Научная статья на тему 'О соотношении терминов «Полидискурсивность» и«Интердискурсивность»'

О соотношении терминов «Полидискурсивность» и«Интердискурсивность» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
916
168
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
POLY-DISCURSIVITY / INTER-DISCURSIVITY / DISCOURSE / POLY-DISCOURSE / DISCOURSE FORMATIONS / TEXT / INTERTEXTUALITY / POLY-CODE / ПОЛИДИСКУРСИВНОСТЬ / ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТЬ / ДИСКУРС / ПОЛИДИСКУРС / ДИСКУРСНЫЕ ФОРМАЦИИ / ТЕКСТ / ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ / ПОЛИКОДОВОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иерусалимская Анна Олеговна

На основе словообразовательного анализа номинации «полидискурсивность» обосновывается ее предпочтительность перед иными синонимичными терминами, употребляемыми в русской научной литературе. Полидискурсивность и интердискурсивность рассматриваются как различные аспекты одного и того же явления. Предлагается определение полидискурсивности, фиксирующее значение, в котором данный термин с наибольшей регулярностью используется в научной литературе.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

On the correlation between the terms poly-discoursivity andinter-discoursivity

Based on a word formation analysis of the ‘poly-discursivity’ nomination, the author stresses its superiority over other synonymous terms used in the Russian research literature. Polydiscursivity and inter-discursivity are considered as different aspects of the same phenomenon. The proposed definition is based on the meaning most often associated with the term in the research literature.

Текст научной работы на тему «О соотношении терминов «Полидискурсивность» и«Интердискурсивность»»

Н.Г. Владимирова

54L

17. Romance // Encyclopaedia Britannica. URL: http://global.britannica.com/art/ romance-literature-and-performance (дата обращения: 03.12.2015).

18. Scott W. Essays on Romance // Essays on Chivalry, Romance and Drama. Edinburgh ; London, 1834. Vol. 4. Р. 127-217.

19. Watt I. The Rise of the Novel: Studies in Defoe, Richardson and Fielding. Berkeley ; Los Angeles, 1974.

Об авторе

Наталия Георгиевна Владимирова — д-р филол. наук, проф., Балтийский федеральный университет им. И. Канта, Калининград.

E-mail: natvl_942@mail. ru

About the author

Prof. Nataliya Vladimirova, I. Kant Baltic Federal University, Kaliningrad.

E-mail: natvl 942@mail. ru

УДК 82.0

А. О. Иерусалимская

О СООТНОШЕНИИ ТЕРМИНОВ

«ПОЛИДИСКУРСИВНОСТЬ» И «ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТЬ»

На основе словообразовательного анализа номинации «полидискурсив-ность» обосновывается ее предпочтительность перед иными синонимичными терминами, употребляемыми в русской научной литературе. Полидискурсивность и интердискурсивность рассматриваются как различные аспекты одного и того же явления. Предлагается определение по-лидискурсивности, фиксирующее значение, в котором данный термин с наибольшей регулярностью используется в научной литературе.

Based on a word formation analysis of the 'poly-discursivity' nomination, the author stresses its superiority over other synonymous terms used in the Russian research literature. Poly-discursivity and inter-discursivity are considered as different aspects of the same phenomenon. The proposed definition is based on the meaning most often associated with the term in the research literature.

Ключевые слова: полидискурсивность, интердискурсивность, дискурс, полидискурс, дискурсные формации, текст, интертекстуальность, поликодовость.

Key words: poly-discursivity, inter-discursivity, discourse, poly-discourse, discourse formations, text, intertextuality, poly-code.

Современные тенденции в развитии гуманитарных наук, в частности, проявляющиеся в постановке и решении проблем, имеющих сложный, междисциплинарный характер, создали условия для стремительного роста интереса к вопросам дискурса и дискурсивности. «...Поли-

© Иерусалимская А. О., 2016

Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. 2016. Сер. : Филология, педагогика, психология. № 1. С. 54 — 58.

