Научная статья на тему 'Основные лексические фреймы в англоязычном научно-популярном тексте'

Основные лексические фреймы в англоязычном научно-популярном тексте Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
131
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
английский язык / научно-популярный стиль / лексическое значение / фрейм / научное исследование / термин / глаголы мыслительной деятельности / лексический интенсив / the English language / popular science discourse / lexical meaning / frame / scientific research / term / verbs denoting mental activity / lexical intensifier

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Е. М. Евдокимова

Цель статьи – рассмотрение основных фреймов и соответствующих им лексических групп в англоязычном научно-популярном дискурсе. В ней доказывается, что анализ набора лексических единиц в научно-популярной статье раскрывает смысл, заложенный в тексте. Автор выделяет лексические группы, характерные для каждой научно-популярной статьи, а также блоки, частотность которых зависит от научной тематики публикации.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MAIN LEXICAL FRAMES IN ENGLISH AND AMERICAN POPULAR SCIENCE TEXTS

The article looks at the main frames and corresponding lexical groups in English and American popular science texts. It is shown that the analysis of lexical groups in the popular science article reveals the author’s idea. The article studies which lexical groups are typical of all popular science texts as well as which lexical groups depend of scientific sphere of an article.

Текст научной работы на тему «Основные лексические фреймы в англоязычном научно-популярном тексте»

УДК 81

Е. М. Евдокимова

соискатель кафедры лексикологии английского языка МГЛУ, преподаватель кафедры английского языка ФЗО МГЛУ; e-mail: laminaria06@mail.ru

ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ФРЕЙМЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ТЕКСТЕ

Цель статьи - рассмотрение основных фреймов и соответствующих им лексических групп в англоязычном научно-популярном дискурсе. В ней доказывается, что анализ набора лексических единиц в научно-популярной статье раскрывает смысл, заложенный в тексте. Автор выделяет лексические группы, характерные для каждой научно-популярной статьи, а также блоки, частотность которых зависит от научной тематики публикации.

Ключевые слова: английский язык; научно-популярный стиль; лексическое значение; фрейм; научное исследование; термин; глаголы мыслительной деятельности; лексический интенсив.

E. M. Evdokimova

Research student, Department of English Lexicology, Faculty of English; Lecturer, Foreign Language Teaching Department, Correspondence Faculty, MSLU; e-mail: laminaria06@mail.ru

MAIN LEXICAL FRAMES IN ENGLISH AND AMERICAN POPULAR SCIENCE TEXTS

The article looks at the main frames and corresponding lexical groups in English and American popular science texts. It is shown that the analysis of lexical groups in the popular science article reveals the author's idea. The article studies which lexical groups are typical of all popular science texts as well as which lexical groups depend of scientific sphere of an article.

Key words: the English language; popular science discourse; lexical meaning; frame; scientific research; term; verbs denoting mental activity; lexical intensifier.

Предметом нашего исследования являются лексические фреймы, реализующиеся в англоязычной научно-популярной статье. Предполагается, что рассмотрение закономерностей лексической организации текста позволяет выделить различные блоки информации, передаваемой текстом, что, в свою очередь, помогает раскрыть смысл, заложенный в нем автором [1]. Именно поэтому выделение лексических групп в научно-популярной статье может быть полезным для

выявления особенностей построения научно-популярного текста и описания его типологических характеристик. На основании анализа фреймовой структуры научно-популярных статей мы можем говорить о том, какие блоки информации универсальны для этого жанра и какие из них характерны для статей определенной тематики. Также мы имеем возможность наблюдать, как набор тех или иных лексических групп работает на реализацию прагматических задач научно-популярного дискурса.

Предметом сообщения научно-популярных текстов является научная информация, следовательно, значительную часть лексических единиц научно-популярной статьи составляет терминология. Цитирование терминов автором свидетельствует о его научной компетенции и вызывает доверие читателя к излагаемой информации, тем самым побуждая его к прочтению статьи. Среди терминологических единиц научно-популярных текстов выделяются термины: общенаучные (research, problem, system), специальные (illusion, grey wolf, satellite) и узкоспециальные (graphene, coronal mass ejection, dementia). Общенаучные термины не представляют труда для понимания рядового читателя, большинство специальных единиц также знакомы из курса школьной программы. Узкоспециальные термины образуют сравнительно небольшую часть терминологических фреймов научно-популярных статей и вводятся в текст различными способами, учитывая определенные закономерности раскрытия семантики термина в данном типе дискурса [2].

