Научная статья на тему 'О денотативной соотнесенности юридических терминов и профессионализмов'

О денотативной соотнесенности юридических терминов и профессионализмов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
261
83
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮРИДИЧЕСКИЕ ТЕРМИН / LEGAL TERM / ПРОФЕССИОНАЛИЗМ / ТЕМАТИЧЕСКАЯ ГРУППА / THEMATICAL GROUP / ДЕНОТАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / DENOTATIVE MEANING / УЛИКИ И ДОКАЗАТЕЛЬСТВА / EVIDENCE / PROFESSIONAL LEGAL SLANG

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кузнецова Юлия Александровна

Статья посвящена исследованию вопросов об особенностях денотативного значения юридических терминов и профессионализмов английского языка. Анализируются тематические группы, на которые распадаются данные лексические единицы, а также их состав.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

About the Denotative Reference of Legal Terms and Professional Legal Slang

The article is devoted to the study of denotative meaning of legal terms and professional legal slang of the English language. Thematical groups of these lexical units and their structure are analised.

Текст научной работы на тему «О денотативной соотнесенности юридических терминов и профессионализмов»

наркотиков и лиц, которые их употребляют и продают: acid, rifer, esno<snow, ecstasy, hash, pil<pill, gras<grass, flai<fly, fix, pusher, pot.

На основании тематической классификации можно выделить два основных класса лексики, которые пополняются за счет англо-американских заимствований: общеразговорная и профессиональная лексика. Наиболее многочисленными являются те группы, в которых присутствуют лексемы, не имеющие синонимов в испанском языке, в связи с отсутствием таких явлений или понятий у носителей испанского языка. Это, прежде всего экономическая, техническая и компьютерная терминология. Актуальными и разнообразными по своему составу являются заимствования, связанные с повседневной жизнью и предметами быта, что объясняется возросшим интересом Испании к американской культуре и образу жизни.

Таким образом, несмотря на географическую отдаленность, наблюдается значительное проникновение англо-американской лексики в современный испанский язык. В последние десятилетия в результате активного англо-американского воздействия и роста престижа английского языка были созданы благоприятные условия для проникновения англо-американских заимствований в лексическую систему испанского языка.

1 См.: Добродомов И.Г. Заимствование // Лингвистический энциклопедический словарь / под общ. ред. В.Н. Ярцева. М., 1990. С. 158-159.

2 Smith L.P. Words and Idioms / L.P. Smith. London: Constable, 1948.

3 Rubio S. J. Presencia del ingles en la lengua espanola Valencia: Ezcurra, 1977.

4Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. С. 11.

5 Филин Ф.П. Очерки по теории языкознания. М., 1982. С. 231.

6 Buades A. Nuevo diccionario de anglicismos. Madrid: Gredos, 1997.

7 Rodriguez G.F. Nuevo diccionario de anglicismos Madrid: Gredos, 1997.

Ю.А. Кузнецова

О ДЕНОТАТИВНОЙ СООТНЕСЕННОСТИ ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ И ПРОФЕССИОНАЛИЗМОВ

Статья посвящена исследованию вопросов об особенностях денотативного значения юридических терминов и профессионализмов английского языка. Анализируются тематические группы, на которые распадаются данные лексические единицы, а также их состав.

Ключевые слова: юридические термин, профессионализм, тематическая группа, денотативное значение, улики и доказательства.

Y.A. Kuznetsova

ABOUT THE DENOTATIVE REFERENCE OF LEGAL TERMS AND PROFESSIONAL LEGAL SLANG

The article is devoted to the study of denotative meaning of legal terms and professional legal slang of the English language. Thematical groups of these lexical units and their structure are analised.

Keywords: legal term, professional legal slang, thematical group, denotative meaning, evidence.

Лингвистические исследования второй половины XX - начала XXI в. характеризуются повышением интереса к социальным аспектам языка, к проблемам

© Кузнецова Юлия Александровна, 2014

Кандидат филологических наук, доцент кафедры английского языка, теоретической и прикладной лингвистики (Саратовская государственная юридическая академия); e-mail: kuznetsova.julya@mail.ru 221

взаимосвязи языка и общества, отдельных социальных групп и их подъязыков. Одним из специальных подъязыков является юридический подъязык, два основных вида единиц которого называются юридическими терминами и юридическими профессионализмами. Отдельные аспекты юридической терминологии английского языка, а также проблемы соотношения юридической терминологии и неофициальных юридических профессионализмов изучались в работах С.П Хижняка, К.В. Данилова, А.Л. Игнаткиной, Е.В. Волгиной и др.1 Для удобства анализа денотативной соотнесенности юридических терминов и профессионализмов необходимо, во-первых, выяснить, на какие тематические группы распадаются единицы каждого из данных видов специальной лексики.

Понятие «тематическая группа» традиционно определяется как «ряд слов, более или менее близко совпадающих по своему основному (стержневому) семантическому содержанию, т.е. по принадлежности к одному и тому же семантическому полю»2. Значения данных слов не являются взаимосвязанными и зависящими друг от друга. В тематическую группу могут входить слова разных частей речи, номинирующие понятия одной определенной области действительности.

