Научная статья на тему 'Осложнение семантической и формальной структуры высказываний в разговорной речи'

Осложнение семантической и формальной структуры высказываний в разговорной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
631
60
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ / СИНТАКСИС / ВЫСКАЗЫВАНИЕ / ОБРАЩЕНИЯ / ВВОДНЫЕ КОНСТРУКЦИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Басырова Г. А.

В статье исследуются осложнения структуры высказываний в разговорной речи. Осложнителями семантической структуры высказываний в разговорной речи выступают качественные прилагательные, имена ситуации, местоимения и др. Осложнителями формальной структуры высказывания, способствующими усилению яркости проявления и обогащению его смысловых оттенков, являются релятивы, обращения, вводные конструкции, реже однородные и обособленные члены предложения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Осложнение семантической и формальной структуры высказываний в разговорной речи»

УДК 811. 512. 141

ОСЛОЖНЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОЙ И ФОРМАЛЬНОЙ СТРУКТУРЫ ВЫСКАЗЫВАНИЙ В РАЗГОВОРНОЙ РЕЧИ

© Г. А. Басырова

Стерлитамакская государственная педагогическая академия им. Зайнаб Биишевой Россия, Республика Башкортостан, 453103, г.Стерлитамак, пр.Ленина, 49.

Тел./факс: +7 (3473) 43 75 33.

E-mail: bas-gulnara@yandex.ru

В статье исследуются осложнения структуры высказываний в разговорной речи. Ос-ложнителями семантической структуры высказываний в разговорной речи выступают качественные прилагательные, имена ситуации, местоимения и др. Осложнителями формальной структуры высказывания, способствующими усилению яркости проявления и обогащению его смысловых оттенков, являются релятивы, обращения, вводные конструкции, реже — однородные и обособленные члены предложения.

Ключевые слова: разговорная речь, синтаксис, высказывание, обращения, вводные конструкции.

Исследование содержательной стороны предложения не может быть полным без обращения к его элементарной семантической структуры. При анализе смысла предложения оказывается, что в большинстве случаев он складывается из наименований нескольких событий и их отношений. Это касается не только сложных, но и простых предложений. Они тоже способны выражать «сложную мысль», обладать большой семантической емкостью, и такие предложения называются семантически осложненными.

Таким образом, семантически осложненное высказывание представляет по своей структуре монопредикативную единицу, смысл которой составляет несколько пропозиций. Это - монопреди-кативная, но полипропозитивная единица. Любое полное системное описание предложения не может считаться завершенным без рассмотрения тех процессов, тех способов, которые приводят к полипропозитивности простого предложения [2].

Семантически осложненные монопредикатив-ные высказывания в разговорной речи встречаются реже, чем в других стилях литературного языка. Известно, что в разговорной речи возникновение мысли и ее словесное выражение одновременны, поэтому говорящий передает свою мысль расчле-ненно, «кусочно», а семантически осложненные высказывания всегда предполагают синтезирование, стяжение мысли. Но в то же время именно такие высказывания позволяют при передаче «сложной мысли» обойтись минимумом речевых средств.

В разговорной речи максимальная экономия речевых средств необходима в связи с действием в ней закона ограничения глубины фразы, определяемой объемом оперативной памяти человека. Говорящему спонтанно приходится отбирать то, что действительно необходимо для общения, и заботиться о том, чтобы его информация была быстрой, легкой и понятной. С другой стороны, такая экономия речевых средств в разговорной речи вполне возможна, т.к. во время общения высказывание очень тесно связано с ситуацией, что позволяет не говорить не-

которые важные для понимания высказывания, которые предугадываются собеседником.

Разговорная речь отличается от других функциональных стилей литературного языка степенью распространенности отдельных способов осложнения, типами и средствами выражения семантических осложнительных средств структуры предложения.

В разговорной речи преобладают косвенные номинации ситуации конкретными именами в препозитивном значении, именами ситуации, представляющими собой свернутые структуры. В подобных случаях наблюдается «логический разрыв, при котором актант предиката самого низкого ранга присоединяется к предикату относительно высокого ранга, минуя промежуточные ступени иерархической лестницы» [8]. Собеседники легко обходятся без словесного обозначения этих промежуточных явлений или в связи с высокой степенью вероятности появления именно этих слов при полном назывании, или в связи со знанием ситуации общения. При использовании в качестве осложняющих средств имен ситуации восстанавливать приходится всю ситуацию: И?эн есен Фатима эрлэй - Изэнде йыш йыуганым есен, Фатима эрлэй; Эминэгэ мин таршы тугел - Кыззы Эминэ тип ■кушыуыгызга, мин таршы тугел; Был квартиранан тора - Был квартираньщ тайза Ьэм нисек урынла-шыуыуынан тора (hейлэY телмэренэн).