При подаче научного материала в научно-популярной статье учитывается заинтересованность потенциального читателя в результатах исследования, логическая аргументация чаще всего опускается или приводится достаточно сжато и обобщенно. В связи с этим, лексические фреймы «ход исследования» и «результаты исследования» являются весьма частотными в научно-популярном тексте. При описании хода исследования встречаются слова, которые указывают на само исследование (analysis, research, experiment, investigation), также упоминаются участники исследования (scientists, team, lead author, a group of ecologists), часто с указанием на статус ученого (Doctor, Dr, Professor, Consultant Dermatologist). Нередко исследования проводятся в рамках университетов, при участии ассоциаций или научных обществ (academy, institute, university, association). К тому же,

в ходе исследования ученые часто сталкиваются с нелегкими задачами или противоречивыми находками, поэтому лексические единицы, описывающие сложность научного поиска (complexity, controversy, hard work, trouble, problem), довольно частотны в научно-популярном тексте. Существительные лексического фрейма «ход исследования» в большинстве своем относятся к общенаучным терминам и не зависят от тематики статей.

Лексическая группа, представляющая результаты исследования, также присутствует в каждой анализируемой статье. В нее входят такие существительные, как results, conclusion, find, progress. В сочетании с данной семантической группой существительных часто встречается лексический блок, указывающий на неожиданность и непредсказуемость. Неожиданные результаты научных исследований описываются прилагательными intriguing, surprising или выражением to be intrigued / surprised by results.

К тому же, лексические выражения со значением неожиданности и удивления могут относиться к ходу исследования или к самому предмету изучения. Нередко новый предмет обсуждения оказывается неожиданным не только для читателя, но и для самих ученых, совершивших это открытие (a surprising find). Целью научно-популярной статьи является привлечение неподготовленного читателя новизной и необычностью темы. Поэтому почти в каждой статье встречаются выражения, типа to come as surprise, to be intrigued / entranced, to overturn the common wisdom и прилагательные bewildering, the most unusual и т. д. Предложения могут оформляться вводными конструкциями interestingly, surprisingly.

Помимо указания на неожиданность результатов и необычные выводы ученых, почти каждая научно-популярная статья содержит лексическую группу слов и словосочетаний, которые указывают на что-либо неизвестное и загадочное (something strange, enigmatic object, not clear). Очень часто, чтобы заинтриговать читателя и показать, что ученые не могут прийти в своих научных поисках к конкретному результату, авторы прибегают к использованию образности и метафоры. Загадочность явления, с которым имеют дело исследователи, может передаваться с помощью таких выражений, как to hide a wild past, the hint came, to cause confusion. В таких случаях образные выражения являются частью метафоры, функционирующей на уровне

целого текста и раскрывающей неизвестность научного объекта через оригинальные сравнения незнакомых явлений с привычными представлениями человека.

С лексическим фреймом «неизвестное / загадочное» может соседствовать группа выражений, которая указывает на раскрытие тайны или нахождение верного пути (to open up new vistas, to shed light, to open up new possibilities). Следует отметить, что такая образность текста характерна для статей по астрономии, палеонтологии, генетике. По-видимому, это связано с тем, что данные науки более других связаны с изучением неизвестных объектов, недоступных непосредственному наблюдению, и результаты таких исследований могут быть получены после сравнительно долгого времени изучения объекта.

Научные сообщения почти всегда содержат количественные измерения, статистические данные, а также качественные характеристики предмета. Изложенная научным языком, такая информация может быть неясной неспециалисту. В научно-популярных статьях авторы учитывают неподготовленность читателя к восприятию некоторых профессионально ориентированных научных данных и используют различные интенсивы, чтобы сделать текст не только информативным, но и понятным. В нашем исследовании мы считаем лексическими интенсивами все слова и словосочетания, которые усиливают градуальный признак предмета, причем этот признак может являться как количественным, так и оценочно-качественным. Соответственно, лексические интенсификаторы делятся на количественные и качественные.

Количественные интенсификаторы часто встречаются при описании количества, размера и величины. В научно-популярных текстах используются интенсификаторы-прилагательные extreme, huge, enormous, immense, tiny (supermassive black hole, ultra-fast winds, enormous clusters). Употребление интенсификаторов коррелирует с указанием на «необычность, непредсказуемость». Реакция читателя программируется использованием прилагательных с наречиями incredibly, surprisingly, unusually, которые образуют лексические цепочки с двойной интенсификацией (incredibly tiny feature, surprisingly large numbers). Также к блоку интенсивов отно сятся числительные hundred, thousand, million, trillion и т. д. во множественном числе, которые не обозначают точное количество, но усиливают значение ключевого

слова (billions of years ago, thousands of feet, millions affected). Количественная интенсификация чаще всего встречается в статьях по астрономии, физике, информатике, медиатехнологиям. Это объясняется тем, что перечисленные науки больше имеют дело с количественными характеристиками и данными.

