Научная статья на тему 'О типах и стилистических качествах ономастических доминант каламбура'

О типах и стилистических качествах ономастических доминант каламбура Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
332
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОНОМАСТИКА / ПОЛИСЕМАНТ / ОМОНИМ / ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ / КАЛАМБУР / ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / ONOMASTICS / POLYSEMANT / HOMONYM / LEXICAL MEANING / PUN / LANGUAGE / GAME

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Вороничев Олег Евгеньевич

В статье рассматриваются различные парадигматические типы собственных имен, способных быть лексическими доминантами каламбура. Поскольку собственные имена, совпадающие в плане выражения, способны иметь семантически связанные и семантически обособленные значения, для наименования таких онимов могут быть введены термины ономастические полисеманты и ономастические омонимы. Новые значения ономастических полисемантов возникают в результате метонимического переноса с самого называемого лица на его произведение, изображение и другие смежные понятия. Ономастическими омонимами логично признать случаи совпадения в звучании и на письме слов-представителей различных ономастических классов: антропонимов и зоонимов, антропонимов и топонимов и др. Внутри разряда ономастических омонимов могут быть выделены омоантропонимы совпадающие в звучании и написании имена людей, омотопонимы омонимические названия географических понятий, относящихся к разным классам, омозоонимы омооппозиции кличек животных, относящихся к разным зоологическим видам. Ономастические омонимы, обладая большей стилистической значимостью, чем ономастические полисеманты, могут быть лексическими доминантами каламбурного заголовка газетной статьи, способны выполнять композиционную функцию. Однако чаще, чем собственно ономастическая омонимия, в художественной, разговорной, публичной речи и рекламном дискурсе обыгрывается ситуативная омонимия и омофония имен собственных и нарицательных.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About the types and stylistic qualities of onomastic dominants of pun

The paper considers different paradigmatic types of proper names that can be lexical dominants of pun. Since proper names that coincide in plane of expression can have semantically related and semantically separated values in order to name such onyms the terms onomastic polysemants and onomastic homonyms can be coined. New values of onomastic polysemants result from metonymic transfer from the person itself onto his work, image and other related concepts. It is logical to admit as onomastic homonyms the cases of coincidence in sounding and writing of words-representatives of different onomastic classes: anthroponyms and zoonyms, anthroponyms and toponyms and others. Inside the group of onomastic homonyms can be isolated omoanthroponyms coinciding in sounding and writing people's names, omotoponyms homonymous names of geographical concepts relating to different classes, omozoonyms homonymous nicknames of animals belonging to different zoological species. Onomastic homonyms, having greater stylistic significance than onomastic polysemants can be lexical dominants of punning title of a newspaper article and can perform the function of the composite. However, in art, conversational, public speech and advertising discourse the situational homonymy and homophony of proper and common nouns are used more often than onomastic homonymy.

Текст научной работы на тему «О типах и стилистических качествах ономастических доминант каламбура»

О.Е. ВОРОНИЧЕВ

(Брянский государственный университет, г. Брянск, Россия)

УДК 8И.Ш.Г373.2:821.Ш.1-845 ББК Ш141.12-316+Ш33(2Рос=Рус)-47

О ТИПАХ И СТИЛИСТИЧЕСКИХ КАЧЕСТВАХ ОНОМАСТИЧЕСКИХ ДОМИНАНТ КАЛАМБУРА

Аннотация: В статье рассматриваются различные парадигматические типы собственных имен, способных быть лексическими доминантами каламбура. Поскольку собственные имена, совпадающие в плане выражения, способны иметь семантически связанные и семантически обособленные значения, для наименования таких онимов могут быть введены термины ономастические полисеманты и ономастические омонимы. Новые значения ономастических полисемантов возникают в результате метонимического переноса с самого называемого лица на его произведение, изображение и другие смежные понятия. Ономастическими омонимами логично признать случаи совпадения в звучании и на письме слов-представителей различных ономастических классов: антропонимов и зоонимов, антропонимов и топонимов и др. Внутри разряда ономастических омонимов могут быть выделены омоантропонимы - совпадающие в звучании и написании имена людей, омотопонимы - омонимические названия географических понятий, относящихся к разным классам, омо-зоонимы - омооппозиции кличек животных, относящихся к разным зоологическим видам. Ономастические омонимы, обладая большей стилистической значимостью, чем ономастические полисеманты, могут быть лексическими доминантами каламбурного заголовка газетной статьи, способны выполнять композиционную функцию. Однако чаще, чем собственно ономастическая омонимия, в художественной, разговорной, публичной речи и рекламном дискурсе обыгрывается ситуативная омонимия и омофония имен собственных и нарицательных.