парадигматичность дискурса и отсутствие у него универсального определения является не чем иным, как требованием времени, необходимостью, что в свою очередь обеспечивает высокую степень его функциональности» [4, с. 125 — 126].

Дискурс — это «высказывание, речевой акт текстопорождения, включающий в себя слушающего наравне с говорящим и рассматриваемый как "коммуникативное событие социокультурного взаимодействия" (ван Дейк) субъекта, объекта и адресата» [9, с. 60]. Дискурс, «"умирая" в тексте, всегда имеет возможность возродиться в ответном речевом акте — воскреснуть, преобразившись в контексте другого сознания, но оставаясь идентичным себе в своей коммуникативной событийности» [10, с. 55].

Полидискурсивность — термин, достаточно редко встречающийся в отечественной научной литературе. Иногда он фигурирует как «по-лидискурсность». В частности, этот вариант используется в статье Е. В. Белоглазовой «Полидискурсность как особый исследовательский фокус», в то время как более устоявшиеся термины она приводит в двойном, «смешанном» написании: «дискурс(ив)ный», «интердис-курс(ив)ный». В защиту своего предпочтения автор цитирует высказывание признанного русиста М. Н. Кожиной, которая считает более свойственным русскому языку перенос французского термина в форме «дискурсный» и отмечает, что именно она представлена в переводе «Квадратуры смысла» П. Серио [2, с. 67]. Мы считаем более приемлемой форму «полидискурсивность» («интердискурсивность», «дискур-сивность») — как более частотную в употреблении и оттого боле привычную, а также не имеющую скопления согласных, следовательно, более благозвучную. Семантически эти варианты не различаются, являясь «параллельными» формами, образованными в результате переноса французского термина в русский язык.

Как сообщает Е. В. Белоглазова, термин «полидискурсивность» предложила В. А. Андреева, которая пишет: «как правило, в определенном тексте можно обнаружить артикуляции не одного, а нескольких дискурсов, иными словами, любой литературно-повествовательный текст представляет собой полидискурсивное образование» [2, с. 68]. Однако, по утверждению Белоглазовой, Андреева этот термин не определяет, она попросту заменяет им использовавшееся в той же монографии слово «интердискурсивность», не проводя между ними никакого различия.

Соглашаясь с Белоглазовой в том, что понятия «интердискурсивность» и «полидискурсивность» представляют различные аспекты явления, и их следует разграничить, мы, однако, не можем принять предложенного ею определения полидискурсивности. Признавая в качестве дискурсогенного фактора только идеологическую общность, она считает, что на ее основе могут быть структурированы отдельные выделяемые в них дискурсы, «и лишь ядро этой структуры может быть названо собственно полидискурсом, то есть набором специальных дискурсов, воспроизводящим себя в открытом множестве текстов, объединенных общей сферой применения и специфичной идеологией» [2, с. 70]1.

55П

1 Здесь и далее курсивы в цитатах — авторские. — А. И.

Однако для описываемого Белоглазовой «набора» уже существует термин «дискурсивная формация», которую Фуко определяет как закономерность между объектами, типами, темами и понятиями высказываний, «избегая тем самым таких, слишком отягощенных условиями и следствиями слов, как "наука", или "идеология", "теория", или "область объективности"...» [11, с. 93]. То, что данный термин не прижился, по крайней мере среди отечественных исследователей, не повод для того, чтоб придумывать ему замену. Вместо «дискурсивной формации», как правило, используют слово «дискурс», и это, в принципе, работает. В тех же случаях, когда многозначность этого термина неприемлема, логичнее было бы восстановить понятие «дискурсивная формация».

