Научная статья на тему 'Обогащение иноязычного словарного запаса курсантов дальнего зарубежья в военно-инженерных вузах России'

Обогащение иноязычного словарного запаса курсантов дальнего зарубежья в военно-инженерных вузах России Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
275
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА / ЛЕКСИКА ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ВОЕННАЯ СЛУЖБА» / ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ЛЕКСЕМ В РЕЧИ

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Краснова Светлана Васильевна

Настоящая статья посвящена вопросам формирования речевых навыков и коммуникативных умений и обогащения активного словарного запаса иностранных курсантов военно-инженерных вузов России на этапе предвузовской подготовки.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Краснова Светлана Васильевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Обогащение иноязычного словарного запаса курсантов дальнего зарубежья в военно-инженерных вузах России»

соответствие через другие языковые средства, чтобы выполнить целеуста-новку автора и не исказить смысл и логику языка.

Библиографический список

1. Валгина, Н. С. Теория текста. [Текст] / Н. С. Валгина. - М.: 2004. - С. 27, 340 с.

2. Караулов, Ю. Н. Язык и личность. [Текст] / Ю. Н. Караулов. - М.: 1989. -

3 с.

3. Латышев, Л. К. Технология перевода, [Текст] / Л. К. Латышев. — М.: 2001. - 247 с.

4. Леонтьев, А. А. Язык. Речь, Речевая деятельность. [Текст] / А. А. Леонтьев. - М.: 1971. - 248 с.

5. Лотман, Ю. М. Структура художественного текста. [Текст] / Ю. М. Лотман. - М.: 1970 г. - 271 с.

6. Львов, М. Р. Основы теории речи. Билингвизм. [Текст] / М. Р. Львов. - М.: 2000.-С, 96-106.

7. Панина, А. Ф. Текст: его единицы и глобальные Категории. [Текст] / А. Ф. Панина. — М/: 2002, - 360 с.

УДК 4. Р

С. В. Краснова

ОБОГАЩЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОГО СЛОВАРНОГО ЗАПАСА КУРСАНТОВ ДАЛЬНЕГО ЗАРУБЕЖЬЯ В ВОЕННО-ИНЖЕНЕРНЫХ ВУЗАХ РОССИИ

В современных условиях реформирования российского государства значительно возросли требования к системе подготовки кадров Вооружённых Сил Российской Федерации. Сегодня армии нужны офицеры, чей авторитет основывается на высоком профессионализме, базой которого являются знания, умения и навыки, полученные курсантами в военно-учебных заведениях. Особенно это актуально сейчас, когда идёт модернизация военной организации российского государства, осуществляется переход на новую контрактную систему комплектования соединений и частей.

Вузы России готовят высококвалифицированные офицерские кадры для Вооружённых Сил не только своего государства, но и дружественных стран ближнего и дальнего зарубежья. С 2000 г. наблюдается тенденция увеличения количества иностранных студентов в военных вузах Министерства обороны Российской Федерации: получение иностранными гражданами высшего военного образования в России считается престижным.

Стать квалифицированными военными изъявляют желание представители различных государств, развивающихся в экономическом отношении: Юго-Западной Африки (Ангола), Северо-Восточной Африки (Федеральная Демократическая Республика Эфиопия), Западной Африки (Мали); Центральной Африки (Республика Бурунди); Юго-Восточной Азии (Мьянма, Камбоджа, Народно-Демократическая Республика Лаос), Центральной Азии (Афганистан). Обучаются в военных вузах России и молодые люди из ближнего зарубежья (Армении, Таджикистана, Туркменистана, Узбекистана) и других стран.

Важным аспектом профессиональной подготовки современного иностранного военного специалиста является хорошее владение русским языком. Умение излагать свои мысли точно и ясно, кратко и грамотно - большое искусство, которому необходимо учить будущего офицера: в командирском приказе, отданном твёрдо и решительно, заключена мобилизующая сила.

Подготовка военного профессионала предъявляет высокие требования к его словарному запасу: к наличию в словаре будущего офицера специальной лексики, к свободному и точному употреблению слов, связанных с воинской службой, техникой и вооружением, поведением командиров и солдат в условиях боевых действий и т. п. Точность употребления военной лексики имеет исключительно большое значение: при управлении людьми и боевыми средствами любая двусмысленность в приказе может привести к тяжёлым последствиям, к невыполнению боевой задачи или неточности её исполнения.