Разговорная речь использует местоимения в этой функции гораздо чаще, чем другие сферы общения, что объясняется ее ситуативностью, которая позволяет заменять «лексические средства называния средствами местоименного указания» [4]. Высказывания, в которых позиции препозитивной лексики занимают лично'-указательные и указательные местоимения, особенно тесно связаны с ситуацией: уларга берэY зэ идэп тотмай (уларзыц килеренэ, берэY зэ идэп тотмай); Уныц есен ул уны эрлэй (Ейэнен санала йереткэн есен, ул уны эрлэй).

Разговорная речь существенно отличается от других сфер общения и по количеству атрибутивных осложнителей, и по их типам и средствам вы-

ражения. Особенность разговорной речи состоит в том, что по сравнению с другими сферами общения, она нуждается в выражении чисто атрибутивных отношений, т.к. спонтанность, прямой контакт между собеседниками снижают необходимость в частой конкретизации, уточнении и самой ситуации, и отдельных ее элементов. Поэтому в разговорной речи, где коммуникативная функция выступает главной, ведущей, естественно употребление атрибутов только в тех случаях, когда они несут важную общительную нагрузку и связаны с содержанием всего высказывания. Это приводит к тому, что семантическую структуру осложняют здесь в основном одиночные атрибуты - прилагательные разных разрядов, несущие значимую, существенную и актуальную для высказывания информацию: Ысынында шундай кесЬ.е? дошман менэн менэн алышыу келке тыузыра. Ницэлер автор негатив материалды шул тиклем озак итеп ейрэнэ. Каты Ьыуык кешелэрзе берлэштерэ.

На большую общительную значимость, информативную новизну таких определений указывает невозможность их опущения с сохранением смысла высказывания. При опущении получаются или вообще бессмысленные фразы (смешно было сражаться с противником), или высказывания, неполные по смыслу, а ведь для высказывания, чтобы оно было информативным, необходима смысловая полнота: Почему-то автор (негативный) материал изучает очень долго. (Сильный) мороз объединяет людей.

Распространены в разговорной речи и высказывания с качественными прилагательными, и парцелляции и т.д. Собеседник стремится передать необходимую и значимую, коммуникативно важную информацию, по мере возможности опустить все незначительное, малоинформативное, незначимое. Главное - передать нужное содержание, а какими средствами и как оформить это содержание -менее важно.

В качестве возможных распространителей высказывания, осложняющих его формальную структуру и вводящих в него дополнительные элементы смысла, как известно, могут выступать обособленные члены, вводные конструкции, обращения, ре-лятивы и другие несамостоятельные единицы текста. Изучение своеобразия их функционирования в тех или иных сферах общения, особенно в разговорной речи, продолжает оставаться актуальным.

Исследователями разговорной речи отмечено, что «действие ограничений, накладываемых в ней на глубину фразы объемом оперативной памяти человека, и в связи с этим тенденции к экономии речевых усилий, обусловило невысокий коэффициент сложности разговорной речи и малый удельный вес семантически осложненных высказываний. То же можно утверждать и по отношению к формально осложненным высказываниям. При выявлении специфики разговорной речи контрастным фоном мо-

жет служить и служит материал книжно-письменной речи, подготовленность и форма реализации которой предопределяют более высокую, по сравнению с разговорной речью, степень сложности» [2].

При рассмотрении различных функциональноречевых стилей целесообразно исходить из расширенного понимания обособления, когда в круг соответствующих форм включается и то, что по традиции принято считать обособленными членами (намеренно вводимыми в высказывание, подчеркнутыми, выделенными в нем), и совершенно особые конструкции - всевозможные добавления, присоединения, не планируемые заранее, также осложняющие формальную структуру высказывания. Собственно обособленные члены редко используются в разговорной речи, тогда как в других функциональных типах речи их удельный вес значительно выше.

