Научная статья на тему 'О способах экспликации доверия и недоверия в современном английском языке'

О способах экспликации доверия и недоверия в современном английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
215
66
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДОВЕРИЕ / НЕДОВЕРИЕ / СПОСОБЫ ЭКСПЛИКАЦИИ / ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА / TRUST / DISTRUST / WAYS OF EXPRESSING / LINGUISTIC MEANS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рязанова Анна Петровна

Настоящая работа посвящена анализу способов экспликации доверия и недоверия в современном английском языке. В статье рассматриваются лексико грамматические, синтаксические и стилистические средства вербализации данных категорий.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Ways of Expressing Trust and Distrust in Modern English

This paper is focused on the ways of expressing trust and distrust in Modern English. Lexico grammatical, syntactical and stylistic means of expression of these categories are under consideration.

Текст научной работы на тему «О способах экспликации доверия и недоверия в современном английском языке»

УДК 811.111 ББК 81

Рязанова Анна Петровна

аспирант

кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации Хакасский государственный университет им. Н.Ф. Катанова

г. Абакан Ryazanova Anna Petrovna Post-graduate

Chair of Linguistics and Cross-Cultural Communication Khakas State University named after N.F. Katanov Abakan

О способах экспликации доверия и недоверия в современном английском языке The Ways of Expressing Trust and Distrust in Modern English

Настоящая работа посвящена анализу способов экспликации доверия и недоверия в современном английском языке. В статье рассматриваются лексико

- грамматические, синтаксические и стилистические средства вербализации данных категорий.

This article is focused on the ways of expressing trust and distrust in modern English. Lexico-grammatical, syntactical-and-stylistic means of expression of these categories are under consideration.

Ключевые слова: доверие, недоверие, способы экспликации, языковые

средства.

Key words: trust, distrust, ways of expressing, linguistic means.

Современная лингвистика характеризуется устойчивым интересом к проблемам интроспективной семантики. В центре внимания исследователей находится изучение внеязыковых понятийных категорий, составляющих внутренний мир человека и требующих специального изучения. К числу категорий эгоцентрической природы, образующих единое семантическое пространство принадлежат категории «Доверие» и «Недоверие», рассматриваемые в настоящей работе на материале современного английского языка. Одной из первостепенных задач анализа семантических категорий является раскрытие их языковой онтологии, то есть системы языковых средств

разноуровневой принадлежности, на которую опирается каждая из указанных категорий [2, с. 23 - 25].

Анализ языковой фактологии показал: категории «Доверие» и

«Недоверие» содержательно многоплановы, их языковая онтология выходит за рамки лексического уровня. Помимо лексических средств, выделен арсенал лексико - грамматических, синтаксических, стилистических, а также комбинированных средств, служащих для актуализации данных категорий в английском языке.

К лексико - грамматическим средствам репрезентации доверия и недоверия относятся степени сравнения прилагательных, поскольку исследуемые языковые феномены поддаются качественной и количественной градации: I have been accustomed to place the most unlimited trust in Richard Turlington [11]; However, this kind of trust can be stronger or weaker, as when Ronald Reagan was dealing with the Russians and said «trust, but verify» [4].

Интенсификация степени проявления доверия и недоверия или оценок данных феноменов осуществляется разными способами, наиболее значимыми из которых являются:

1) Интенсификаторы, в качестве которых обычно выступают языковые знаки too, such, so и др., усиливающих степень проявления этого чувства: Trust people too much [6];

2) Модель do + trust в утвердительных предложениях: They do trust each other, Horowitz thought [6];

3) Сравнительные конструкции: I'm not so distrustful as you, Dartie [21, p. 157]; Father Paul said that such services as he had been permitted to render to the Church in Brittany had obtained for him a new and a far more glorious trust than any he had yet held [12].

В состав сравнительных конструкций при реализации полного доверия или недоверия по нашим наблюдениям часто входит выражение on earth/ the very earth , которое является своего рода гиперболой: Belarab believes in me no doubt, but Daman trusts no man on earth. He simply does not know how to trust anyone,

because he is always plotting himself [14]; The horror of incertitude had seized upon Captain Whalley, the miserable mistrust of men, of things—of the very earth [17].

