Научная статья на тему 'Об особенностях функционирования современных русских диалектов на северо-востоке России'

Об особенностях функционирования современных русских диалектов на северо-востоке России Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
441
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / RUSSIAN LANGUAGE / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК / LITERARY LANGUAGE / ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ / TERRITORIAL DIALECTS / СТАРОЖИЛЬЧЕСКИЕ ГОВОРЫ / LONG-TIME RESIDENTS DIALECTS / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / LANGUAGE POLICY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бердникова Татьяна Александровна

В статье рассматриваются исторические условия формирования старожильческих русских говоров на территории Якутии и их бытование в современных условиях. Особое внимание автор обращает на то, что диалекты литературного языка это не только факты языка, прошлого и настоящего, но и ценнейшее культурное достояние нации. Проводимая языковая политика в области сохранения народных говоров осуществляется в недостаточной мере. Приводятся примеры применения специальных мер по поддержке территориальных диалектов в некоторых зарубежных странах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

This article explores the historical conditions of formation of oldRussian negotiations on the territory of Yakutia and their existence in the modern world. He paid special attention to the fact that the literary dialects of the language it’s not just the facts of language, past and present, but also the most valuable cultural heritage of the nation. The ongoing language policy in the field of conservation folk dialects is not sufficiently. Examples of application of special measures for the support of regional dialects in some foreign countries.

Текст научной работы на тему «Об особенностях функционирования современных русских диалектов на северо-востоке России»

ЯЗЫКИ. КУЛЬТУРА. ЭТНОС

УДК 811.163.1'276(571.56)

Татьяна БЕРДНИКОВА

ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СОВРЕМЕННЫХ РУССКИХ ДИАЛЕКТОВ НА СЕВЕРО-ВОСТОКЕ РОССИИ

ON PECULIARITIES OF FUNCTIONING OF MODERN RUSSIAN DIALECTS IN THE NORTH-EAST OF RUSSIA

В статье рассматриваются исторические условия формирования старожильческих русских говоров на территории Якутии и их бытование в современных условиях. Особое внимание автор обращает на то, что диалекты литературного языка - это не только факты языка, прошлого и настоящего, но и ценнейшее культурное достояние нации. Проводимая языковая политика в области сохранения народных говоров осуществляется в недостаточной мере. Приводятся примеры применения специальных мер по поддержке территориальных диалектов в некоторых зарубежных странах.

Ключевые слова: русский язык, литературный язык, территориальные диалекты, старожильческие говоры, языковая политика.

This article explores the historical conditions of formation of old- Russian negotiations on the territory of Yakutia and their existence in the modern world. He paid special attention to the fact that the literary dialects of the language - it's not just the facts of language, past and present, but also the most valuable cultural heritage of the nation. The ongoing language policy in the field of conservation folk dialects is not sufficiently . Examples of application of special measures for the support of regional dialects in some foreign countries.

Keywords: Russian language; literary language; territorial dialects; long-time residents dialects; language policy.

Русский язык на разных своих территориях представлен устойчивыми разновидностями - говорами, или диалектами. Удивительно, но факт: любой русскоговорящий от Калининграда до Камчатки адекватно понимает другого русскоговорящего, чего нельзя сказать о говорящих на одном национальном языке, например, в Германии или во Франции. В качестве языка межнационального или международного общения в настоящий исторический период в Российской Федерации выбран законодательно принятый в качестве государственного внетерриториальный литератур— 40 —

ный язык. Однако так было не всегда. Достаточно вспомнить средневековые Псков и Новгород, которые имели активные зарубежные контакты, используя в качестве общения свои диалекты.

Как отмечают известные исследователи народной речи О. Крючкова и В. Голь-дин, «русские народные говоры - это не только территориальные варианты русского национального языка, составляющие его собственно лингвистическое богатство и многообразие, но и ценнейшее культурное достояние России». Так как русское языковое пространство формируется совокупностью территориальных языковых пространств, то и русское культурное пространство сформировано совокупностью территориальных культурных пространств. Поэтому, делают вывод ученые, уделяя внимание изучению только лишь литературного языка, мы тем самым обедняем не только национальный язык, но и национальную культуру. Язык как бы является организующим стержнем культуры, которая, являясь информационной системой, использует язык для хранения и трансляции информации.