56 «Современный толковый словарь» определяет «поли-» как «часть

сложных слов, указывающую на множество, всесторонний охват или разнообразный состав чего-либо» [6]. Наше понимание полидискур-сивности включает все три указанных компонента значения — это и «множество», и «всесторонний охват», и «разнообразный состав» дискурсов в тексте. В определении Белоглазовой «поли-» указывает только на множественность оттенков, а «всесторонний охват» и «разнообразный состав» оно не передает. Несмотря на то что определения в приведенной нами словарной статье связаны между собой дизъюнкцией, а не конъюнкцией, такие обстоятельства, как наличие адекватного термина для определяемой сущности и уже осуществленное введение (пусть интуитивное, без развернутого обоснования) термина «полидискурсив-ность» в смысле наличия нескольких дискурсов в одном тексте, делают определение Белоглазовой неоправданным.

Белоглазова упрекает Андрееву в том, что она «переосмысляет концепцию французской школы анализа дискурса, произвольно заменяя интердискурсивность на полидискурсивность... что мало способствует становлению общей теории дискурса» [2, с. 68]. На наш взгляд, здесь имеет место не замена, а выделение одного из аспектов интердискур-сивности. Слово «полидискурсивный» у Андреевой выступало как уточняющее, конкретизирующее определение, возникшее на основе интуитивного восприятия морфемы «поли-», поэтому и не осознавалось в качестве термина, который нужно вводить, и замены, которую нужно научно обосновывать.

Морфема «интер-» в повседневной речи чаще всего несет в себе смысл «интернациональный» и уже в этом качестве входит в состав сложных слов, например, интердвижение, интербригада и др. В исходном же значении (сформировавшем слово «интернациональный», от которого в последствии вновь отделилась, впитав в себя его семантику) морфема «интер-» определяется как приставка, которая «образует существительные и прилагательные с тем же знач., что меж, между, напр., интергранула, интерлингвистика» [8]. «Кембриджский онлайн-словарь определяет» «интер-» как префикс, используемый для формирования прилагательных, означает «между или среди указанных людей, вещей или мест» [12].

Морфема «интер-» указывает на диалогичность. В случае интертекстуальности — это связь между текстами, причем не синхроническая, а диахроническая, поскольку предполагается, что предтекст(ы) сущест-

вовал(и) ранее, а интертекст возник позже. В случае интердискурсивно-сти — это переключение, смена кодов, происходящая во времени, так как переключение — это процесс, а не состояние. Л. М. Бондарева определяет интердискурсивность как процесс диалектического взаимодействия интегративных сил совокупного дискурсивного пространства и реинтегративных сил отдельных типов дискурса [3, с. 86].

Полидискурсивностью же, по нашему мнению, наиболее логично и правомерно называть именно то, что было определено у Андреевой, а именно — наличие нескольких дискурсов в одном тексте.

Интердискурсивность и полидискурсивность неразрывно взаимосвязаны. Для того чтобы существовала связь между дискурсами, должна -

существовать множественность дискурсов, но несколько дискурсов в 570 одном тексте не могут сосуществовать изолированно, связность текста предполагает наличие между ними тех или иных отношений. Можно сказать, что интердискурсивность и полидискурсивность — это диахронический и синхронический аспекты одного и того же явления.

Система дискурсов лежит в основе субъектной организации литературных произведений. Дискурс здесь — часть текста, отличающаяся единством субъекта высказывания и способа высказывания [7, с. 30 — 31]. Интердискурсивность — это смена и субъекта речи, и способа высказывания как композиционной формы повествования. Анализ полидискурсивного текста, стилистическая детализация дискурсов достигается методом глоссализации. Речевая генерализация текста, восприятие полидискурсивного текста как целого осуществляется посредством ритмизации.