Примечательно, что понятие обособления применительно к живой устной разговорной речи является довольно условным, поскольку важные по смыслу члены высказывания, с которыми мы связываем представление об обособлении, далеко не всегда выделяются интонационно и могут не сопровождаться начальными ограничительными паузами. Приведем несколько примеров из сферы устной научной и разговорной речи: Халык Y3 уй-хыялдарын сагылдырган манифестарзы,

сакырыузарзы бетэ йерэктэн шатланып кабул итеп кенэ калмай, Y3 ауыз-тел ижадына - йырзарына, бэйеттэренэ, легендаларына ^серэ, уны бизэп дау-ам итэ, Y^терэ ^. Хесэйенов) Азнаголов, хэзер зэ тере кеYек, минец куз алдымда тора (Б. Хэсэн). Ьин, телдэр, яуап табырЬыц инде, эйзэ ин (Ь. ДэYлэтшина).

Однако в подобных случаях представляется возможным говорить о формальных осложнителях в составе высказываний (вычленяемых без затруднений и получающих соответствующее пунктуационное оформление при передаче естественно звучащей речи на письме). Интересно, что обособленный член в спонтанной речи может лишаться не только интонационной оконтуренности, но и формальных границ и рассеиваться по всей предикативной единице, утрачивая статус осложнителя (высказывание при этом приобретает неясность структуры): «Шул тиклем катмарлы тугел ине был мэсьэлэ» [2].

В башкирском языке обособленные члены в разговорной речи часто располагаются в начале предикативных единиц, которые приводят к расчленению преподнесения мысли в разговорной речи, как следствие организации высказывания по ходу речи, в процессе спонтанного акта: Бына кисэ, есенсе дэрестэн Ьуц, уларзы физкультура кабине-тына йыйзылар (И. Абдуллин). вшеЬэц, ана минец сэкмэнде ябын (К. Мэргэн). УкыЬац да, ^зецде йоммай укы (М. Кэрим).

Говорящий, уже завершив построение предикативной единицы, прибавляет к ней нужный, до-

бавочный элемент, который занимает позицию обособленного члена и характеризуется присоединительным оттенком значения (разумеется, в разговорной речи реализуется и возможность использования контактных обособлений).

При рассмотрении другой разновидности членов предложения, обособление которых также обусловлено конструктивно (речь идет о так называемых второстепенных сказуемых - главным образом деепричастных оборотах) [6]. Необходимо, прежде всего, отметить их абсолютную несвойственность разговорной речи в отличие от деепричастных оборотов. Они используются в разговорной речи из книжно-письменной речи (или заимствуются из нее): Юк вакытымды бар итеп, башлаган эшемде ярты юлда калдырып, мин Ьинец яныца киттем (И. Абдуллин); Йэшлегем тацына куберэк сэйэхэт яЬ_аган Ьайын, мин ныгырак куркам (Д. Исламов). Мин ауылга килгэн Ьайын, рэтлэп сэй зэ эсмэй, югарыла эйтелгэн агаслык араЬына сыгып китэм (М. Fафури) Эгэр зэ хэзер практик сара курмэгэндэ, бер нисэ кен менэн, Ііуц буласак (Н. Кэрип).

Еще одна разновидность осложнителей высказывания - вводные слова, которые при произнесении, как правило, интонационно не подчеркиваются (хотя могут получать выделительные интонационные характеристики, произноситься тише, скороговоркой, без пауз, и с ними): ЗинЪяр, мине FэфY итегез, иптэш капитан (И. Абдуллин). МоFайын, Мортазин отрядылыр эле! (Р. Солтангэрэев).

КYренеYенсэ, бында бэлэкэс кенэ Fаилэ драмаЬы бар (Й. Солтанов); Элбиттэ, Антон ысын рус ватансыИы булып та китэ ала (Р. Солтангэрэев).

Вводные конструкции представлены в разговорной речи:

1) вводные слова, словосочетания, указывающие

на источник информации: беззецсэ, Ь_еззецсэ,

укытыусы фекеренсэ, шаЬиттарзыц кyрhэтеYенсэ, Fалимдарзыц радлауынса, тикшеренеузэр кyрhэтеYенсэ и др.: Эммэ, минецсэ, телдец иц теп функцияЬы - ысынбарлыкты танып-белеY (Ф. Хиса-метдинова). Кэбирзец hейлэYенсэ, Нурлыла бетэЬ_е лэ ал да гел (Яр. Вэлиев). Эйткэнемсэ, hуцFы Ьь^ымта сыFарырFа, хэл курергэ (Й. Солтанов).