К арсеналу лексико - грамматических средств экспликации доверия и недоверия принадлежат модальные конструкции, в состав которых входят модальные глаголы. С помощью данных конструкций передается отношение к обстоятельствам, включающим доверие или недоверие, с позиций говорящего:

1. Конструкция must/ have to + Infinitive связана с чужой волей, выражает рекомендацию или требования другого лица; используется в том случае, если говорящий уверен, что человек должен в силу каких - то причин доверять ему или другому лицу: You had to trust your folk [6]; You must trust me! [6].

2. Императивные конструкции так же реализуют значение долженствования, когда говорящий расценивает действие как необходимое, обязательное: «Rely on me!». She gently pressed his hand in token that she understood him, and advanced to Geoffrey [9].

2. Конструкция can/ may + Infinitive используется, когда доверие или недоверие расценивается говорящим как допустимое или возможное с его точки зрения. При этом данное предположение может быть:

- адресовано другому лицу и в таком случае носить рекомендательный характер: But you see I have nothing to do with your politics. I was at the other side of the world, therefore you can't suspect me of being a traitor [16]; «After what she has suffered, and after what I have suffered», I said, «you may rely on me» [13];

- высказано относительно другого лица, в особенности, когда есть намерение избежать категоричных заявлений: Yes. Lingard would be angry. Lingard might suspect him of some connivance in his prisoner's escape - but surely he would not quarrel with him - Almayer—about those people once they were gone-gone to the devil in their own way [15];

- относиться к самому субъекту высказывания, когда тот расценивает доверие или недоверие как допустимые в его случае: You understand now, Mr. Hartright, why I speak of waiting to take legal advice until tomorrow? Mr. Gilmore is

the old and tried friend of two generations of Fairlies, and we can trust him, as we could trust no one else [7].

В экспликации доверия и недоверия значительное место отводится коммуникативным типам предложениям, а именно, восклицательным и вопросительным.

Восклицательные предложения представляют собой эмоционально -оценочные синтаксические конструкции, позволяющие наиболее ярко передать эмоционально - психологическое состояние говорящего, усилить степень проявления доверия или недоверия, возложенное на объект высказывания, или переживаемое непосредственно субъектом, усилить положительную или отрицательную оценку доверия или недоверия в зависимости от контекста: Jarndyce, you may rely upon him! [19].

Для актуализации недоверия чаще используются вопросительные предложения. Существует несколько возможностей реализации недоверия с помощью предложений данного коммуникативного типа:

1. В случае недоверия или сомнения относительно какого - либо положения дел или выяснения, доверяют ли ему, человек задает вопросы, цель которых прояснить ситуацию: Can you trust me with such flatterers? Does my vain spirit ever tell me I am wrong? [5];

2. Недоверие в вопросительных предложениях реализуется с помощью использования отрицания в структуре предложения: «No - Listen, I only want to help you. Why don't you trust me?». Willi groaned. «Don't you see this is dangerous for me, too? Why don't you believe me?» [22, p. 195].

3. Риторические вопросы. Среди вопросительных предложений особое место занимают риторические вопросы, особенностью которых, как известно, является реализация прямо противоположного смысла: «Who can trust such a man?» Mr. Troy objected. «He would be sure to deceive me» [7].

Наблюдения над языковой фактологии показали, что чаще говорящий прибегает к риторическим вопросам для экспликации недоверия, при этом, как правило, в высказывание вносится дополнительный смысл (негодование,

возмущение, издевку, критику, сарказм, иронию и т.п.): «Try not to be angry with me, Miss Silvester. Geoffrey and I are old friends. Geoffrey knows he can trust me...». «Trust you?», she interposed. «Stop!» [9].

При актуализации доверия риторический вопрос, как правило, используется в двух случаях:

1. Когда говорящий уверен в том, что тот или иной человек или обстоятельства достойны доверия и пытается убедить в этом окружающих: «The truth of—who dared to doubt my uncle's word? And so you are a spy, a dirty informer» [23, p. 199];

2. Когда человек в силу определенных причин пытается убедить окружающих и себя в том числе, что кому - либо или чему - либо можно доверять, не смотря на то, что зачастую факты говорят об обратном: Mrs. Linley was too fond of her husband to let this pass. «Why shouldn't I trust him?», she asked. «He was going to London on business - and it was an excellent opportunity» [8].

