Научная статья на тему 'О заимствованных словах в животноводческой лексике ахвахского языка'

О заимствованных словах в животноводческой лексике ахвахского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
431
129
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА / ЖИВОТНОВОДЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА / АХВАХСКИЙ ЯЗЫК / АВАРИЗМЫ / ИРАНИЗМЫ / АНДИЙСКИЕ ЯЗЫКИ / ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Абулайсова Насихат Абулайсовна

Статья посвящена некоторым заимствованным словам из аварского, тюркских, иранских, грузинского и русского языков в животноводческой лексике ахвахского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «О заимствованных словах в животноводческой лексике ахвахского языка»

О ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВАХ В ЖИВОТНОВОДЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ

АХВАХСКОГО ЯЗЫКА

®2010 Абулайсова Н.А.

Дагестанский государственный педагогический университет

Статья посвящена некоторым заимствованным словам из аварского, тюркских, иранских, грузинского и русского языков в животноводческой лексике ахвахского языка.

The article is devoted to some loan words from the Avar, the Turkic, the Iranian, the Georgian languages and Russian in the cattle-breeding lexicon of the Akhvakh language.

Ключевые слова: заимствованные слова, животноводческая лексика, ахвахский язык, аваризмы, иранизмы, андийские языки, домашние животные.

Keywords: loan words, cattle-breeding lexicon, the Akhvakh language, Avarisms, Iranisms, the Andy languages, pets.

Лексика постоянно претерпевает разнообразные изменения, чем привлекает к себе внимание исследователей, поскольку служит богатейшим материалом, способным пролить свет на пути становления и развития конкретного языка, свидетельствовать о связях и контактах между носителями как родственных, так и неродственных языков. А это, в свою очередь, имеет немаловажное значение для разработки вопросов истории

носителей того или иного языка, поэтому этом плане проблема изучения отраслевой лексики бесписьменных языков и их

многочисленных диалектов и

говоров, по которым практически отсутствуют письменные памятники, особо актуальна.

В животноводческой лексике ахвахского языка чаще всего встречаются заимствования из

аварского, тюркских, иранских, грузинского и русского языков. Основной фонд заимствованной животноводческой лексики

ахвахского языка составляют

аваризмы.

Аварские лексические заимствования

Как и другие языки аваро-андо-цезской группы, ахвахский язык имел и имеет тесные языковые контакты с аварским языком. Соответственно, на протяжении длительного периода своей истории испытывает сильное влияние близкородственного ему аварского языка, чему

способствовали непосредственные территориальные, торговые и культурные связи.

Непосредственная территориальная близость с аварскими селами и торговые и культурные связи с аварцами способствовали проникновению в ахвахский язык большого количества аваризмов. Некоторые носители южного диалекта ахвахского языка (ратлубцы, тлянубцы и цегобцы) проживают на территории аварцев, что объясняет большое количество заимствований из аварского языка в этих говорах.

Влияние аварского языка на андийские языки возрастает в двадцатом столетии, когда аварский язык стал литературным. Аварско-

ахвахские языковые контакты и влияние аварского языка на уровне лексики и грамматики всех восьми андийских языков описаны в монографических исследованиях Х. М. Магомаевой и М. Ш. Халилова [1], Р. Ш. Халидовой [3].

Ахвахский язык близок в фонетическо-морфологическом отношении к аварскому языку, вследствие чего аваризмы не подвергаются серьезным структурным изменениям. Именно через аварскую устную и письменную речь в ахвахский язык проникли арабизмы, тюркизмы, иранизмы и русизмы.

Семантическая сторона

аваризмов варьирует очень широко, отражая самые разнообразные сферы человеческой деятельности, в том числе и названия домашних и диких животных, насекомых и птиц.

В животноводческой лексике ахвахского языка выделяются

следующие тематические подгруппы аваризмов: названия видовых и

групповых понятий домашних

животных и птиц; названия домашних животных; названия домашних птиц и т.д.