Ключевые слова: ономастика, полисемант, омоним, лексическое значение, каламбур, языковая игра.

Хрестоматийное представление о том, что собственные имена в отличие от нарицательных «только называют объект, но не выражают никакого понятия» [Крысин 1989: 97] (эта точка зрения впервые была сформулирована английским философом Джоном Стюартом Миллем в 1843 г. в работе «Система логики»), давно обветшало. Еще Л.В. Щерба не сомневался в наличии у онимов лексического значения, «поскольку имена собственные, будучи употребляемы в речи, не могут не иметь никако-

го смысла» [Щерба 1974: 278]. Следует учитывать, что семантика онима единична в речи (при соотнесении имени с конкретным объектом), но в достаточной мере обобщена в языке (это сближает собственные имена с нарицательными; напр.: Иван -русское мужское имя), что, безусловно, не исключает возможности употребления обобщенного значения онима в речи (хотел назвать его Иваном) и закрепления его конкретного значения в языке (Ломоносов, Волга) [Рублева 1986: 188].

Для наименования собственных имен с несколькими семантически связанными значениями и тех, которые совпадают в плане выражения, но имеют семантически обособленный план содержания, могут быть введены термины ономастические по-лисеманты и ономастические омонимы.

Новые ЛСВ собственных имен чаще всего возникают в результате метонимического переноса: с самого называемого лица на его произведение (читать Лермонтова, слушать Бетховена), изображение (получить Георгия, Александра Невского - об орденах, видеть Давида - о скульптуре) и т.д. В романе М. Горького «Жизнь Клима Самгина» встречаем 3 ЛСВ собственного имени Агамемнон: 1. Царь Аргоса, предводитель ахейских (греческих) войск во время Троянской войны. 2. Этот царь как персонаж оперетты Оффенбаха «Прекрасная Елена». 3. Актер, исполняющий эту роль: Актеры усердно смешили публику: она особенно хохотала, когда Колхас, достав из будки суфлера три стаканчика водки, угостил царей Агамемнона и Менелая, а затем они трое акробатически ловко и весело начали плясать трепака.

В сравнительно редких случаях собственное имя как лексема может быть представлено окказиональным ономастическим ЛСВ. Например, в том же романе Горького топоним Азия употребляется не только в известном значении (часть света, смежная с Европой), но и в суженном окказиональном - 'юг азиатской части России; то же, что Средняя Азия': А выселить лишок в Сибирь али Азию не хватает смелости (Фроленков).

Под омонимией имен собственных принято понимать применение одного языкового знака к предметам разных ономастических полей [Суперанская 1978: 5-33], т.е. омонимами в ономастике признаются случаи совпадения в звучании и на письме

слов-представителей различных ономастических классов: антропонимов и зоонимов (Мишка, Васька - разг. варианты мужских имен и кличек животных); антропонимов и топонимов (гидронимов, ойконимов): Лена, Владимир; гидронимов и зоо-нимов: Волга, Амур (названия рек и клички лошадей или собак); мифонимов и астронимов (или космонимов) [Подольская 1978]: Юпитер, Венера, Марс, Меркурий, Нептун и др. (имена богов древнеримского пантеона и названия планет Солнечной системы) и пр.