Современная армия располагает сложнейшей техникой, владению которой молодые люди учатся в военно-инженерных вузах Министерства обороны Российской Федерации. Обучение русскому языку в таких вузах характеризуется узкопрофессиональной направленностью и осуществляется с целью формирования военно-профессиональной речевой и лингвистической компетенции иностранных военнослужащих, профессионального языка будущих специалистов инженерных войск.

Курсантам, прибывшим из развивающихся стран, предстоит служить в войсках, в значительной степени использующих военную технику и вооружение российского производства. Изучить эту технику и вооружение -главная задача будущих военных инженеров, что невозможно без овладения многочисленными специальными, профессионально значимыми словами и словосочетаниями.

Для иностранцев, обучающихся в вузах России, в том числе - в военноинженерных, знание русского языка необходимо для успешного овладения избранной специальностью: все дисциплины, в том числе военно-профессиональные, в военных вузах Министерства обороны Российской Федерации преподаются на русском языке.

Иностранным военнослужащим предстоит не только изучать предусмотренные программой дисциплины, но и в течение нескольких лет жить в условиях русской языковой среды, общаться с преподавателями, командирами, разнонациональным контингентом курсантов военного вуза. Знание лексики языка, на котором происходит общение, - основа понимания чужой речи, залог успешности коммуникации.

Главной задачей высшего военно-учебного заведения является подготовка квалифицированных специалистов с высшим профессиональным образованием. В военно-инженерных вузах Министерства обороны Российской Федерации осуществляется подготовка иностранных военнослужащих из развивающихся стран по военным специальностям: «Применение инженерных подразделений и эксплуатация средств инженерного вооружения» (инженер-механик), «Применение инженерно-позиционных подразделений, строительство и эксплуатация фортификационных сооружений и маскировка» (инженер-строитель), «Применение электротехнических подразделений» (инженер-электрик).

В квалификационной характеристике выпускника и общих требованиях к военно-профессиональным качествам военного инженера отмечается, что офицер-выпускник должен быть компетентным и грамотным специалистом, иметь высокий уровень военно-профессиональной подготовки.

Первостепенное значение в обучении курсантов всех специальностей придаётся специальной подготовке, но прежде чем начать обучение на основных курсах военного вуза, иностранные курсанты должны хорошо освоить русский язык, на котором будут преподаваться все дисциплины, в том числе и военно-профессиональные.

Именно на русском языке будет происходить общение в разных сферах жизни военного вуза: на учебных занятиях, в ходе самоподготовки, полевой практики, на дежурствах, во время общевойсковой подготовки, войсковой стажировки, ремонтной и учебной практики, полевых выходах, на учениях, в быту. Чем быстрее курсант-инофон освоит русский язык, тем легче пройдёт процесс адаптации в новых для него жизненных условиях, тем успешнее будет последующее обучение избранной инженерной профессии.

Русский язык для иностранных курсантов подготовительного курса выступает не только как объект изучения, но и как средство овладения общеобразовательными дисциплинами: установление взаимосвязей этой дисциплины с другими учебными предметами не только обогащает и углубляет знания иностранных военнослужащих, но и активизирует интерес к профессии, расширяет кругозор, гармонично развивает курсанта.

Главным звеном в освоении курсантами-инофонами русского языка является работа в области лексики, обогащение словарного запаса обучаемых: узнавание в иноязычном речевом потоке отдельных слов - начало и необходимое условие понимания чужой речи. А понимание, безусловно,

необходимое в любой ситуации общения, для военнослужащих - проблема исключительной важности, в особенности, когда дело касается сложнейшей современной инженерной техники.

Обогащение словарного запаса иностранных курсантов на всех этапах их обучения в российском военно-инженерном вузе - задача первостепенной важности. От ее решения зависит овладение сложными, специальными дисциплинами, которые обильно насыщены специальными словами и словосочетаниями, непонимание, незапоминание которых не позволит иностранным курсантам достичь нужного уровня профессиональной компетентности, поэтому формирование и обогащение лексического запаса обучаемых должно происходить в процессе всего периода их обучения и находиться под постоянным контролем.

