Научная статья на тему 'Отражение черт национального характера британцев и кумыков в пословицах и поговорках'

Отражение черт национального характера британцев и кумыков в пословицах и поговорках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
200
110
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР / НАЦИОНАЛЬНОСТЬ / НАРОД / ПОСЛОВИЦЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Масалкова Э.В., Джалалова К.М.

Статья рассматривает вопросы проявления черт национального характера англичан и жителей Северного Кавказа кумыков на материале пословиц и поговорок.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Отражение черт национального характера британцев и кумыков в пословицах и поговорках»

ОТРАЖЕНИЕ ЧЕРТ НАЦИОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРА БРИТАНЦЕВ И КУМЫКОВ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ

© Масалкова Э.В.* *, Джалалова К.М.*

Северо-Осетинский государственный педагогический институт, г. Владикавказ

Статья рассматривает вопросы проявления черт национального характера англичан и жителей Северного Кавказа - кумыков на материале пословиц и поговорок.

Ключевые слова: национальный характер, национальность, народ, пословицы.

Величайшее богатство народа - его язык. Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. Наиболее сильно и многогранно проявляется характер народа, его национальная история, быт и мировоззрение в пословицах и поговорках.

Отражая исторические реалии и жизненный опыт народа, пословицы и поговорки дают богатый историко-этнографический, фольклорный и лингвистический материал. Пословицы обращены к человеку, его природе и деятельности. Выражаемые в пословицах знаки складываются в некую систему взглядов, «картину мира», под которой понимается объективированное в пословицах и отражающее интеллектуальное, эмоционально-ценностное отношение народа к миру. У каждого народа свой особенный характер [1].

Характерные черты национального характера присущи каждому народу. Но ни к какому народу это не относится в большей степени, чем к англичанам, которые, судя по всему, имеют нечто вроде патента на живучесть своей натуры. Таким образом, первая и наиболее очевидная черта этой нации - стабильность и постоянство характера. Они меньше других подвержены влиянию времени, преходящим модам. Однако при всей своей стабильности характер этот составлен из весьма противоречивых, даже парадоксальных черт [1].

Типичными чертами национального характера англичан считается уравновешенность, чопорность, надменность, стремление следовать правилам. Джордж Оруэлл так характеризует английскую нацию: «... стоит на минуту поставить себя на место иностранного наблюдателя, впервые оказавшегося в Англии, но непредубежденного ... почти наверное, он сочтет основными чертами англичан их глухоту к прекрасному, благонравие, уважение к закону, недоверие к иностранцам, сентиментальное отношение к животным, лицемерие и одержимость спортом» [6].

* Доцент кафедры Английской филологии и иностранных языков, кандидат педагогических наук, доцент.

* Студент.

Региональные образовательные традиции в современной школе

297

Невозмутимость, самообладание, сдержанность и обходительность отнюдь не были чертами английского характера для «веселой старой Англии», где верхи и низы общества скорее отличались буйным нравом, где для вызывающего поведения не было моральных запретов. Принципы «джентльменского поведения» были возведены в культ лишь при королеве Виктории. Но англичанину и теперь приходится вести постоянную борьбу с самим собой, со страстями своего темперамента, рвущегося наружу [3]. И такой жесткий самоконтроль забирает слишком много душевных сил. Этим отчасти можно объяснить то, что англичане тяжелы на подъем, склонны обходить острые углы, что им присуще желание быть вне посторонних взглядов, порождающее культ частной жизни. «My house is my castle». Мой дом - моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь). В своем доме как хочу, так и ворочу. «There is по place like home». Свой дом -самое лучшее место. В гостях хорошо, а дома лучше. «Put not your hand between the bark and the tree». He клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела. Не суй носа в чужое просо [2].

В радости и в горе, при успехе и неудаче человек должен оставаться невозмутимым хотя бы внешне, а еще лучше и внутренне. «When angry, count a hundred». Когда рассердишься, сосчитай до ста. «Не is not fit to command others that cannot command himself». He может управлять другими тот, кто не в состоянии справиться с самим собой. Кто собою не управит, тот и другого на разум не наставит. «Anger and haste hinder good counsel». Гнев и спешка затемняют рассудок. Во гневу не наказывай. Гневайся, да не согрешай [3].

Англичан с детства приучают спокойно переносить холод и голод, преодолевать страх и боль, обуздывать привязанности и антипатии. «Just as the twig is bent, the tree is inclined». Куда веточка гнется, туда и дерево клонится. Смысл: характер человека складывается в детстве. Англичане отличаются умеренностью, о которой они не забывают как во время труда, так и в наслаждениях. В англичанах нет ничего показного. Они живут, прежде всего, и больше всего для себя. Их природе свойственны любовь к порядку, комфорту, стремление к умственной деятельности. Нет народа в Европе, у которого бы обычай возводился в такой неприкосновенный закон. Раз обычай существует, как бы он ни был странен, смешон или оригинален, ни один хорошо воспитанный англичанин не осмелится его нарушить. Хотя англичане политически свободны, они строго подчиняются общественной дисциплине и укоренившимся обычаям [4].