Качественная интенсификация используется, когда градуальный признак содержится в семантике слова. Такие лексические элементы часто принадлежат к блоку «ход исследования» (really good work, the best lab techniques) и «результаты исследования» (extremely encouraging trial, to yield positive results). Может акцентироваться масштаб работы ученых (unusually large study, extensively researched), детальность и тщательность исследования (meticulous processing, thorough risk assessments, in-depth analysis). Результаты работы описываются как крайне важные и значимые для развития науки с помощью интенсивов quite, highly, really, incredibly, enormously (enormously successful research, so effective implant, quite remarkable prosthetic). К тому же, лексические интенсивы используются в сочетании с качественными прилагательными, семантика которых предполагает степень проявления признака (slightly flattened, pretty tricky, completely harmless).

В научно-популярных статьях интенсивы могут сочетаться с терминами, что является отличительной особенностью научно-популярного дискурса, так как терминология представляет собой точную лексику, призванную давать конкретное обозначение понятия. По логике вещей, термины не должны сопровождаться никакими дополнительными смысловыми элементами. Однако в научно-популярной статье, для того чтобы сделать информацию увлекательной и легкой для понимания, термины могут интенсифицироваться. Это касается как общенаучных (a completely different system, cutting-edge deep algorithm, drastic transformation), так и специальных терминов (tiny brass rods, giant robot arm, highly radioactive waste). Как видно из примеров, элементы блока «терминология» сочетаются с интенсивами обоих типов: как качественными, так и количественными.

Анализируя соотношение качественных и количественных интенсивов в научно-популярном тексте, мы установили, что в статьях данного жанра преобладает качественная интенсификация, количественная составляет приблизительно одну треть всех случаев употребления. В разных типах интенсификации могут использоваться

одни и те же интенсивы. Интенсификаторы exceptionally, particularly, especially, extremely являются наиболее частотными и могут усиливать различные признаки: величину, количество, важность, необычность, уникальность.

Блок интенсивов достаточно широко представлен в научно-популярных статьях благодаря тому, что его элементы обладают большой лексической валентностью. Можно отметить сочетаемость данной группы слов с лексическим фреймом «ход исследования», «результаты исследования», «терминология», а также с блоком «неожиданность, непредсказуемость». Кроме того, ключевым словом в сочетании с интенсивом может выступать любое качественное прилагательное.

Следующий лексический фрейм, который является одним из самых частотных в англоязычной научно-популярной статье, - глаголы мыслительной деятельности. Он был зафиксирован в каждой нами рассмотренной статье. Это связано с тем, что научно-популярный текст связан с изложением научной информации, обработка которой предполагает сосредоточенный мыслительный процесс, включающий в себя множество операций: размышление, предположение, сомнение, понимание, запоминание, принятие к сведению, обретение знания и т. д. Для аргументации авторы статей могут привести мнение ученых, которые оспаривают существующие научные положения и защищают новые, делают прогнозы успешности какого-либо эксперимента и говорят о перспективе развития той или иной теории. К тому же, авторы научно-популярных статей, когда хотят заставить читателя думать, рассуждать и делать собственные умозаключения, часто используют глаголы мыслительной деятельности. Эти глаголы широко распространены в научно-популярных статьях, они являются самыми многочисленными элементами в данном типе дискурса.

С блоком глаголов мыслительной деятельности почти всегда упоминаются участники исследования (researchers suspect, scientists try to find out why, a forensic scientist who has recovered fingerprints, a topic fiercely debated among scientists). Наиболее частотными являются глаголы, обозначающие исследование объекта, направленное на получение новой информации (to study, to investigate, to explore, to analyse, to test, to survey, to try, to search for, to research, to monitor, to examine, to trace, to determine (why)), а также глаголы, обозначающие получение новой формации (to learn, to find, to find out, to observe, to reveal,

to discover). Это связано с тем, что важной целью автора является сообщение читателю информации о последних достижениях в научной сфере, состоявшихся открытиях или же о ведущихся исследованиях. К тому же, данные группы глаголов чаще всего употребляются с элементами описанных выше блоков «ход исследования» (researchers also tested aspartame), «результаты исследования» (they observed effect was smaller) и «терминология» (to consider the trial-and-error method). Также с блоком «результаты исследования» встречаются глаголы предположения, прогнозирования (new research suggests, this model predicts). Глаголы, выражающие создание нового интеллектуального продукта / объекта (to invent, to map, to design, to develop, to create, to build), часто употребляются с общенаучными (to design a material, to create a model) и специальными терминами (to map a reservoir, to develop treatment). Также перед терминами нередко употребляются глаголы, обозначающие обнаружение нового объекта (discovered an unusually compact source of radio waves, to find samples).

