Научная статья на тему 'Опыт трансформации «Чужого» в «Свое» в русской традиционной культуре'

Опыт трансформации «Чужого» в «Свое» в русской традиционной культуре Текст научной статьи по специальности «Искусствоведение»

CC BY
426
75
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТРАДИЦИОННАЯ КУЛЬТУРА / МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ / ПОЛИКУЛЬТУРНОЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / ТРЕТЬЯ КУЛЬТУРА / СВОЕ/ЧУЖОЕ / 'THEM US' CORRELATION / TRADITIONAL CULTURE / INTERCULTURAL DIALOGUE / MULTICULTURAL ARTISTIC EDUCATION / THE THIRD CULTURE

Аннотация научной статьи по искусствоведению, автор научной работы — Ковалёва Татьяна Сергеевна

В статье анализируется способность традиционных культур к усвоению рациональных элементов «чужого». Межкультурный диалог это естественное состояние любой традиционной культуры. Связанная с этносом, она передает каждому носителю этих традиций свои родовые свойства к взаимодействию и межкультурному диалогу. Поэтому концепции консолидации современного общества должны включать поли-культурное художественное образование, составной частью которого является изучение традиционных культур, выявление элементов их взаимодействия и взаимопроникновения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TRANSFORMATION OF ‘THEM’ INTO ‘US’ IN THE RUSSIAN TRADITIONAL CULTURE

The article deals with the capability of traditional cultures to adopt rational elements of something alien. The intercultural dialogue is a natural state of any traditional culture. The traditional culture of an ethnos transfers its generic features of interaction and inter-cultural dialogue to each bearer of these traditions. Therefore, the concepts of consolidation of the modern society should include the multicultural artistic education, the constituent part of which is a study of traditional cultures, elements of their interaction and interpenetration.

Текст научной работы на тему «Опыт трансформации «Чужого» в «Свое» в русской традиционной культуре»

УДК 378 Ковалёва Татьяна Сергеевна

кандидат педагогических наук, доцент кафедры музыковедения, композиции и методики музыкального образования Краснодарского государственного университета культуры и искусств tkoval eva53@gmail.com

ОПЫТ ТРАНСФОРМАЦИИ «ЧУЖОГО» В «СВОЕ» В РУССКОЙ ТРАДИЦИОННОЙ КУЛЬТУРЕ

Kovaleva Tatyana Sergeevna

PhD in Education Science, Assistant Professor, Music Studies, Composition and Methodology of Musical Education Department, Krasnodar State University of Culture and Arts tkovaleva53@gmail.com

TRANSFORMATION OF ‘THEM’ INTO ‘US’ IN THE RUSSIAN TRADITIONAL CULTURE

Аннотация:

В статье анализируется способность традиционных культур к усвоению рациональных элементов «чужого». Межкультурный диалог - это естественное состояние любой традиционной культуры. Связанная с этносом, она передает каждому носителю этих традиций свои родовые свойства к взаимодействию и межкультурному диалогу. Поэтому концепции консолидации современного общества должны включать поли-культурное художественное образование, составной частью которого является изучение традиционных культур, выявление элементов их взаимодействия и взаимопроникновения.

Ключевые слова:

традиционная культура, межкультурный диалог, поликультурное художественное образование, третья культура, свое/чужое.

Summary:

The article deals with the capability of traditional cultures to adopt rational elements of something alien. The intercultural dialogue is a natural state of any traditional culture. The traditional culture of an ethnos transfers its generic features of interaction and inter-cultural dialogue to each bearer of these traditions. Therefore, the concepts of consolidation of the modern society should include the multicultural artistic education, the constituent part of which is a study of traditional cultures, elements of their interaction and interpenetration.

Keywords:

traditional culture, intercultural dialogue, multicultural artistic education, the third culture, ‘them - us’ correlation.

