «правдивые речи» [13]._

Балтийский гуманитарный журнал. 2018. Т. 7. № 4(25)

115

Правда и истина в языковом сознании средневекового человека осмыслялись в разных аспектах: истина

- в духовном, а правда - в основном в социально-этическом аспекте (свет плоти - солнце, свет духа - истина). Покажем это на примере устойчивых выражений, обнаруживающих идеи нравственности в понятии правда: правда дати - «относиться справедливо, подобающим образом», затеряти правду - «потерять доброе имя», погубити правду - «быть признанным виновным». Как нравственная ценность правда снискала любовь русского народа, стала восприниматься как нечто близкое, дорогое, сродни родной матери (правда-матушка), как некий идеал совершенства [16]. В языковом сознании русского народа она является символом света (правда светлее солнца), правда устремлена к установлению в жизни справедливости (правдой мир держится, правда всегда перетянет, правда суда не боится, жить по правде, работать по совести).

Понятие истина в русском языке расширяется уже в средние века. Истина ассоциируется с верой и наполняется смыслами, которые составляют ее понимание: вера

- «истина, данная Божьими заповедями, апостольскими и священными правилами», «поклонение истинам, божествам».

Ценностное осмысление истины углубляется, включается в мир социально-этических отношений, поэтому истина наполняется новыми значениями, связанными с характеристикой человеческих отношений: истинник -«тот, кто говорит правду», относиться истинно - «непритворно, искренне», сказать по истине - «действительно, справедливо, верно». Человек, характеризовавшийся правдивостью, искренностью, справедливостью, воспринимался в средние века как человек, достойный уважения: истинноименный - «почтенный, достойный почестей», истинноглаголивый - «говорящий правду», правдак - «справедливый человек». В современном русском языке правдивый человек осмысляется как прямой, открытый (правдолюб: душа нагишом), добросердечный (в ком правды нет, в том добра мало), честный (живи не ложью - будет по-божью, всякая неправда - грех).

В понимании современного русского литературного языка истина - это 1) «то, что соответствует действительности, действительное положение вещей, правда, подлинность, правдивость»; 2) филос. «достоверное знание, правильно отражающее реальную действительность в сознании людей»; 3) «положение, утверждение, суждение, установленное наукой, проверенное практикой, опытом» [17]. В современном русском языке смысловое пространство понятия истина расширилось, как и правда, истина понимается как моральная категория справедливости (наставить на пусть истины, правда-истина огнем палит), они определяют в настоящее время этику человеческих отношений, о чём свидетельствуют такие значения этих понятий, как «правдивость», «справедливость»: правду погубишь и сам пропадёшь, на пословицу да на правду и суда нет, за правое дело своей головы не жалей и чужой не милуй, засыпь правду золотом, а она всплывёт.

Стремление русского человека искать правду наблюдалось с древних времён, оно возникало и возникает из ощущения её отсутствия в окружающем мире. Язык поговорок говорит нам и о том, что русский человек понимает, что несправедливости в реальной жизни много, и правда не всеми воспринимается как жизненная ценность: правдою не обуешься, правда в лаптях, а кривда, хоть и в кривых, да в сапогах, правду говорить - себе досадить, правду говорить - никому не угодить, правда по миру ходит, правдою жить - ничего не нажить. Не находя правды на земле, человек уповал на Бога: правда у Бога, а кривда на земле.

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления.

Пословицы, собственно фразеологизмы представляют собой ценнейший источник сведений о культуре 116

и менталитете русского народа, в них «закреплены» нравы, обычаи, верования, суеверия, ритуалы, мифы, обряды, легенды, - всё, чем жил человек в глубоком прошлом, всё, что и сейчас активно участвует в формировании культурных кодов, способствует усвоению культурной информации и определяет менталитет русского человека.

Исследование зафиксированного в языке духовных ценностей русской национальной личности является актуальной не только лингвистической, но и лингвомето-дической проблемой. В лингвометодическом плане оно позволит выявить языковой материал, актуальный для лингвокультурологического подхода к преподаванию русского языка с целью повышения уровня культурно-языковой компетенции бакалавров.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1964. 315 с.

2. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985. 160 с.

3. Мелерович А.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. СПб, Астрель. 2005. 864 с.

4. Телия, В. H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 с.

5. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. 207 с.

6. Ковшова М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры. М: URSS, 2012. 456 с.

7. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 141-173.

8. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯП, 1994. 75 с.

9. Вендина Т.И. Из кирилло-мефодиевского наследия в языке русской культуры. М.: Институт славяноведения РАН, 2007. 336 с.

10. Верещагин Е.М. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. 320 с.

11. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004. 390 с.

12. Поздняков Э.А. Философия культуры. М., 1999. 608 с.

13. Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 1-28. М., 1975.

14. Ильин И. А. За национальную Россию. Манифест русского движения. http://ivan-article.narod.ru.

15. Даль В.И. Пословицы русского народа. М., 2004. 990 с.

16. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988. 341 с.

17. Словарь русского языка/Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985-1988. Т. I-IV.

Статья поступила в редакцию 31.10.2018

Статья принята к публикации 27.11.2018

Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 4(25)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.