Название зверей и птиц: авар. гъалбац1 - «лев», североахв., ратл. гъал-бац!е, авар. Манххвара «хомяк»

- североахв., ратл. анххвара; авар.

рухМаголъи «животный мир» - ратл. рух!ич!аголъи, североахв.

рух^ч^голыша; авар. чан «зверь, дичь» - североахв., ратл. чанщ; авар. хъарчигъа «ястреб-утятник» -

североахв. хъаччигъа; авар. ц!иркъ «рысь» - североахв., рат., тлян. -ц!иркъи, цег. - ц!иркъ.

Названия видовых и групповых понятий домашних животных и птиц: «крупный рогатый скот // крупный и мелкий рогатый скот»

рехъет!/рехъет/рехъет!и (североахв.)

- рехъени, рехьеди (ратл.), а в тлян. и цег. рехъед «стадо овец, коров, быков» (ср. авар. рехьед), рехъен «стадо овец».

Названия насекомых и пресмыкающихся: авар. къверкъ

«лягушка» - североахв. кьокъо, ратл. коркъо; авар. кЫара «комар» -североахв. кЫара (исконное слово джиби); авар. цЩ^-далх^ма «улитка» - североахв. цЩ^-дал^

имихи, ратл. цЩ^далх^м; авар. ччуг!а «рыба» - североахв. ччуг!а// джуг!а, ратл. ччуг!а.

Во многих заимствованиях из аварского языка прослеживаются: а) назализация гласных в анлауте, например: аххвара «белка», «хомяк» (ср. в авар. Манххвара); б) назализация в ауслауте слова: североахв. болъо «свинья» (авар. болъон); в) наращения гласных в ауслауте: е - гъалбац!е (ср. авар. гъалбац1); и - рехьеди (ср. авар. рехьед), в ратл. ц!иркъи (ср. авар. ц!иркъ), чани (ср. авар. чан) и т.д.

Тюркские лексические заимствования

Значительное место занимают и тюркские лексические заимствования в зоонимической лексике диалектов ахвахского языка:

Айгъур (североахв., ратл., тлян., цег.) «жеребец» - кум. айгъыр, азер. айгъыр «жеребец». Слово распространено и в других дагестанских языках.

Бугъа (североахв.), бургъа (ратл., тлян., цег.) «бык-производитель»,

«бугай» - азер., кум. бугъа «бык-произво-дитель». Встречается и в других дагестанских языках.

Хъутан (североахв.), хъутан (ратл.), хъутам (тлян., цег.) «кутан, зимнее пастбище» - (авар. лит. хъутан // гъутан) - кум. къотан «большое земельное угодье в основном пастбищное», а также «кошара; помещение для скота и работников на угодьях».

Илхъи (ратл.) «табун». Возможно, проникло из азербайджанского (ср. илхы).

Ордеки (ратл.), ордок (тлян.), ордоке (цег.) «утка» (авар. лит.

ордек) - кум. оьрдек, азер. оърдаък.

Хъази (североахвах., ратл., тлян., цег.) «гусь» - кум. къаз, азер. газ «гусь». Слово могло быть

заимствовано из кумыкского языка, оно в таком же фонетическом облике наличествует и в некоторых дагестанских языках.

Хъанда (североах., ратл.) «бесхвостая собака» (лит. хъанда «бесхвостое животное») - кум.

къанна 1) куцый, короткий; 2) кличка

животного с куцым хвостом; азер. ганда «короткая, низкая, куцая, с коротким хвостом собака». Для ратлубского говора источником заимствования является аварский язык.

Зунгу (ратл.) «стремя».

Источником заимствования, видимо, является азербайджанский язык (азер. уъзаънги «стремя, стремена», кум. оьзенги «стремя»; ср. древнетюркский озднгу).

Йоргъа (североахв., ратл.) «иноходец» - кум. поргъа «иноходь», азер. йоргъа «иноходь». Лексема представлена почти во всех дагестанских и нахских языках.