В последнее время тема межнациональной розни все чаще звучит со страниц газет, журналов, с экранов телевизоров. Участники ее обсуждения считают, что истоки создавшейся ситуации следует искать в правовой, экономической и социальной плоскостях, а также в отсутствии уважения представителей разных национальностей друг к другу. Такое уважение может появиться лишь тогда, когда к гражданам страны придет понимание важности любой национальной культуры и каждого человека как ее носителя. Достичь этого можно, если в процессе становления личности, с самого раннего детства знакомить молодых людей с художественными культурными ценностями народов, живущих рядом, заниматься их поликультурным художественным воспитанием и образованием.

Важнейшими составляющими поликультурного художественного образования является знакомство с художественными ценностями родной культуры, изучение художественных традиций, народов своего региона, страны, мира. Особое внимание, необходимо уделять знакомству с традиционной культурой этнического большинства. При этом нельзя противопоставлять одну культуру другой, а необходимо находить точки соприкосновения между ними. Ведь любовь к ребенку, к своим близким, любовь к родной земле, стремление к счастью, радости - вот круг тем, которые являются центральными в любой традиционной культуре.

Все традиционные культуры живут и развиваются по одним и тем же законам. Любая традиционная культура, воспринимая явления жизни сквозь призму оппозиции «свой/чужой», демонстрирует нам удивительную мобильность в усвоении рациональных элементов «чужого». Так, если говорить о русской традиционной культуре, то можно отметить, что «древняя Русь изначально объединяла не только славян, но и иноязычные племена. На ранних стадиях развития фольклорных традиций их специфику и характер определяли тесные контакты с коренным иноэтническим населением. Первые столицы Северной Руси - Ладога и Новгород - формировались как открытые торгово-ремесленно-административные центры с полиэтническим населением» [1, с. 65-66].

Конфессиональная принадлежность носителей фольклорной традиции также накладывает отпечаток на народную культуру. Принятие христианства, постепенное формирование церковноприходской системы, не могло не отразиться на традиционной культуре славян. Мифологическая картина, отражаемая в восточнославянских обрядах специфична тем, что объединяет элементы языческих и христианских ритуалов. Понятие «народное православие» отражает смешение мировоззрений -древнеславянского язычества и византийского православия [2, с. 80]. Примером может служить музыкальный материал пасхального цикла, который «демонстрирует нам стилевую двойственность». С од-

ной стороны, пасхальный тропарь, исполняемый вне церкви как бы растворяется в народно-песенной традиции того или иного региона, утрачивая черты, свойственные тонально-гармоническому мышлению; с другой - волочебная песня, являясь образцом народной песенности, впитывает в себя черты церковного тонально-гармонического стиля, то есть стиля стадиально и генетически иного [3]. Черты тонально-гармонического мышления, проявившиеся в рамках Пасхальной обрядности, со временем все чаще можно уловить в различных жанрах восточнославянского фольклора.

Осваивая новые земли на севере и северо-востоке, русские вступали в длительные культурные контакты с неславянскими народами. Севернорусская колонизация проходила без существенных военных столкновений с местными аборигенами. «Север осваивался путем мирной колонизации и миссионерского обращения в православие коренного населения этих мест. В результате русские ассимилировали часть прибалтико-финских и финно-угорских племен с другими же соседствовали и контактировали. Севернорусская культура в целом заимствовала множество элементов иных культур, получив новые импульсы для дальнейшего развития. Так развитые формы причетно-плачевых жанров, во многом, связаны с активными и давними отношениями русских с носителями развитых причетных традиций - карелами на западе и коми-зырянами на востоке» [4].

Основой для освоения южных территорий, а также Урала и Сибири была выбрана военнооборонительная стратегия. Вдоль всей южной границы вплоть до Семипалатинска строятся оборонительные линии с казачьими гарнизонами. Казачество жило в зонах контактов с неславянскими народами. Культура казаков «испытала значительное влияние иноэтнического компонента» [5]. Так кубанский фольклор формировался на основе комплекса метропольных традиций южнорусских и украинских губерний, их консолидации на основе обмена фольклорными текстами на субрегиональном уровне, изменений в поэтическом языке песен, связанные с переводом и, наконец, формирования общекубанского песенного фонда [6; 7]. Заселение кубанских земель шло в несколько этапов. На каждом из них преобладали различные типы этнокультурных процессов. На первом этапе с последнего десятилетия XVIII до середины XIX в., складываются русская и украинская казачьи этнографические группы. С середины XIX в. отмечается усиление ассимилятивных явлений.