На территории Республики Саха (Якутия) функционируют территориальные диалекты русского языка, которые, согласно типологии М.Ф. Дружининой, можно разделить на 2 зоны: 1) приленскую (населенные пункты Ленского, Олекминского, Хан-галасского районов, частично Амгинского, город Якутск) и 2) колымо-индигирскую (арктическая зона и селения Усть-Янского района). Обе группы представляют собой говоры вторичного образования, они разнородны по своему происхождению, что связано с особенностями освоения русскими Северо-Востока.

Исследователи отмечают, что говоры арктической зоны менее подвержены влияниям извне, нежели говоры приленской зоны. Оказавшись на Крайнем Северо-Востоке Азии, говорящие не испытывали влияния литературного языка и вынуждены были пользоваться тем запасом лексики, который они перенесли вместе с собой. В их речи можно заметить довольно заметное влияние языков малочисленных коренных народов Севера, прежде всего в лексике, имеется также ряд черт, не свойственных русскому языку в области фонетики и грамматики. Всех переселенцев отличало большое пристрастие к старине и традициям дедов, а оторванность от «большого мира», обособленная жизнь среди узкого и ограниченного круга людей вынуждало сохранять старорусский язык и культуру своих предков.

Среди говоров этой зоны выделяют 2 локальные субэтнические группы русскоу-стьинцев и походчан, которые, в свою очередь, являются носителями русскоустьин-ского, нижнеиндигирского говора и походского говора (по названиям мест компактного проживания старожильческого населения - поселок Русское Устье в устье реки Индигирки и г. Походск). Эти группы появились в результате длительного - почти 4 века - и сложного смешения русских первопроходцев с аборигенами и представляют сегодня особую этническую популяцию - арктических русских старожилов. Сравнительно-типологические исследования лексики новгородских, архангельских и колымо-индигирских говоров дают возможность предполагать, что русские арктические говоры Якутии в основе своей имеют северновеликорусское наречие.

Яркими представителями русских арктических старожилов являются жители известного во всем мире поселка на Индигирке Русское Устье. Впервые этот осколок древности на Крайнем Севере обнаружил в 1912 г. политический ссыльный В.М. Зензинов. Пробыв там год, он написал этнографический очерк «Старинные люди у Холодного океана», который открыл научному миру этот край. В его записях отмечается, что «когда за чаем завязался разговор, я не мог не подметить особенных слов и выражений, иногда не совсем понятных, но, несомненно, русских, которых никогда до этого не приходилось встречать в живой речи, и которые почему-то смутно напоминали старинные русские книги. Все эти впечатления были особенно ярки в первые дни моей жизни в Русском Устье, и я не мог отделаться от мысли, что попал в какой-то странный уголок Древней Руси, сохранившейся на далеком севере как обломок далекой и чуждой для нас жизни».

В местах компактного проживания потомков русских старожилов с конца 50-х до начала 90-х гг. ХХ столетия силами преподавателей и студентов филологического факультета Якутского государственного университета проводились научные изыскания. Собранный материал был подвергнут лексикографической обработке, результатом чего явилось издание «Словаря русских старожильческих говоров на территории Якутии» (1997-2007 гг.). Однако уже около 20 лет не производится дальнейшее целенаправленное изучение «сколков русской старины». Причина кроется, прежде всего, в отсутствии финансирования подобного плана исследований.

Отметим, что отношение к народным говорам как к незначимым, второсортным формам национального языка сформировалось в отечественной лингвистике в течение ХХ века. Веком ранее, в XIX веке, в российском обществе, напротив, наблюдался бурный рост интереса к народной культуре и к русским диалектам в том числе. Специалисты, филологи-любители, многие просто грамотные люди увлеченно собирали местные слова, описывали региональные особенности быта, обычаи, верования и другие элементы народной культуры. Мощным толчком для понимания красоты и величия родной речи стал выход «Толкового словаря живого великорусского языка» в 4 томах (1863-1866 гг.) В.И. Даля. На говоры стали смотреть как на самую богатую форму русского языка и живое воплощение русских национальных черт, воплощение духа народа. В образовательных учреждениях рекомендовалось наряду с литературным языком изучать и диалектную речь, знакомить учащихся с богатствами местных говоров, с народной культурой.

И сегодня мы снова приходим к пониманию, что родная речь - одно из наиболее сильных начал, объединяющих людей, прежде всего - родственников и земляков, это важный субстрат патриотизма и хранитель специфики национальной культуры. Человек с вытесненной родной речью оказывается эмоционально и интеллектуально обедненным, лишенным своих корней, теряющим прочную социальную ориентацию.