Ссаяхъедаб (североахв., ратл.) «резвый» - кум. саякъ «бродяга, бездельник». Лексема

распространена и в некоторых дагестанских языках: авар, саяхъ «без надзора» (саяхъаб «беспутный, распутный, беспризорный,

бродячий»), лак. саяхъ «чужак, пришелец, человек без рода и племени; человек не имеющий социального статуса»; дарг. ссаяхъ «шут гороховый, шут; затейник».

Иранские лексические заимствования

Лексических заимствований

иранского происхождения в диалектах ахвахского языка сравнительно немного. В основном слова иранского происхождения проникали из персидского языка. Процесс усвоения персидских заимствований шел с давних времен и продолжался столетиями.

Заимствование из персидского языка происходило в результате торговых связей, в основном, устным путем и в определенной степени через посредство тюркских

(азербайджанского) и грузинского языков - это подтверждается характером заимствованных из персидского языка слов.

В качестве иранских лексических единиц в животноводческой лексике диалектов ахвахского языка можно указать следующие слова: гамуше

(североахв., ратл., тлян., цег.)

«буйвол» - перс, гамиш «буйвол» (ср.: кум. гамиш «буйвол,

буйволица», азер. джамыш

«буйволица»). Лексема

представлена почти во всех

дагестанских языках; мемалаке

(североахв.), «обезьяна», майлюраке (ратл.), маймулаке (тлян., цег.);

азагъу / азагъо (североахв., ратл.), Маждагьа, аздагьо (тлян., цег.)

«дракон»; пил / пили-пили (североахв., ратл.), пил (тлян., цег.) «слон»; жейран (ратл.) «джейран, газель» - перс. джайран. Видимо, усвоено через тюркское языковое посредство, ср.: кум. жайран

«джейран», азер. жейран «джейран, газель».

Грузинские заимствования

В течение длительного исторического периода

существовали экономические,

политические и культурные

взаимоотношения Дагестана с Грузией. Естественно, в таких условиях грузинский язык оказал достаточно ощутимое влияние на дагестанские языки: на аварский, цезские и некоторые лезгинские языки [4. С. 17].

Начало активных аварско-грузинских языковых контактов восходит приблизительно к XI-XIII вв., когда Грузия начала распространять христианство. По мнению К. Ш. Микаилова, «аварский язык в IX-XIV вв. подвергся сильнейшему воздействию грузинского языка» [2. С. 161].

В составе заимствованных слов ахвахского языка имеется несколько грузинских слов, которых нет в аварском: кочори (ратл.) «грива»,

«челка» - груз. кочори «чуб»; тушил!и тайпа (ратл.), туш тайпа (тлян., цег.) «тушинская порода овец» - груз. тушури «тушинский».

Русские лексические заимствования

Заимствования из русского языка в дагестанских, в том числе и в андийских языках следует

рассматривать как явление позднего времени, восходящее к XX столетию.

В обоих диалектах довольно активно употребляются клички собак, заимствованные из русского языка (источники их происхождения разные): Шарик «Шарик», Гитлер «Гитлер», Тарзан «Тарзан» и др.

Русизмами являются также лексемы метис//митис «метис» (порода овец)» и перма «ферма»,

«летнее пастбище». Лексема рама «рамка для улья» встречается в обоих диалектах ахвахского языка.

Как и восточные заимствования, видимо, многие русизмы проникли в андийские языки через посредство аварского языка, так как аварский литературный язык для андийских народностей является языком обучения и преподавания в школе.

Примечания

1. Магомаева X. М., Халилов М. Ш. Аварские заимствования в некоторых андийских языках. Махачкала, 2005. 2. Микаилов К. Ш. О маркированном 1\1оггппайу'е в староаварском языке // Падежный состав и система склонения в кавказских языках. Махачкала, 1987. 3. Халидова Р. Ш. Аварско-андийские языковые контакты. Махачкала, 2006. 4. Халилов М. Ш. Грузинско-дагестанские языковые контакты. М. : Наука, 2004.

Статья поступила в редакцию 12.05.2010 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.