«С 60-х годов начинается третий, качественно новый этап в этнической истории кубанского казачества», связанный с активизацией «ассимилятивных и консолидационных процессов на межэтническом уровне» [8]. Кубань является уникальным регионом, где на протяжении двух веков взаимодействовали, взаимопроникали и формировались в единое целое элементы культур южно-русских, восточноукраинских и других народов [9]. С.А. Жиганова отмечает, что в результате этнокультурных процессов на Кубани сложилась сложная, сегментированная структура традиции, которая отражает консолидаци-онные этнические процессы [10]. Ярким отражением межкультурных взаимодействий может служить мужской форменный кубанский костюм, который прошел сложный путь развития и на котором «больше всего сказалось влияние культуры кавказских народов» в ходе культурно-бытового обмена [11].

До XVII в. художественная культура правящих классов и народа не отличались. Н.И. Толстой отмечал, что славянский «фольклор был всегда крестьянским и крестьяне были той средой, которая не только хорошо сохранила фольклор, но и создала благоприятные условия для его развития». С XVII в. начинается интенсивный процесс заимствования образцов европейской культуры и активное освоение представителями правящих классов новых форм и стилистики европейского бытового музицирования. Так «Царь Алексей Михайлович первым из русских князей и великих государей играет свадьбу не по традиционному чину» [12].

Особенно интенсивно процессы создания, бытования и трансформации текстов художественной культуры протекают при формировании культуры, которая во многих странах названа «Третьей культурой», а в России - городским, или лубочным, или ярмарочным фольклором. Она имеет свою специфику и пограничные формы. Данное понятие является наиболее генерализирующим, включающим в себя самые разнообразные проявления, такие как городской фольклор, «устная литература», «письменный фольклор» [13]. Третья культура - единая интегрированная культура индивидов, социальных групп и целых народов, естественным путем усвоивших духовные ценности нескольких культур или религий [14].

Большую роль в формирования городских сословий играли субкультурные составляющие. После отмены крепостного права у крестьян появилась возможность выйти из системы крепостнической зависимости. Полученная свобода меняла мироощущение человека, его отношение к традиции, влияла на стереотип восприятия крестьянами культуры города или «третьей культуры». Вступая в новые экономические отношения, бывшие крестьяне становились «носителями новых городских идеалов, взглядов и отношений, во многом еще определяемых фольклорной традицией». Возникает образ нового героя, который активно приспосабливается к новым условиям жизни. «Таким образом, реализуется оппозиция “свое/чужое” и возникает сопоставление этих двух культур, ценностных установок, этических и эстетических взглядов. Те аспекты, которые у “чужих” вызывают неприятие, трансформируются в произведениях “третьей культуры” и фольклора в сатирическом свете, благодаря чему снимается наибольшая острота социальных и этических проблем» [15].

Опыт развития зарубежного европейского музыкального искусства нашел свое образное преломление в русской музыкальной культуре. Формы творческого восприятия западных музыкальных образцов неоднородны и разнообразны. Они включают в себя все многообразие типов художественных вза-

имосвязей. Самые ранние связи - это использование сюжетов и тем. Затем начинают проявляться типологические связи, усиленные непосредственным знакомством с западной культурой в целом.

Слободская среда, возникшая вокруг городов и подпитывавшаяся сельским населением, сохраняла родственные узы с крестьянской культурой и одновременно впитывала черты городской бытовой культуры. Именно она оказалась тем социально-культурным образованием, в котором осуществлялся процесс взаимодействия деревни и города. На слободской фольклор повлияла книжно-песенная кан-товая традиция, которая определила его сюжетно-поэтическую и музыкально-стилевую основу [16; 17].