Англичане терпимы к чужому мнению. «So many men, so many minds». Сколько голов - столько умов. «It takes all sorts to make a world». Человеческое общество из разных людей состоит. Всякие люди бывают. «Tastes differ». -Вкусы различны (дословный перевод). О вкусах не спорят. На вкус и цвет товарища нет (русская пословица). Хотя англичане считают совершенно недопустимым показывать, что им не безразлично чужое мнение, где-то в глу-

298

ОБУЧЕНИЕ И ВОСПИТАНИЕ: МЕТОДИКИ И ПРАКТИКА

бине душе они все же хотят, чтобы их любили и ценили за все то, что они признают своими достоинствами и готовы самоотверженно положить на алтарь мирового сообщества. Эти достоинства таковы: во-первых, продуманность всяких действий, следствием чего является великодушное отношение к поверженному противнику, защита его от гонителей и даже весьма жесткое преследование последних; во-вторых, абсолютная правдивость и стремление никогда не нарушать данного обещания. «A bargain is a bargain». Сделка есть сделка (уговор дороже денег, уговор святое дело). «Be slow to promise and quick to perform». Будь не скор на обещание, а скор на исполнение (не дав слова, крепись, а дав слово, держись.)

Англичанин чрезвычайно много работает, но всегда находит время отдохнуть. В часы труда он работает, не разгибая спины, напрягая все умственные и физические силы, в свободное время он охотно предается удовольствиям. «The busiest man finds the most leisure». Занятый человек находит больше времени для досуга. «Не who would catch fish must not mind getting wet». Кто хочет рыбку поймать, не должен бояться намокнуть. «Business before pleasure». Сначала дело, потом развлечения. Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело. «No pains, no gains». Без труда нет и заработка (дословный перевод). Без труда не вытащишь и рыбки из пруда (русская пословица).

Так как одним из народов, населяющих многонациональную республику Северная Осетия - Алания, являются кумыки, мы решили проанализировать кумыкские пословицы, чтобы лучше понять кумыкский национальный характер. Но сначала необходимо дать небольшую историческую справку.

Кумыки - сравнительно немногочисленный народ (по переписи 1989 года около 300 тыс. человек), однако через «маленькое окошко» кумыкского языка можно увидеть достаточно большие просторы мира. И это не только потому, что в связи с особенностями социально-экономического и историкокультурного развития нашего региона кумыкским языком традиционно владели многие представители народов Северо-Восточного Кавказа и что такая популярность языка кумыков в известной мере сохраняется и поныне. При анализе кумыкской пословичной картины мира обнаруживаются характерные черты кумыкского народа, такие как гостеприимство, куначество, соблюдение традиций и обычаев, терпение и красноречие [5].

Наибольшее распространение получили пословицы, отражающие общечеловеческие ценности: терпимость, труд, родная земля и дом, счастье, дружба, семья. Большая часть пословиц в кумыкской языковой картине мире обращена к нравственной сути человека - поискам и определению таких понятий, как «честь», «совесть», «добро», «зло». Пословицы кумыкского языка - огромная «кладовая» иллюстративного лингвистического материала для подтверждения тех или иных черт национального характера. Для кумыкского менталитета с ярко выраженным культом совести потеря этого качества всецело может привести к отрицательным, порой губительным

Региональные образовательные традиции в современной школе

299

процессам во всех сферах жизни человека. В тех случаях, когда структура концептуального образа связана с какой-то национальной реалией, в ней обязательно обнаруживается печать национальной самобытности. Суетясь, за счастье не ухватишься. Алгъасавлукъ - пашманлыкъны къызардашы. Кимни арбасына минсенг, шону йырын йырларсан. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Дети детей - слаще меда. Бала балас балданна татль. Добро без возврата не останется. Яхъшилкъ хъайтмы хъалмыжакъ. После бури за буркой не бегают. Отке янгъургъа ямчи алып чапмай. Каждому в родном краю лучше. Гъар джангъа озини уяс татулы. Каждый аул мясо по-своему режет. Если время за тобой не следует, сам следуй за временем. Замаан артынгънан чапмыймса озингъ чап артынан. Кислую алычу возьми хоть и в Багдад, но и там она кислой останется. Неча хъальуа десенгъ, ау-зунгъна татль болмыжакъ. Красива не красивая, а любимая. Эрюлер ошата-лу тугуль, юрегигнелер бар эрю. Новому - путь дальше, ученику - дальше учителя. Отложенное дело засыпает снег. Къойп къойгъан ишь къарн гом-жикь. У кого умелые руки, тот и мед ест. Ишлейге адам бал ашай. Уллугъа сый, гиччиге сув. Старшему уважение, что младшему вода [7].

В заключение можно сказать, что изучать народы, нации и просто людей всегда интересно. Проанализировав пословицы и поговорки, отражающие черты национального характера англичан и кумыков, можно сделать вывод: у этих народов много общих черт и их характеры тоже имеют много общего, судя по пословицам.

У всех народов есть разные отличительные черты но, несмотря на все различия, в каждом языке есть пословицы, понятные самым разным национальностям, что говорит скорее о сходстве разных народов, чем о различиях.

Список литературы:

1. Английский национальный характер: учебное пособие / под ред. М.М. Филиппова. - М.: АСТ; Астрель, 2007. - 345 с.

2. Даль В.И. Пословицы русского народа. - М., 1957. - 660 с.

3. Маргулис А., Холодная А. Русско-английский словарь пословиц и поговорок / Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings. - Изд-во: McFarland & Company, Inc., Publishers Jefferson, North Carolina, and London. - 1152 с.

4. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 208 с.

5. Мусукаев А.И. Об обычаях и законах горцев. - Нальчик: Изд-во Эльбрус, 1986. - 215 с.

6. http://nsportal.ru/ap/drugoe/library/otrazhenie-natsionalnogo-mentaliteta-v-poslovitsakh-i-pogovorkakh-russkogo-i-angli.

7. http ://www. moidagestan.ru/blogs/30180/12255.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.