В системе грамматических средств, служащих для организации предложений в английском языке, важное место занимает такая языковая категория, как порядок слов. В организации предложений эмоционального плана особое значение отводится стилистической инверсии, суть которой состоит в эмфатическом выделении компонента для усиления его смысловой роли без изменения грамматического значения конструкции [3, с. 148 -149]. Например, вопросы благодаря прямому порядку слов звучат как утверждения. В нижеприведенном примере говорящий уверен в том, что женщина доверяет ему в недостаточной степени и хочет получить от нее самой подтверждение правоты своей догадки: You trust me so little, Caroline? [6]. В следующем фрагменте дискурса делается акцент на объекте доверия: Two persons only know that I am the man who escaped from the inn at Zeeland. You are one of them, and Miss Jethro is the other. On you I can absolutely rely; and, after my experience of her, I ought to feel sure of Miss Jethro [10].

Анализ эмпирического материала показал, что одним из распространенных способов реализации доверия и недоверия в английском

языке являются различные виды повтора. Основные функции данного стилистического средства заключаются в том, чтобы подчеркнуть значительность явления, в нашем случае, доверия или недоверия, и придать дополнительную эмоциональную окраску высказыванию [1, c. 115].

Чтобы более полно и всесторонне передать чувство доверия или недоверия, которое испытывает субъект, или выразить свое мнение относительно объекта доверия или недоверия используется синонимический повтор: The brokers knew him as representing a very sound organization, and while he was not considered brilliant mentally, he was known as a most reliable and trustworthy individual [20].

Синонимический повтор довольно часто встречается в параллельных синтаксических конструкциях. Такая комбинаторика синтаксических и стилистических средств своим результатом имеет реализацию полного доверия или недоверия, с одной стороны; с другой стороны, с помощью синтаксического параллелизма акцентируется внимание на психологическом состоянии субъекта, на важности данного феномена в его жизни: He had loved her - he had loved her - and he never knew the truth . . . The years would pass and he would always mistrust her smile, suspect her eyes; he would always misbelieve her voice, he would never have faith in her silence [18].

Таким образом, экспликация семантически сопряженных

эгоцентрических категорий «Доверие» и «Недоверие» осуществляется в английском языке целым арсеналом языковых средств разноуровневой принадлежности. Значительное место в актуализации смыслов доверия и недоверия отводится модальным и императивным конструкциям, различным видам повтора, стилистической инверсии, различным типам коммуникативных предложений, в частности, риторическим вопросам, а так же комбинированным языковым средствам.

Библиографический список

1. Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М., Стилистика английского языка: пособие для студентов пед. институтов [Текст]/ М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев. - Л.: ГУПИ МП РФ, 1960. - 170 с.

2. Малинович, Ю.М., Малинович М.В. Антропологическая лингвистика как интегральная наука [Текст] / Ю.М. Малинович М.В., Малинович М.В. // Антропологическая лингвистика: Концепты. Категории: коллект. монография / под ред. и общ. науч. рук. Ю.М.Малиновича - М.; Иркутск: ИГЛУ, 2003. - С. 728.

3. Мороховский, А.Н. Стилистика английского языка [Текст]/ А.Н. Мороховский. - Киев: Издательское объединение «Вища школа», 1984. - 247 с.

4. All Business [Electronic resource]. - Режим доступа: http://www.allbusiness, свободный. - Загл. с экрана.

5. Austen, Jane. Emma [Электронный ресурс]/ Jane Austan// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

6. British National Corpus (On- line Sample Version) [Электронный ресурс]. -Режим доступа. - http:// www. natcorp.ox.ac.uk.

7. Collins, Wilkie. My Lady’s Money [Электронный ресурс]/ Wilkie Collins// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

8. Collins, Wilkie. The Evil Genius [Электронный ресурс]/ Wilkie Collins// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

9. Collins, Wilkie. Man and Wife [Электронный ресурс]/ Wilkie Collins// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

10. Collins, Wilkie. I Say No [Электронный ресурс]/ Wilkie Collins// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

11. Collins, Wilkie. Miss or Mrs [Электронный ресурс]/ Wilkie Collins// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

12. Collins, Wilkie. After Dark [Электронный ресурс]/ Wilkie Collins// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

13. Collins, Wilkie. The Moonstone [Электронный ресурс]/ Wilkie Collins// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

14. Conrad, Joseph. The Rescue [Электронный ресурс]/ Joseph Conrad// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

15. Conrad, Joseph. An Outcast of the Islands [Электронный ресурс]/ Joseph Conrad// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

16. Conrad, Joseph. The Rover [Электронный ресурс]/ Joseph Conrad// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

17. Conrad, Joseph. End of the Tether [Электронный ресурс]/ Joseph Conrad// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

18. Conrad, Joseph. Tales of Unrest [Электронный ресурс]/ Joseph Conrad// Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

19. Dickens, Charles. Bleak House [Электронный ресурс]/ Charles Dickens//

Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

20. Dreiser, Theodore. Financier [Электронный ресурс]/ Theodore Dreiser//

Treasures of the World Literature. - М.: Адепт, 1992. - СD-ROM.