Экспериментальная программа вводного лексико-фонетического практикума по дисциплине «Русский язык» в военно-инженерном вузе, по которой обучаются иностранные курсанты дальнего зарубежья, строится по принципу от простого к сложному без учёта родного языка иностранных курсантов. Специально отобранная военная и общеупотребительная лексика является профессионально значимой для курсантов и способствует быстрой адаптации иностранных курсантов к обучению в военном училище, прочному освоению специальной и общеупотребительной лексики тематической группы «Военная служба».

Одна из принципиальных установок при проведении экспериментального курса - организация многократных «встреч» курсантов-инофонов с предназначенной для запоминания лексикой, разнообразие конкретных условий этих «встреч» в устной и письменной речи преподавателя и курсантов: при аудировании и говорении, чтении и письме, в звукозаписях и видеоматериалах, в тренировочных упражнениях по овладению парадигматикой и синтагматикой изучаемых слов.

Разработанная нами методическая система не является национально ориентированной, хотя опираться на родные языки курсантов приходится, особенно при семантизации отдельных слов и пользовании двуязычными словарями.

В основу методики изучения лексики и обогащения словаря иностранных курсантов положен системно-функциональный подход, позволяющий представить лексику в виде упорядоченной системы функционирующих единиц.

Системность лексики имеет огромное значение для методики обогащения речи иностранных курсантов, словаря, поскольку позволяет строить работу на основе учёта объективно существующих в языке связей. Используя слова и словосочетания экспериментальной программы вводного курса, проводится иллюстрация принципов методической системы профессионального обучения иностранных курсантов дальнего зарубежья (профессиональной

значимости; прочности и сознательности усвоения учебного материала; языковой системности; минимизации материала; наглядности обучения).

В различных упражнениях реализуется подход к слову как сложному, многогранному объекту, ко торый может детально изучаться в разных разделах языкознания (фонетике, грамматике, словообразовании и др.), но в речи выступает как целостная единица, во всём многообразии присущих ему свойств. Осуществляется нацеленность методики обучения иностранных курсантов русскому языку на реализацию связей между ярусами языковой системы в интересах формирования профессионально ориентированного словаря будущих военных инженеров.

В процессе работы по экспериментальной программе у курсантов накапливается достаточное количество знаний о русском языке, позволяющих преподавателю познакомить обучаемых с разными типами словарей, цель которой - сформировать у иностранных учащихся потребность и умение пользоваться ими, вырабатывая чувство языковой нормы и культуру речи.

Различные методические приёмы дают иностранному курсанту возможность увидеть русское слово с разных сторон: с точки зрения происхождения, произношения, семантики, морфологических и стилистических признаков; способствуют формированию интереса иностранцев к русскому слову В центре внимания преподавателя и иностранных студентов всегда находится семантика слова, которая является стержнем языковых упражнений.

Используемые задания и упражнения показывают иностранным военнослужащим богатство русского языка, развивают их пассивный и активный словарь, что увеличивает возможности слушания, понимания, чтения и свободного говорения на русском языке при овладении избранной военной специальностью.

Обогащение словарного запаса происходит и в процессе обучения иностранных курсантов чтению текстов, связанных со специальностью. Этот процесс длителен и трудоёмок: прежде чем курсанты научатся самостоятельно читать тексты военного содержания, необходима большая подготовительная работа и широкое использование учебных текстов военной тематики, позволяющих наблюдать функционирование лексем в речи.

На занятиях используются тексты военной тематики, которые воспитывают у иностранных военнослужащих гордость за подвиги, отвагу, смелость, решительность и мужество солдат, прапорщиков и офицеров; способствуют формированию интереса иностранцев к русскому слову. По мере овладения русским языком тексты, предлагаемые иностранным военнослужащим, становятся более сложными, а формы работы - более разнообразными.

Результаты работы по экспериментальной программе с целью обогащения словарного запаса курсантов дальнего зарубежья мы проследили в ходе контрольного эксперимента (констатирующий эксперимент не проводился: начальный уровень знаний курсантов в области русской лексики был оценён

как равный нулю, так как все курсанты из экспериментальных групп Республики Анголы и Народно-Демократической Республики Лаос поступали в высшие военно-инженерные училища без знания русского языка).