Аккумуляция и интерпретация западной музыки в традиционной русской музыкальной культуре отражается в стремительном становлении городской народной песни, включающей и жестокий романс, и «цыганские транскрипции» крестьянских песен. Она, в свою очередь, оказала влияние и обогатила мировую музыкальную культуру. В городской песне использовался прием фольклориза-ции как самодеятельных, так и профессиональных авторских текстов.

В слободской среде с середины XIX в. началось активное освоение русской гармоники, прототипом которой была гармонь, сконструированная в 1822 г. мастером К.Ф.Л. Бушманом в Берлине [18].

В процессе городского вокально-инструментального музицирования возникла русская частушка, которая также как и городские бальные танцы (истоки их лежат в западно-европейской культуре) была усвоена крестьянской средой и получила развитие в крестьянских традициях.

Таким образом, традиционные культуры демонстрируют нам способность к межкультурному взаимодействию и освоению рационального инокультурного опыта, что является их генетической особенностью. Поэтому традиционные культуры народов должны стать одним их основных разделов в структуре поликультурного художественного образования. Именно на изучении традиций, на выявлении элементов их взаимодействия и взаимопроникновения должны выстраиваться концепции консолидации современного общества.

Традиционная культура народа - это живой организм, который возникает, живет, развивается, впитывая в себя лучшие образцы «чужого». Взаимодействие культур, межкультурный диалог - это естественное состояние любой традиционной культуры, которая передает каждому носителю своих ценностей родовые свойства к взаимодействию и межкультурному диалогу. Поэтому в каждом человеке живет интерес к культуре «Другого». Ведь именно этим объясняется желание каждого посетить иные страны, познакомиться с жизнью других народов и особенностями их традиционной культуры.

Ссылки:

1. Народное музыкальное творчество: учеб. / отв. ред. О.А. Пашина и другие. СПб., 2005. 568 с.

2. Камаев А.Ф., Камаева Т.Ю. Народное музыкальное творчество: учеб. пособие. М., 2005. 304 с.

3. Там же. С. 10.

4. Народное музыкальное творчество ... С. 69.

5. Там же. С. 77.

6. Бондарь Н.И. Кубанское казачество (этносоциальный аспект) // Традиционная культура кубанского казачества. Краснодар, 1999. С. 53-70.

7. Бондарь Н.И. Основные тенденции развития кубанского казачества в XIX веке (этносоциальный аспект) // Вопросы обществ.-полит. отнош. на Северо-Западном Кавказе в XIX в. Майкоп, 1987.

8. Бондарь Н.И. Кубанское казачество (этносоциальный аспект) // Кубанское казачество: история, этнография, фольклор. М., 1995. С. 59.

9. Стасюк Д.К. Традиционная народная культура казачества. Краснодар, 2011. 11Р1_:

1"|Нр://\м№м.8!ауакиЬап1.ги/си!1иге/депега!-сиКига!-188ие8Ме1а1!.рЬр?Ю=5018 (дата обращения: 25.02.2013).

10. Жиганова С.А. Традиционная музыкальная культура славянского населения Кубани в контексте типологического изучения региональных песенных систем // Кубань-Украина: вопросы истор.-культур. взаимод. Краснодар, 2007. Вып. 2. 250 с.

11. Стасюк Д. К. Указ. соч.

12. Народное музыкальное творчество ... С. 73.

13. Поздеев В.А. «Фольклор и литература в контексте «третьей культуры»: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2003. 38 с.

14. Яценко Н.Е. Толковый словарь обществоведческих терминов. СПб., 1999. 526 с.

15. Поздеев В.А. Указ. соч.

16. Лапин В.А. Русский музыкальный фольклор и история (к феноменологии локальных традиций): очерки и этюды. М., 1995.

17. Поздеев В.А. Указ. соч.

18. Камаев А.Ф., Камаева Т.Ю. Указ. соч. С. 258.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.