2) вводные слова, словосочетания, выражающие различную степень достоверности высказывания: тимэк, бэхэсЬез, элбиттэ, дереден эйткэндэ, ысынлап та, деред и др.: Деред, беззец кайнап торFан самауыр хэленэ етеп бэхэслэшкэн саFыбыз за булды (И. Абдуллин). Элбиттэ, hыналFан кадр ул, кэлэмдэштэре араЬында ла абруйлы (Й. Солтанов). Тимэк, инанырFа, сабыр итергэ, йэшэргэ кэрэк (М. Кэрим). Тимэк, тимер юл тезеYселэр Y3 юлдарындаFы таFы бер кэртэне алып ташланы (Н. Мусин). Ысынлап та, тапшырыу башлань^а вакыт етеп килэ ине (Д. БYлэков);

3) вводные слова, словосочетания, выражающие эмоциональное отношение автора речи к содержанию высказывания: имеш, зинЪар, вай кем,

бэхеткэ курэ, элеге лэ баяFы, кызFаныска каршы, биллэЬи тим, бэхеткэ каршы, йэнэЬе: Бэхеткэ кYрэ, каFыз тадмалар hарFая тешИэ лэ, тузмаFан (И. Абдуллин). ЙэнэЬ_е, уныц ни бары тире генэ атылып сыккан (М. Кэрим). Инде, ниЬэйэт, баш режиссер за булып алFанда (Д. БYлэков). БактиЪэц, киндергэ Ивандар урамын буйзан-буй Иузып Ьурэтлэп маташа икэн, кэЬэрец (Й. Солтанов). Эмэлгэ калFандай, Наза аттестацияла насар характеристика алFайны (Д. БYлэков);

4) вводные слова, словосочетания, указывающие на способ выражения мысли: икенсе Ьуззэр менэн эйткэндэ, киреЬенсэ, иц якшыЬы, дередерэге, дейем аетанда, иц меЬиме, тураЬын Fына эйткэндэ, шуныц менэн бергэ, мицэ тимэгэйе, еgтэYенэ и др., которые характеризуют манеру речи, выражают отношение к выбору того или иного слова, оборота: 0йгерЬ_ец, кук кембэзенэ йэбештереп куйгандар (И. Абдуллин). Ни-сек кенэ булмаЬын, Мицлегел шатльтаїнан бер карышка Ygеп киткэйне (Н. Мусин). Вэлиулла аFай, мине, киреЬ_енсэ, беззец яр буйындаFы бетэ егет-елэн танып, яклашып, курсалап тора (Д. БYлэков). Fэзэтенсэ, Роза ла йылмайып кына баш Ь_елкте лэ едтэле янына барып бадты (Д. БYлэков). Эйтэйек, ауылда йыназа кендэрендэ зыяратта мэхшэр була торFайны (М. Кэрим);

5) вводные слова и сочетания слов, указывающие на различные логические связи и отношения между членами предложения, также на последовательность изложения мысли, служащие противопоставлению или выделению тех или иных членов предложения; выражению заключения, обобщения и т.д. Например: КыдкаЬы, донъя шул тик-лем буталды (Р. Солтангэрэев). Берзэн, НэFимэ есен Fорурланhа, икенсенэн, уныц аяныс язмышына ярзам итэ алмауы есен кейенде Fилман Вилданов (Б. Бикбай). Нурулла, бер яктан, аз тына кенлэшэ, икенсе яктан, егеттец одта кулына Ьоклана ине (С. Агиш). КыдкаЬы, эжэлдец базары нык теште (М. Кэрим);

6) вводные слова и словосочетания, являющиеся средством привлечения внимания собеседника к сообщаемому: тукта эле, кара эле, FэфY ит, белэЬ_ец килЬэ, тыцла эле, эйтЬэм эйтэйем инде, исмаИам. Например: БелэЬецме, ул карт яраланFан зур бер командирзы ейендэ йэшереп аgыраFан бит (Э. Хэким). Эйткэндэй, Уральскийзыц тэржемэYи хэлен рэйес Y3е барып кYPземе икэн? (Й. Солтанов). Карасы, директор булып киткэн (Н. Мусин). Кара эле, бетенлэй Иейрэп тешереп, икенсе осон тапарFа кереште (М. Кэрим). Беткэн баш беткэн, уны барыбер Ьис кем ВэлиуллаFа етэклэп килтермэйэсэк (Д. БYлэков). ИсмаИам, алдашмаЬац да, аз Fына булЬа ла хэйлэлэшэ бел (И. Абдуллин). ШыFырым тулы вагонда, эйтерЬ_ец, ул бер яцFызы (М. Кэрим). Карэле, мин бьта бер зэ ^тибар иткэнем юк ине (Д. БYлэков);