Внутри разряда ономастических омонимов в первую очередь следует выделить омоантропонимы - совпадающие в звучании и написании имена (включая фамилии и отчества) людей. Причисление к омоантропонимам собственных имен с тождественным планом выражения объективно осложнено отсутствием универсальных критериев разграничения полисемии и омонимии. Спорным остается прежде всего лексический статус имен, входящих в одно терминологическое поле (ономастический класс). Одни исследователи относят такие факты к полисемии [Введенская, Колесников 1995: 17-19], другие - к омонимии, поскольку считают, что собственным именам полисемия «принципиально не свойственна» [Суперанская 1973: 292]. Исходя из того, что лексическое значение имени собственного в речи (в том числе художественной) - как бы видовое по отношению к его значению в языке [Привалова 1979: 61], можно согласиться с компромиссной точкой зрения, что многочисленные имена (включая фамилии и отчества) тезок - Иван, Мария, Сергей Петрович, Толстой, Тургенев и т.п. - омонимы на уровне речи, поскольку в ней актуальна конкретная информация о называемом объекте (лице). В речи «ЛЗ одинаковых имен окажутся разными, т.е. омонимичными: Иван (Грозный) - русский царь, Иван (Карамазов) - персонаж романа Ф.М. Достоевского и т.п.» [Рублева 1986: 192]. При этом каждый омоантропоним, на наш взгляд, имеет по меньшей мере 2 уровня конкретизации в речи. Например, имя Олег (Вещий) в произведении А.С. Пушкина, во-первых, обозначает известное историческое лицо; во-вторых, главного героя «Песни о вещем Олеге». Однако эта двухступенчатая семантическая конкретизация, отличающая данный объект-носитель имени Олег от других его носителей, противопос-

тавлена общей (языковой) семантике 'имя человека, лица мужского пола'. На уровне языка это и другие собственные имена мужчин и женщин логично признать многозначными словами, так как «с точки зрения языковой семантики одно имя в применении к разным лицам - одно и то же слово» [Там же: 191]. Тот же принцип дифференциации может быть применим и к ЛЕ других ономастических классов. Например, город Брест на западе Франции и город Брест на западе Белоруссии следует признать полисемантами на уровне языка, так как оба топонима являются собственными именами одного класса - астионимами (наименованиями городов), но омонимами на уровне речи, поскольку это названия совершенно разных городов, к тому же находящихся в разных государствах.

К омоантропонимам следует отнести и случаи совпадения в разговорной речи фамильярно-сокращенных вариантов полных имен мужчин и женщин: Саша (ср.: Шура, Саня), Валя, Женя, Паша, Сима и п. Члены оппозиций типа Женя (м.р.) - Женя (ж.р.) должны быть признаны омонимами, а не формами или ЛСВ одного слова, поскольку грамматический род у существительных - несловоизменительный признак, к тому же у одушевленных имен он имеет явную семантическую мотивированность признаком пола.

Большую группу омоантропонимических оппозиций образуют производные от существительных-имен людей разговорные притяжательные прилагательные на -ов- / -ев-, -ин- / -ын- (Федоров1, Дмитриев1, Васин1 и др.) и русские существительные-фамилии (Федоров2, Дмитриев2, Васин2 и т.п.), возникшие в результате субстантивации соотносимых притяжательных прилагательных. Сравните: дочка Ларионова1 (притяжательное прилагательное, образованное от Ларион - разговорного варианта мужского имени Иларион) - очаровательная Ларионова2 (фамилия известной актрисы Аллы Ларионовой).

Помимо названных классов ЛЕ, к омоантропонимам следует отнести личные имена, которые образованы от разных производящих основ, в силу чего имеют принципиально различную семантику и маркированы как омонимы в словарях: Георгина1 (производное от мужск. имени Георгий) - Георгина2 (по названию цветка георгин); Рем1 (имя, восходящее к мифониму Remus

(букв. 'весло') - один из братьев-основателей Рима) - Рем2 (аббревиатура от революция мировая) и по аналогии: Ренат1 (от лат. renascor - 'возродившийся') - Ренат2 (из сочетания революция, наука, труд), Рикс1 (предположительно от лат. rex - царь) -Рикс2 (из сочетания рабочих и крестьян союз) и т.п.

Наряду с омоантропонимами в особый разряд ономастических омонимов могут быть выделены омотопонимы как омооп-позиции названий географических понятий, относящихся к разным классам (Конго - река и государство), Воронеж, Нарва, Истра (названия городов и рек) или относящиеся к одному классу, но имеющие совершенно разную словообразовательную природу, как, например непроизводное слово Севск - название одного из районных центров в Брянской области и производное Севск - одно из неофициальных стяженных названий города Северодвинска [Ахметова 2011. - URL: http://www.sfpgu.ru (12.09.2012)], образованное усечением конечной части первого корня и начальной части второго корня производящего сложно-составного существительного.