Изучение территориальных диалектов не должно сегодня сводиться только лишь к фиксации тех или иных особенностей (фонетических, лексических, грамматических и т.п.), а представлять собой комплексное лингвокультурологическое исследование, в результате чего станет отчетливо видна специфичность языковой картины мира,

воплощенной в диалектной речи, что и позволит оценить ее как компонент общей национальной культуры. Безусловно, что без специальной помощи государства и широкого общественного движения за сохранение русских народных говоров и популяризацию знаний о них существенно изменить отношение к русскому языку, культуре русской речи и вообще российской культуре едва ли удастся.

В европейских странах с не менее глубокой, чем в России, языковой традицией, принимаются специальные меры по поддержке территориальных диалектов. Например, в Германии поощряются СМИ, публикующие часть материалов на местной речи, выделяется телевизионное время для вещания на диалектах, организуется знакомство учащихся с народными говорами их регионов. Результатом такой языковой политики является то, что общество чрезвычайно ценит местные говоры как общественное богатство, как яркое выражение национальной самобытности народа и живую основу национально-языкового развития.

Страны Востока, Китай и Япония, также демонстрируют примеры удачного сочетания главенства литературного языка при сохранении самобытности диалектов. Например, в КНР диалекты воспринимаются как объект, который имеет самостоятельную ценность. В современной Японии широкое распространение литературного языка не привело к исчезновению диалектов, средством коммуникации в семье по-прежнему служит территориальный диалект. Государственная языковая политика по отношению к диалектам в современной Японии такова: все чаще пишут о том, что диалекты, как и другие особенности народной культуры Японии, - национальное достояние, которое необходимо сохранять; перед школой и СМИ поставлена задача - обучить правильному пользованию диалектами: в школах введен курс местного диалекта, в рамках которого школьников учат правильному пользованию диалектом и осознанию его отличий от литературного языка, подобные передачи ведутся по телевидению и радио, в печати разворачиваются дискуссии о том, как обучать детей диалекту.

В целях сохранения накопленного материала, частично еще не опубликованного, на филологическом факультете Якутского государственного университета им. М.К. Аммосова в 2008 г. при поддержке Министерства науки и профессионального образования РС (Я) и Совета по языковой политике при Президенте РС (Я) был создан учебный Музей русских старожильческих говоров. На сегодняшний день Музей выполняет не только учебные функции, но и проводит ряд мероприятий, направленных на сохранение русских народных говоров и поощрение интереса к народно-речевой культуре (экскурсии по Музею для старшеклассников, иностранных студентов и гостей университета, проведение Дней русского языка, тематических встреч, др.). Методическое сопровождение функционирования Музея готово к проведению и других мероприятий, например, образовательного характера, таких как издание методических материалов для включения в программу школьного курса русского языка тем о местных разновидностях русской речи; разработка принципов изучения местных говоров на специальных уроках, а также в кружках и на факультативных курсах образовательных учреждений разных типов; издание сборника очерков

об исследователях речи старожилов Якутии; организация конкурсов по языковому краеведению и др.

Важно отметить и рост языкового самосознания диалектоносителей. В поселке Чокурдах, районном центре Алллаиховского района республики, для учащихся средней школы была разработана и выпущена в печать «Рабочая тетрадь», содержащая материалы по языку и традиционной культуре русскоустьинцев. Община при поддержке специалистов в течение ряда лет ведет активную работу по сохранению среди молодежи языковых традиций, песен и других форм фольклора, реконструкции народных костюмов, восстановлению связи с исторической родиной - Великим Новгородом. В 2013 г. поселок Русское Устье отметил 370-летнюю официальную дату открытия этого места на карте России. Отрадно осознавать, что сколок русской старины продолжает жить, развиваться, планировать научное освещение своих нематериальных богатств.

Подводя итоги, хочется отметить, что в современных условиях «языкового нигилизма» знание и понимание основ родной речевой культуры, ее взаимодействие и взаимосвязь с другими языками в поликультурном обществе - то начальное звено в языковом и культурном сознании, которое способствует сохранению общей российской культуры и достижению единства в культурно-коммуникативной среде.

Литература

1. Крючкова, О. Национальное богатство / О. Крючкова, В. Гольдин // Стратегии России. - 2010. - № 6.

2. Алпатов, В.М. Япония: язык и общество / В.М. Алпатов. - М. : Муравей, 2003. - 138 с.

3. Зензинов, В.М. Старинные люди у холодного океана / В.М. Зензинов. - 2-е изд. - Якутск : Якутский край, 2001. - 350 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.