21. Galsworthy, John. A Modern Comedy. Swan Song. Book 3 [Текст] / John

Galsworthy. - М.: Издательство «Прогресс», 1976.-304 p.

22. Maltz, Albert. The Cross and The Arrow [Текст] / Albert Maltz. - М.: Издательство «Прогресс», 1963. - 296 p.

23. Show, Bernard. A Fearless Champion of the Truth [Текст] / Bernard Show. - М.: Издательство «Прогресс», 1977.- 420 p.

Bibliography

1. All Business [Electronic Resource]. -Access Mode: http://www.allbusiness.

2. Austen, Jane. Emma [Electronic Resource] / Jane Austen. - Access Mode: Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - СD-ROM.

3. British National Corpus (On-Line Sample Version) [Electronic Resource]. -Access Mode: http:// www.natcorp.ox.ac.uk.

4. Collins, Wilkie. My Lady’s Money [Electronic Resource] / Wilkie Collins // Treasures of the World Literature. - М.: Adept, 1992. - СD-ROM.

5. Collins, Wilkie. The Evil Genius [Electronic Resource] / Wilkie Collins// Treasures of the World Literature. - М.: Adept, 1992. - СD-ROM.

6. Collins, Wilkie. Man and Wife [Electronic Resource] / Wilkie Collins // Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

7. Collins, Wilkie. I Say No [Electronic Resource] / Wilkie Collin s// Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

8. Collins, Wilkie. Miss or Mrs [Electronic Resource] / Wilkie Collins // Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

9. Collins, Wilkie. After Dark [Electronic Resource] / Wilkie Collins // Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

10. Collins, Wilkie. The Moonstone [Electronic Resource] / Wilkie Collins // Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

11. Conrad, Joseph. The Rescue [Electronic Resource] / Joseph Conrad // Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

12. Conrad, Joseph. An Outcast of the Islands [Electronic Resource] / Joseph Conrad // Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

13. Conrad, Joseph. The Rover [Electronic Resource] / Joseph Conrad // Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

14. Conrad, Joseph. End of the Tether [Electronic Resource]/ Joseph Conrad// Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

15. Conrad, Joseph. Tales of Unrest [Electronic Resource]/ Joseph Conrad// Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

16. Dickens, Charles. Bleak House [Electronic Resource] / Charles Dickens// Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

17. Dreiser, Theodore. Financier [Electronic Resource] / Theodore Dreise r// Treasures of the World Literature. - M.: Adept, 1992. - CD-ROM.

18. Galsworthy, John. A Modern Comedy. Swan Song. Book 3 [Text] / John Galsworthy. - M.: «Progress» Publishing House, 1976. - 304 p.

19. Kuznets, M.D., Screbnev, Yu.M. Stylistics of the English Language: Textbook for Students of Pedagogical Institutes [Text] / M.D. Kuznets, Yu.M. Screbnev. - L., 1960. - 170 p.

20. Malinovich, Yu.M., Malinovich, M.V. Antropological Linguistics as an Integral Science [Text] / Yu.M. Malinovich, M.V. Malinovich // Antropological Linguistics: Concepts. Categories. Text: Collection of Scientific Essays/ Ed. by Yu.M. Malinovich. - Moscow - Irkutsk: ISLU, 2003. - P. 7- 28.

21. Maltz, Albert. The Cross and The Arrow [Text] / Albert Maltz. - M.: «Progress» Publishing House, 1963. - 296 p.

22. Morochovsky, A.N. Stylistics of the English Language [Text] / A.N. Morochovsky. - Kiev: «Higher School» Publishing Union, 1984. - 247 p.

23. Show, Bernard. A Fearless Champion of the Truth [Text] / Bernard Show. - M.: «Progress» Publishing House, 1977. - 420 p.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.