М. М. Бахтин отмечает: «Нам дан текст, занимающий какое-то определенное место в пространстве, то есть локализованный; создание же его, ознакомление с ним протекают во времени» [1, с. 401]. Однако нам видится, что соотношение время-пространство для читателя и исследующего текст ученого будет различным. Так, фактор пространственного восприятия у исследователя будет более значимым, чем у человека, воспринимающего текст непосредственно. Чтобы преодолеть герменевтический круг, ученый читает текст столько раз, что, в конце концов, видит его перед собой целиком, одномоментно. Он может свободно передвигаться вперед и назад, вырывать цитаты, извлекать смыслы. «Текст как таковой не является мертвым...» [1, с. 401] — продолжает Бахтин. Да, но исследователь производит некий поперечный срез, он считывает текст в данный момент и оставляет текст жить дальше, чтоб его считывали другие ученые. Как художник, изображающий живого натурщика, просит его не шевелиться, так и исследователь, интерпретируя живой текст, рассматривает его в некой статичности — анатомически, археологически.

Поэтому мы считаем, что термин «полидискурсивность», определяемый как присутствие нескольких дискурсов в тексте, при всей предельной простоте и очевидности такого определения эвристичен, так как прочно связывает понятие дискурса с текстом (тогда как в случае с интердискурсивностью мы имеем дело с когнитивными процессами, результаты изучения которых не всегда можно адекватно экстраполировать на филологию). В то же время это избавит нас от вынужденного

58 С

сужения, ограничения, уплощения существующих терминов, таких как «дискурс», «интердискурсивность», что даст возможность применять их в тех случаях, когда требуется выразить обозначаемые ими смыслы.

Примечательно, что и И. Силантьев в книге «Газета и роман: Риторика дискурсных смешений» не дает определения полидискурсивно-сти (хотя определения других понятий — «текст», «дискурс», «тело дискурса», «высказывание» — в книге представлены). Отметив, что «всякий текст полиморфен в дискурсном плане» [5, с. 31], автор в дальнейшем часто говорит о «полидискурсивности и интердискурсивно-сти». Таким образом, полидискурсивность имплицитно определяется как «полиморфность в дискурсном плане», а затем термин неоднократно употребляется в сочетании с «интердискурсивностью», выражая тем самым отдельный аспект того же явления. Здесь мы видим пример такого же интуитивного понимания полидискурсивности, что в очередной раз доказывает необоснованность введения нового определения Е. В. Белоглазовой, в котором она наделяет термин смыслом, отличным от интуитивно воспринимаемого, то есть уже фактически существующего в культуре.

Список литературы

1.Бахтин М. М. Формы времени и хронотопа в романе // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.

2. Белоглазова Е. В. Полидискурсность как особый исследовательский фокус // Известия СПбуЭФ. 2009. №3. С. 66-71.

3. Бондарева Л. М. Некоторые аспекты теории интердискурсивности // Пеле-винские чтения — 2007 : межвуз. сб. науч. тр. Калининград, 2007. С. 83 — 87.

4. Осипов Г. А. Взгляды и тенденции в современной теории дискурса // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. 2 : Филология и искусствоведение. 2011. № 1. С. 125 — 128.

5. Силантьев И. В. Газета и роман: Риторика дискурсных смешений. М., 2006.

6. Современный толковый словарь. URL: http://baldatop.online/dictionary (дата обращения: 08.10.2015).

7. Теория литературы / под ред. Н. Д. Тамарченко. М., 2004. Т. 1.

8. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 2003.

9. Тюпа В. И. Дискурс // Поэтика. Словарь актуальных терминов и понятий М., 2008. С. 60.

10. Тюпа В. И. Дискурсные формации. Очерки по компаративной риторике. М., 2010.

11. Фуко М. Археология знания. СПб., 2004.

12. Cambridge Dictionaries Online. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/ british/inter_2 (дата обращения: 08.10.2015).

Об авторе

Анна Олеговна Иерусалимская — асп., Балтийский федеральный университет им. И. Канта, Калининград.

E-mail: anna.ierusalimskaya@gmail.com

About the author

Anna Ierusalimskaya, PhD student, I. Kant Baltic Federal University, Kaliningrad. E-mail: anna.ierusalimskaya@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.