В контрольном эксперименте участвовало две группы курсантов (Республики Анголы и Народно-Демократической Республики Лаос) в количестве 21 и 19 человек. Первая группа проходила обучение по экспериментальной программе, нацеленной на обогащение словаря курсантов профессионально значимой лексикой, являющейся материалом во всех видах языковых упражнений курсантов. Во второй группе аналогичная лексика тоже вводилась, но без системы, от случая к случаю. Она не была предметом особого внимания среди подлежащих усвоению единиц разных ярусов языковой системы.

По окончании вводного курса учащимся обеих групп был предложен тест, включающий ] 00 позиций (слов и словосочетаний семантического поля «Воинская служба»). Слова были расположены по алфавиту (табл. 1).

Таблица 1

Тестовые задания по лексике русского языка

№ п/п Военные слова и словосочетания Не слышал и не знаю Слышал, но не знаю Слышал, но знаю неточно Слышал и знаю точно

!. Дивизия

2. дивизион

3. оснащение

4. полигон

5. сапёр

6. снайпер

7. шеврон

8. экипаж

9. экипировка и пол.

Принципиальные отличия предлагаемого теста от других заключаются в наличии 4-х учебных задач (иностранные военнослужащие должны поставить плюсы в одной из колонок: «Не слышал и не знаю (приведённое слово)», «Слышал, но не знаю», «Слышал, но знаю неточно», «Слышал и знаю точно».

Выполнение задания оценивалось по двум последним позициям:

- «Слышал, но знаю неточно» - 1 балл;

- «Слышал и знаю точно» - 2 балла.

Время выполнения задания - 45 минут.

В тест включались не только слова, изучавшиеся в ходе работы по экспериментальной программе, но и такие, с которыми курсанты на занятиях не встречались, но значения которых могут определить с помощью языко-

вой догадки. Например: миноискатель (встречались однокоренные мина, миномёт).

В ходе контрольного эксперимента 40 испытуемых произвели анализ всех предложенных слов. По всем тестовым позициям было получено 4000 ответов.

Ответы испытуемых распределились следующим образом (табл. 2).

Таблица 2

Знание испытуемыми предложенных слов

Виды групп Не слышал и не знаю Слышал, но не знаю Слышал, но знаю неточно Слышал и знаю точно

Экспериментальная группа (ЭГ) 8 228 1864

Контрольная группа (КГ) 8 346 682 864

Знания курсантов в области лексики были оценены в баллах: экспериментальная группа - 3956 баллов, в среднем на человека - 188; контрольная группа - 2410 баллов, в среднем на человека - 127 баллов (рисунок).

zoo но зоо 50 5

Средний балл за выполнение теста в ходе контрольного эксперимента

Тестирование показало более высокий уровень знаний курсантов экспериментальной группы в области профессионально значимой лексики сравнительно с контрольной группой: значительно большее количество слов участниками эксперимента семантизируется уверенно и точно, отсутствуют совершенно незнакомые слова, минимально число слов, которые испытуемым встречались, но не усвоены.

Вторым этапом контрольного эксперимента было аудирование с письмом. Преподаватель зачитывал испытуемым толкование лексического значения военных слов или словосочетаний (каждое слово со своим порядковым номером в алфавитном порядке), испытуемым предлагалось на бланках, в таблице, написать слово, значение которого было прочитано.

Приводим пример работы преподавателя:

Преподаватель (читает громко, медленно): «Происшествие, в результате которого повреждены или разрушены техника, военно-промышленный объект или инженерное сооружение».

Испытуемые должны написать в бланке под номером 1 слово авария.

Задание включало 20 слов. Толкование значения каждого преподаватель читал дважды.

Получены следующие результаты (табл. 3).

Таблица 3

Определение слова по толкованию его значения

Параметр Экспериментальная группа(ЭГ) Контрольная группа (КГ)

Количество правильно названных слов 357 171

В среднем на человека 17 9

Наибольшие затруднения испытуемых вызвали слова артезианский, фортификация и детонировать. По-видимому, количество встреч с этими словами в процессе обучения было недостаточным.

Третий этап контрольного эксперимента был посвящён проверке умения курсантов использовать профессионально значимую лексику в минимальных единицах связной речи (словосочетаниях со связью согласования и управления). Тест включал 20 позиций (см. пример в табл. 4).