Очень часто в одном предложении функционируют несколько типов глаголов мыслительной деятельности, что объясняется совокупностью мыслительных операций, сопровождающих мыслительный процесс. Например, глаголы исследования часто сопровождаются глаголами, обозначающими обретение новой информации (they've investigated and found something; to find out how well the process could scale, they tried out different types of motors and solvents; to watch quasars to see...). Глаголы исследования могут употребляться с глаголами, указывающими на логический вывод (Gottman investigates partnerships and concludes) и с глаголами обретения понимания (it's crucial to research if we are to understand).

Отметим, что глаголы мыслительной деятельности нередко употребляются с глаголами говорения:

Scientists say they have found the first deep ocean "dead zones". (The Australian, 2015).

Beauty brand Yves Saint Laurent claims it has invented the first cream which tackles 'tech-neck' with a new molecule to boost elasticity of the skin

(The Telegraph, 2014).

Глаголы говорения встречаются почти в каждой научно-популярной статье, ввиду того, что цитирование авторитетного мнения

исследователя-профессионала является распространенным приемом изложения научной информации. Прямая речь, которая вводится глаголами говорения, лишний раз объясняет читателю теоретические положения, описанные в статье. Помимо этого, она делает текст более «живым», словно добавляя еще одного участника в обсуждение научной темы. Среди глаголов говорения можно выделить те, которые помимо своего базового значения «to convey information, to make clearly known» [3] (to say, to tell, to claim, to report, to announce), несут добавочный смысл: to caution («to say something as a warning»), to concede («to finally admit that something is true»), to predict («to state that will happen in the future»), to explain («to make clear by providing more detail»).

.. .but these ideas have yet to be tested, he cautions (ABC Science, 2014).

"When people first began studying birdsong," Odom explains, "a lot of them were in temperate regions where not as many female birds sing" (Science News, 2014).

Перечисленные выше глаголы в своей семантике содержат сему субъективного отношения к тому, что произносит человек. Автор сказанного может объяснять причину чего-либо, излагая свое мнение, может предостерегать или давать собственные прогнозы. Всё это предполагает личное сопереживание и изложение своего взгляда на проблему.

Говоря о личном отношении ученых к научным событиям, необходимо упомянуть еще один фрейм, который описывает эмоциональную реакцию ученых на происходящее в научном мире. Чаще всего в этот блок входят прилагательные и существительные, указывающие на восторг, восхищение, радость: encouraged, enthusiastic, enthusiasm, optimistic (outpouring of excitement, experts were jubilant, I'm encouraged, this is mind-boggling). Этот фрейм пересекается с элементами фрейма «неожиданность» (researchers were intrigued, we were surprised, we were surprised and thrilled) и с элементами фрейма «интенсивы» (we were actually happy, the planned trial is extremely encouraging, neurologists are increasingly confident). Описание эмоций исследователей нагляднее доносит до читателя, насколько важным является прогресс, которого добились ученые в своей работе. Кроме того, текст научно-популярной статьи становится более экспрессивным и легким для восприятия.

Следующий фрейм, который широко представлен в научно-популярных статьях, объединяет глаголы со значением создания / изобретения нового объекта. В данном случае речь идет о производстве оборудования или устройств (to build, to generate, to produce, to construct, to create). Следует отметить, что новый предмет может создаваться как живым, так и неживым объектом. В первом случае речь идет об осознанном акте творчества (to build a drone, to create an international network), во втором - о производстве нового объекта согласно законам собственного функционирования (to produce electrons, to generate 1 megawatt of power). Также глаголы созидания используются при повествовании о появлении новой публикации или документа (to write an article, to release guidelines, to publish results). Как показывает рассмотренный языковой материал, лексический блок глаголов созидания и изобретения сочетается с блоками «терминология» и «результаты исследования».

Закономерности использования перечисленных выше фреймов характерны для всех научно-популярных текстов, независимо от тематики и структуры статьи.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Беляевская Е. Г. Языковые парадигмы и анализ смысла текста // Языковые парадигмы и их функционирование. - Волгоград, 1992. - С. 97-105.

2. Евдокимова Е. М. Формы объяснения семантики термина в англоязычном научно-популярном тексте // Динамика языковой системы в лексикологических исследованиях. - М. : ФГБОУ ВПО МГЛУ, 2015. - С. 67-78. -(Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 22 (733). Сер. Языкознание и литературоведение).

3. Concise Oxford English Dictionary. - Twelfth edition. - Oxford University Press, 2011. - 1682 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.