По аналогии логично выделить омозоонимы как омооппози-ции кличек животных, относящихся к разным зоологическим видам: Рыжий (кот и пёс), Зорька (корова и лошадь). Такие омонимы нередко возникают в результате взаимодействия с другими ономастическими классами: так, Машка (коза и свинья), Васька (кот и поросёнок) - перешли в зоонимы из антропонимов; Алтай, Байкал, Амур (пёс, конь, тигр и т.д.) - из топонимов.

Стилистические свойства ономастических полисемантов и омонимов во многом определяются их семантическими особенностями. Если сравнивать индексы стилистической значимости, то ономастические омонимы обладают ею в большей мере, поскольку каламбурное столкновение лексических единиц, разных семантических классов более контрастно.

Ономастические омонимы могут выступать, например, в роли лексических доминант каламбурного заголовка газетной статьи: В городе на Волге «Волг» генерал не признавал (МП, 12.05.07). Здесь создают аттракцию нетождественные формы (П. ед.ч. и Р. мн.ч.) ономастических омонимов Волга и «Волга», относящихся к разным классам собственных имен: потамонимам

(названиям рек) и порейонимам (собственным именам любых видов транспортных средств) [Подольская 1978].

На почве ономастической омонимии возможны и случайные каламбуры:

Изящная корма «Анны Карениной» колыхалась в волнах. На носу «Анны Карениной» развевался трехцветный российский флаг (И. Виноградский).

Пассажир, заходящий в маршрутное такси, спрашивает у водителя: «Скажите: на Вашей машине я доеду до «Европы»?, имея в виду название нового супермаркета в Брянске, и шофёр, правильно понявший вопрос, отвечает: «Конечно, доедете!».

Ономастические омонимы, как и другие разряды каламбуро-образующей лексики, могут выполнять композиционную функцию. Например, один из героев к/ф «Небесный тихоход», для которого «первым делом самолёты», самоуверенно говорит о своей невосприимчивости к женским чарам: «Меня пушкой не прошибёшь! Разве только «Катюшей». Очевидно, что говорящий употребляет слово «Катюша» в значении 'реактивный миномёт'. Затем этот персонаж влюбляется в девушку Катюшу. Таким образом, омонимическая аттракция (каламбурное столкновение прагматонима с антропонимом) способствует развитию комедийного сюжета, созданию кольцевой композиции.

Примером каламбурного столкновения ономастических антропонимов в эпистолярном жанре служит отрывок из письма Пушкина П.А. Вяземскому от 7 ноября 1925 г. В этом письме Пушкин тонко обыгрывает полисемию слова отец в сочетании с, казалось бы, одним и тем же именем собственным [Ковалев 2006: 4]: «Я из Пскова написал тебе было уморительное письмо - да сжег. Тамошний архиерей отец Евгений принял меня как отца Евгения». Здесь при повторном употреблении имени Евгений оно выступает уже как омоантропоним в составе перифразы с имплицитным компонентом: отец «Евгения (Онегина)».

При каламбурном столкновении ономастических омонимов могут преследоваться не только традиционные (комические) цели, но и - в некоторых случаях - совершенно противоположные, как, например, в следующих строках:

КИНОТЕАТР «РОССИЯ»

Недавно оказался я случайно Сквозь дыры чёрных окон ветер свищет,

На улице, где прежде восхищал Своей величиной необычайной «Россия» - лучший в Брянске кинозал.

Но что это: от резкой перемены Мне сердце будто кровью обожгло. -Холодные обугленные стены, Блестит вокруг разбитое стекло.

В просторном зале - мусор и навоз... И долго я стоял на пепелище Былой культуры, радости и грёз.

Боль сердце жгла, но верилось нелепо, Что всё-таки когда-нибудь опять, «Россия», возродишься ты из пепла, Чтоб радовать собой и восхищать.

В этом экспериментально созданном тексте имплицитное каламбурное взаимодействие ойкодомонима (названия отдельного здания) «Россия» с топонимом Россия выполняет смыслообра-зующую и композиционную функции, способствуя выражению ностальгии о разрушенном государстве, об утраченных с ним или удешевленных нравственных и культурных ценностях.

Чаще, чем собственно ономастическая омонимия, в художественной, разговорной, публичной речи и рекламном дискурсе обыгрывается ситуативная омонимия и омофония имен собственных и нарицательных.