7) вводные слова и словосочетания, выражающие неуверенность в том, что высказывание

соответствует действительности: бэлки, ихтимал, ахырыИы, могайын, бугай, ни есендер, кYрэhец. Примеры: Был юлдарзы мин, ихтимал, элегерэк язган булыр инем (И. Абдуллин). Булгандыр за тен сыккансы юйылгандыр, кYрэhец (М. Кэрим). Бэхетле йэн Мякотин, хэзер, могайын, катыны куйынында, бесэй Иымак, мырлап яталыр (И. Абдуллин). Бэлки, Гелсибэр Y3е Yк уга гашик булып йерейзер? (Д. БYлэков). Был хакта, бэлкем, коллектив договор тезергэ кэрэк булыр (Н. Мусин). Могайын, Яманаев сакырткандыр (Д. БYлэков);

8) вводные слова, словосочетания, выражаю-

щие уверенность в том, что сообщаемый факт давно известен: элбиттэ, тэбиги, гэзэттэ, идбат

ителгэнсэ, гэзэттэгесэ, кабул ителгэнсэ, билдэле булыуынса, гэзэт буйынса. Например: НиЪэйэт, Иуцгы hYЗЗэр эйтелде (F. Хесэйенов). Рифмир, элбиттэ, юрамал тота алмаганга 1жлышты (Б. Ногоманов). ИшетеYемсэ, Хужанан Ь_орап ауы-лына кайтып киткэйне (Д. БYлэков);

9) в предложении очень часто в качестве вводных слов и словосочетаний употребляются модальные слова, междометия, которые придают высказыванию различные оттенки значения модальности и эмоциональности: Ай-Ияй, Иеззец йортта ла шун-дай хэлдэр буламы ни? (Д. БYлэков). Эйе, эйе, элэктерзе, хактар ^тэрелергэ азна калгас елгерзе (Д. БYлэков). Эйе, эйе, Гелкэй шэфкэт туташы бу-лып эшлэргэ хатта бегендэн эзер бит (Ф. Идэнголов). Сэлимэ, аЪ-аЪ., ни эшлэп улай яу Ь.алаИ^1ц? ЬШ... Эшец юкмы эллэ? Ай-Ь_ай, Ьизгер була шул эсэ йерэге (Ф. Идэнголов). Юк, без уныц менэн татыу йэшэйбез (Д. БYлэков). Бэй, Ь_еззэ ул катын кешеме ни эле? (Д. БYЛЭков).

В исследованном материале обращает на себя внимание малая представленность другой разновидности осложнителей высказывания - обращений, которые используются лишь в устной речи. Вполне очевидно, что различия в характеристиках обращений по типам речи во многом обусловлены неофициальностью/официальностью общения. Наблюдения за неофициальной спонтанной речью показали, что участники общения пользуются, как правило, общепринятыми обращениями по личным именам - по отношению к сверстникам чаще всего сокращенными формами собственных имен, усеченными личными именами (обычно при известной близости разговаривающих и в любой ситуации), полным именем, полным именем и отчеством: Йэ, Эбдерэхим мырзам, Иине Ырымбурга йыйынга керэшергэ апарырга кэцэш беркеттек карттар менэн (Ж. Кейекбаев). Эй, Фазыл, куркмайЬыцмы ни беззец куз йэштэребез тотоузан? (0. Хэкимов). Кэзерле 0лфиэ Фэрит кызы!

В речевых коллективах может наблюдаться неосознанное принятие говорящими чужой нормы общения: например, в речи студентов, живущих в комнате общежития, в любой ситуации фиксирует-

ся устойчивое обращение «апай» - к старшей по возрасту родственнице одной из девушек.

При помощи субъективно-оценочных обращений могут выражаться, кроме того, подкрепляемое содержанием высказывания хорошее расположение, ласковое внимание, приязнь, теплота, нежность, благодушное настроение или, наоборот, осуждение, раздражение, возмущение, насмешка, недовольство, т.е. более четко и выпукло высвечиваться различные грани передаваемого контекстом отношения говорящего к адресату речи: Эйзэ, Сэлимэкэй, юл кешеЬенец юлда булыуы хэйерле (Б. Ногоманов). Быны нисек ацларга, иптэш абзьгкай? (Р. Тимершин). Борис, Витек, Володя... Рестэмчик, без килеп еттек (Л. Лушников).