Таблица 4

Образец заданий третьего субтеста

А. миноискателю

1. Батальон.... Б. миноискателей В, миноискатели Г. миноискателям

А. станцией

2. радиолокациоиную Б. станцию В. станция Г, станциями и под.

Результаты выполнения заданий этого субтеста показывают, что курсантами хорошо освоена модель словосочетания со связью согласования (<артиллерийскую установку, маскировочным халатом), несколько хуже -словосочетания со связью управления (арсенал войск, поражение противника, сооружение блиндажа и под.). Показатели экспериментальной и контрольной групп были примерно одинаковыми: 85-87% правильных ответов. Это свидетельствует о том, что грамматике в обеих группах уделялось очень серьёзное внимание.

В целом курсанты экспериментальной группы, по сравнению с контрольной, показали более высокий уровень знаний, что свидетельствует об эффективности предлагаемой системы работы с профессионально значимыми (военными) словами и словосочетаниями.

Проведённое исследование позволяет сделать следующие выводы:

1) Обогащение словарного запаса иностранных курсантов на всех этапах их обучения в российском военно-инженерном вузе - задача первостепенной важности. От её решения зависит овладение сложными, специальными дисциплинами, которые обильно насыщены терминологическими словами и словосочетаниями.

2) Русский язык для иностранных курсантов подготовительного курса выступает не только как объект изучения, но и как средство овладения общеобразовательными дисциплинами. Установление взаимосвязей этой дисциплины с другими учебными предметами не только обогащает и углубляет знания иностранных военнослужащих, но и активизирует интерес к профессии, расширяет кругозор, гармонично развивает курсанта.

3) Использование межпредметных связей в военном вузе при изучении русского языка как иностранного способствует формированию творческого сотрудничества и взаимодействия преподавателей различных дисциплин и обучаемых.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4) Включение в начальный курс русского языка как иностранного, наряду с другими лексическими единицами, слов и устойчивых словосочетаний, выражающих специальные понятия, является полезным и необходимым в подготовке курсантов-инофонов по избранной ими военно-инженерной

профессии.

5) В основу методики изучения лексики и обогащения словаря иностранных курсантов должен быть положен системно-функциональный подход, позволяющий представать лексику в виде упорядоченной системы функционирующих единиц.

6) Методику обучения иностранных курсантов русскому языку необходимо нацелить на реализацию связей между ярусами языковой системы в интересах формирования и обогащения профессионально ориентированного словаря будущих военных инженеров.

7) Особенностью процесса формирования аспектных речевых навыков и коммуникативных умений на этапе предвузовской подготовки иностранных курсантов военно-инженерных вузов России является комплексность обучения.

8) При обучении иностранных курсантов русскому языку необходимо руководствоваться следующими принципами обучения: профессиональной значимости, профессиональной направленности обучения; прочности и сознательности усвоения учебного материала; языковой системности; минимизации материала; наглядности обучения.

9) Обучение военной лексике курсантов дальнего зарубежья невозможно без целенаправленной, систематической работы со словарями, цель которой - сформировать у иностранных учащихся потребность и умение пользоваться различными словарями (толковым, фразеологическим, иностранных слов, синонимов, антонимов и др.).

10) В военном вузе необходим систематический контроль качества подготовки иностранных курсантов, т. к. он приучает их к самостоятельности, побуждает старательно готовиться к занятиям, сознательно усваивать военное дело.

УДК 378

Т. А. Безенкова

МЕТОДИКА РАЗВИТИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ СТУДЕНТОВ ВУЗА В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИН КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ЦИКЛА

Усиление роли культуры во всех сферах общественной жизни приводит к необходимости повышения общей культуры выпускников высшей школы. Составной частью этой культуры является и культура речи. Она представляет собой ту область духовной культуры, которая связана с применением языка, в том числе качества речи, обеспечивающие эффективное достижение цели общения при соблюдении языковых правил, этических норм, ситуативных требований и эстетических установок. В этой связи возникает вопрос, какими средствами можно развивать и совершенствовать культуру речи. Педагогический опыт высшей школы показывает, что в данном процессе большую роль играют дисциплины культурологического цикла. Согласно Государственному образовательному стандарту высшего профессионального образования к ним относятся «Культурология», «Мировая художественная культура», «Эстетика», «Этика», «История мировых религий», а

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.