Поскольку в нашей классификации исходным признаком для дифференциации единиц специальной лексики является отнесенность обозначаемых ими предметов и явлений к определенной области действительности и при этом не учитывается наличие или отсутствие у них единства или близости значения и не ограничивается их частеречная принадлежность, то выделяемые нами группы слов следует отнести к тематическим.

Для определения того, как термины соотносятся с профессионализмами, важ-я но выяснить, совпадает ли денотативная соотнесенность отдельных терминов и

профессионализмов в пределах каждой тематической группы. & Количественный состав соотносимых групп терминов и профессионализмов

И представлен в таблице.

| Количественное и процентное соотношение терминов и профессионализмов

£ по тематическим группам

го 55

0 *

и

01

т ^

а 2 55

0

1 I

01 Ш и а

55

о *

и Ш О

Название тематической группы Термины Профессионализмы

Правоохранительные органы и их личный состав 2000 (4%) 134 (12%)

Предотвращение противоправных действий и уголовный процесс 7500 (15%) 256 (22,8%)

Противоправные действия 8000 (16%) 159 (14,2%)

Субъекты противоправных действий 5000 (10%) 148 (13,2%)

Правомерная деятельность неюристов, подлежащая правовому регулированию 21000 (42%) 0 (0%)

Неюристы, участвующие в правомерной деятельности, подлежащей правовому регулированию 3500 (7%) 6 (0,5%)

Потерпевшие 500 (1%) 11 (1%)

Предметы, используемые в правоохранительной деятельности 2000 (4%) 186 (16,7%)

Пенитенциарные учреждения и их реалии 500 (1%) 220 (19,6%)

Всего 50000 (100%) 1120 (100%)

Сопоставительные результаты количественного состава тематических групп терминов и профессионализмов позволяют сделать некоторые предварительные выводы о денотативной соотнесенности юридических терминов и профессионализмов.

Во-первых, 21000 (42%) терминов относится к сфере, не охваченной профессионализмами, т.к. в наших примерах отсутствуют профессионализмы, соотносящиеся с терминами из тематической группы «Правомерная деятельность неюристов, подлежащая правовому регулированию», а также почти не представлена профессионализмами тематическая группа «Неюристы, участвующие в правомерной деятельности, подлежащей правовому регулированию». Термины данных групп обозначают различные реалии административного, трудового, гражданского, земельного права. Выявленные же нами профессионализмы в основном относятся к уголовной и пенитенциарной сферам.

Во-вторых, по сравнению с терминами, существенным является больший процент профессионализмов, номинирующих правоохранительные органы, их сотрудников, понятия, относящиеся к уголовному процессу и предотвращению противоправных действий, пенитенциарные учреждения и их реалии, предметы и улики, используемые в правоохранительной деятельности. Преобладание профессионализмов над терминами наблюдается в тематических группах, связанных с обозначением юристов и их различных объединений и структур, процессов и действий, осуществляемых ими, различных предметов, используемых в их деятельности. Реалии, стоящие за данными профессионализмами, хорошо известны юристам, т.к. специалисты постоянно встречаются с ними в своей ежедневной работе, вследствие чего эти предметы и явления получают много синонимических обозначений, характеризующихся большей степенью дифференциации, чем соответствующие термины. Большое количество профессионализмов в данных тематических группах называют конкретные предметы и понятия последней ступени дифференциации, которые отсутствуют в кодифицированной терминологии, что е

т

обусловлено стремлением профессионализмов к конкретности и большей диф- и ференциации понятий, например, frying pan - "a jail in a hot climate", chunk - "a s

~o

small gun", anklets - "irons or shackles, worn just above the ankle". о

в

Широкое распространение профессионализмов, обозначающих улики и пред- §

меты, используемые в правоохранительной работе, объясняется их материаль- с

ной сущностью, которая вызывает большое количество образных ассоциаций, Р

лежащих в основе образования большинства профессионализмов. е

В тематических группах, лексические единицы которых обозначают противо- °

правные действия и субъектов противоправных действий, наблюдается при- р

мерно одинаковое относительное количество терминов и профессионализмов; Ч

данные денотаты получают достаточно большое количество терминологических |

и неофициально-разговорных обозначений вследствие своего разнообразия и К

частого использования в деятельности юристов-профессионалов. М

Рассмотрим более подробно особенности лексических значений терминов и I

профессионализмов внутри микрогруппы «Улики и доказательства», которая ¡§

ш

входит в тематическую группу «Предметы, используемые в правоохранительной 00 деятельности». ^

В британском и американском праве выделяется термин evidence, который 4 обозначает все средства, служащие для доказательства фактов в суде. В зависимости от вида источника информации выделяются следующие видовые термины, объединенные родовым термином: evidence: testimony, documentary evidence, real evidence и - в некоторых случаях - hearsay evidence.