Так, в трагедии «Смерть Иоанна Грозного» образ шута мастерски создан А.К. Толстым в соответствии с традиционной классической («шекспировской») трактовкой данного персонажа. Например, шут спрашивает Иоанна: «Царь-батюшка! <...> Ты когда жениться // Сбираешься?» и далее, в ответ на вопрос «Тебе на что?» объясняет, указывая на Михаила Нагого: «...Хочу вот Мишке службу сослужить: // Нагих-то время при дворе прошло, // Так я хочу вот этого пристроить!» (Снимает свой колпак и ходит от одного к другому, будто прося милостыни). Наконец, в ответ на недоуменный оклик Грозного «Что делаешь ты, шут?» говорит: «По нитке с миру // Сбираю, царь, Нагому на рубаху!». Эта каламбурная шутка основана на имплицитном столкновении лексико-морфологических омонимов -собственного имени существительного (фамилии) Нагой и прилагательного нагой - в рамках пословицы С миру по нитке -голому рубаха, которую Толстой искусно трансформирует прежде всего посредством лексической замены слова голый псевдосинонимом Нагой.

Журналисты охотно применяют каламбуры, основанные на обыгрывании антропонимов или (реже) топонимов и других

классов собственных имен, омонимичных, созвучных или подо-бозвучных нарицательным, в газетных заголовках, ср.: Братья Гримм и дамский грим [Брянский рабочий, 16.11.1983].

Омонимические оппозиции собственных и нарицательных имен - одно из наиболее экспрессивных средств ЯИ в рекламе. Каламбурные параллели между названиями, торговыми марками видов продукции и их нарицательными апеллятивами позволяют быстрее достичь суггестивного эффекта. Характерный пример такого короткого телевизионного рекламного сюжета:

/Начальник спрашивает у опоздавшей на работу девушки в присутствии ее коллег/

- Вы почему опоздали?

- А я завтракала... с «Президентом»! <...>

/Слоган:/ Вкус плавленого сыра «Президент» настолько тонкий и нежный, что не надо торопиться! «Президент» - наслаждайтесь не спеша! [т/к «Звезда», 21.01.2012].

В целом же ЯИ, основанная на омонимии собственных и нарицательных имен, может использоваться в самых различных дискурсах и ситуациях речи:

«Правды» нет, «Россию» продали, есть только «Труд» за 2 копейки (фраза газетного киоскёра советских времён); Штрилиц выстрелил в Мюллера. Пуля отскочила. «Броневой!» - подумал Штирлиц (из анекдотов о Штирлице); Надёжная, вооружённая до зубов Королевская Охрана смело бросилась наутёк. И Шут с ней (В. Ливанов, Ю. Энтин. Бременские музыканты); Поскольку Первая мировая война началась с выстрела Принципа, при разрешении украинского конфликта на принцип идти не надо (Ю. Поляков. «Воскресный вечер» с Владимиром Соловьевым; 27.06.2014); Жизнь коротка. Используй «Момент»! (девиз токсикомана); «Лоск» есть, пятен нет! (реклама стирального порошка).

Таким образом, следует признать, что собственно ономастические омонимы и - в еще большей степени - омонимические оппозиции имен собственных и нарицательных обладают не менее внушительным экспрессивно-семантическим потенциалом для языковой игры, чем омонимичные слова неономастических классов лексики.

ЛИТЕРАТУРА

Ахметова М.В. Неофициальная топонимия Архангельской области [Электронный ресурс] // Сб. мат-в III международной научной конференции «Русский язык и проблемы филологического образования». - Северодвинск, 26-27 декабря 2011. - Ч. 1. - Режим доступа: http://www.sfpgu.ru (12.09.2012).

Введенская Л.А., Колесников Н.П. От названий к именам. - Ростов-на-Дону, 1995.

Касаткин Л.Л., Крысин Л.П. и др. Русский язык. В 2 -х ч. Ч. 1. - М., 1989.

Ковалев Г.Ф. Ономастические каламбуры А.С. Пушкина // Русская речь. 2006. № 1.

Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М., 1978.

Привалова М.И. Собственные имена и проблема омонимии // Вопросы языкознания. 1979. № 5.

Рублева О.Л. К проблеме омонимии, синонимии и полисемии имен собственных // Омосемия и омография в естественных машинных языках: сб. научных трудов. - Владивосток, 1986.

Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. - Л., 1973.

Суперанская А.В. Апеллятив - онома // Имя нарицательное и собственное. - М., 1978.

Шерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.

© Вороничев О.Е., 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.