Осложнители такого рода способны выступать в предложении и в качестве более яркого цветового пятна. Например, оценочные обращения в нейтральном контексте как самое осязаемое средство выражения субъективного отношения говорящего к собеседнику, стилистически нейтральные полные формы имен могут вносить в высказывание оттенок интонационно подчеркнутой холодности, отчужденности и т.п.: Ьин, малай, Ь_ейлэнеп йерейЪе булма, ишетЬ_ен 'колагыц (Ж. Кейекбаев). Сибэркэйзэр, ашытсмагыз эле, минец янда ял итеп китегез (Д. БYлэков). Эй, йото сYлмэктэре, бер сэгэттэн Ьеззец станция (И. Абдуллин).

В известной степени фамильярны дружеские обращения к знакомым, сослуживцам по фамилиям, прозвищам - отыменным, отфамильным, нарицательным, индивидуальным. Они насыщают осложняемый контекст дополнительными оттенками: Атоурина Нурия! Ьин дэЬэ Атоурина (Г. Ятсупова). Иван Творогов, ошонан ултыр, Ьул ягыма ^. ИбраЪимов).

В синтаксической позиции обращения в разговорной речи используются также различные нарицательные конструкции:

- О-о, кемде курэм, лапочка, привет! (Д. БYлэ-ков). Кит, торсацгы, куземэ куренмэ (С. Эбузэр).

Разговорная речь отличается от других функциональных разновидностей речи и тем, что в ней в избытке представлены разнообразные релятивы [6] в качестве осложнителей высказывания.

Релятивы в качестве осложняющих частей высказывания выражают то же содержание, что и релятивы - самостоятельные непредикативные коммуни-каты, или слова-предложения. Свойственная словам-предложениям интонация сообщения придает им смысловую законченность. Соотнесенность их содержания с действительностью является выражением модальности, что конкретно определяется только в процессе речи, т.е. в контексте. Следовательно, интонация сообщения и контекст являются первостепенным условием в формировании слов-предложений, которые употребляются в диалогической речи. Они свойственны только разговорному языку, например: Нимэ эйтергэ уйлайЬыц? — Эй, былай тына,- Кэрим

тура яуап кайтарманы (Я. Хамматов). Мехэррэм адка карап торзо ла - Ай!... - тигэн булды (Р. Сафин). -Нимэ булды? 0ллэ курыктынмы? — Ю-у-к! Былай гына (Б. Бикбай). 0с йез иллешэр? Эйе (Т. Килмехэмэтов). Бына якшы! — 0сэ ихлас котланы (Б. Ногоманов). Ай-Ь_ай! ТаЬыллы егет куренэ (М. Бурангол). 0Ьэ! Котола алманыцмы? (М. Буран-гол).

Поскольку фраза в разговорной речи развертывается одновременно с потоком мысли, слова-предложения могут включаться в середину высказывания, соотносясь с его частью, если говорящий по ходу речи в процессе припоминания, уточнения чего-либо стремится подтвердить какой-то факт: — Без беген кинога барабыз? - Эйеме? 0ллэ эсэйемдец Ьейлэгэн экиэтен идкэ алдыцмы? - Эйе ^. Аллаяров). - Йэ? 0ллэ Баныузы курзецме? -КYPзем. - Йэ? ... Йэ? Yз телец менэн эйт эле? (М. Бурангол). Ошо дередме? - Деред - тип яуа-планы председатель туп-тура (Б. Ногоманов).

Таким образом, осложнение семантической и формальной структуры высказывания, способствующее усилению яркости проявления и обогащению его смысловых оттенков, осуществляется с помощью релятивов, обращений, вводных конструкций, реже - однородными и обособленными членами предложения.

ЛИТЕРАТУРА

1. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М., 1979.

2. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика. М.: Едиториал УРСС, 2003.

3. Распопов И. П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж, 1973.

4. Русская разговорная речь. М., 1973.

5. Сиротинина О. Б. Явление языка или факт пунктуации? // Синтаксис русского предложения. Воронеж, 1985.

6. Сиротинина О. Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.

7. Тикеев Д. С. Хэзерге башторт теле. Ябай Ьейлэм синтаксисы. 0фе: Гилем, 2002.

8. Тулина Т. А. Функциональная типология словосочетаний. Киев; Одесса, 1976. С. 120.

Поступила в редакцию 07.06.2011 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.