Testimony - это показания свидетеля в суде обычно под присягой, служащие для доказательства. Documentary evidence - доказательства, имеющие пись- 223

менную форму. Real evidence - доказательства, имеющие форму материальных объектов. Hearsay evidence - утверждение лица, не являвшегося свидетелем описываемых фактов, предлагаемое в качестве доказательства в суде.

Для определения доказательной силы улик важно также разграничение circumstantial или indirect evidence и direct или original evidence,primary evidence, которыми являются оригиналы документов или предметов, и secondary evidence, т.е. копий, снятых с оригиналов, и многих других видов evidence, которые обозначаются с помощью составных терминов и уточняют значение термина evidence.

Среди профессионализмов данной группы нет прямых соответствий термину evidence, находящемуся на верхней ступени классификации, значение которого отличается наивысшей степенью абстракции и обобщения. Несколько профессионализмов имеют более узкое сигнификативное значение, т.к. содержат указание на некоторую его характеристику, важную для специалиста, работающего с уликами и доказательствами. Так, профессиональные лексемы dead-wood и fit являются более краткими неофициально-разговорными обозначениями доказательств, достаточных для обвинения, для терминологической номинации которых существует составной термин sufficient evidence. Профессионализмы goods, blow off и handwriting также соотносятся с составными терминами criminal evidence, criminating evidence и identifying evidence. Преступные, сфабрикованные для обоснования обвинения или ареста улики, имеющие терминологическое обозначение concocted evidence, получают в неофициально-разговорной речи наименование dirty dishes.

Классификация evidence по источнику информации на testimony, documen-

а tary evidence, real evidence и hearsay не находит отражения в неофициально° О U

? разговорной профессиональной речи, т.к. не существует профессионализмов, § являющихся разговорными эквивалентами данных терминов промежуточного g классификационного ряда. Профессиональные соответствия имеются только у i терминов предельной степени дифференциации, находящихся на нижней ступени | данной классификации. Однако отдельные виды testimony, documentary evidence, I real evidence и hearsay получают неравномерное отражение в разговорной профес-§ сиональной речи, что объясняется целым рядом причин, основными из которых | являются частотность использования тех или иных видов улик и доказательств | в судебной практике и материальность или нематериальность их природы.

Так, в нашем материале обнаружен лишь один образец профессионального но-| минанта вида показаний с чужих слов или свидетельства, основанного на слухах | (hearsay), что, вероятно, обусловлено тем, что они лишь в редких случаях принимаются судом в качестве доказательства: ear loft -"a useful rumour or information". 'I Имеются только единичные профессиональные обозначения видов свиде-

| тельских показаний (testimony), например: beef - "testimony against accomplices", § verbal - "an oral confession given to the police".

| Невысокая частотность профессионализмов, обозначающих отдельные виды

J свидетельских показаний и показаний с чужих слов, обусловлена их идеальной природой, которая дает мало оснований для их дальнейшей конкретизации, а профессионализмы обычно обозначают конкретные явления, встречающиеся в ежедневной работе.

С другой стороны, представленные на практике материальными объектами документальные доказательства (documentary evidence) и особенно веществен-224 ные (real evidence), характеризующиеся преобладанием предметного значения

над понятийным, дают многочисленные варианты неофициально-разговорного профессионального обозначения.

Документальные улики не отличаются большим разнообразием. Вероятно, наиболее частотным документальным доказательством способности человека совершить преступление является криминальное досье, содержащее сведения о его преступном прошлом, предыдущих арестах и осуждениях. Для его обозначения существует целый ряд профессионализмов, имеющих различную сферу употребления. Например, британские полицейские используют такие профессиональные выражения, как midge и antecedents, сотрудники нью-йоркской полиции - yellow sheet, полицейские Лос-Анджелеса - package, и, наконец, общеполицейскую распространенность имеют профессионализмы i.r. number и dirty jacket.

Большинство профессионализмов, называющих улики и доказательства, обозначают предметы, служащие для доказательства совершения преступления, которые объединяются термином real evidence. Предельная дифференциация и конкретизация, материальная природа, разнообразие возможных объектов, их форм и видов являются основой, порождающей большое число профессионализмов, т.к. именно конкретные предметы служат источником многочисленных образных ассоциаций, обусловливающих появление неофициально-разговорных профессиональных лексем.

Многие профессионализмы данной группы называют наркотики, само хранение и употребление которых является преступлением, а также предметы для хранения и использования наркотиков. Например, различные виды наркотиков получают следующие профессиональные наименования: hop - "drugs, esp. opium, because of the high experience of the user", junk - "a narcotic drug, usu. heroin", idiot pills - с "barbiturates" и др. Контейнеры, в которых продаются наркотики, обозначаются и профессионализмами paper, deck, bag, контейнер для героина или капсула - cap, s

игла для подкожных инъекций имеет профессиональное название nail. о

в

Различные виды оружия, взрывчатых веществ, пуль, которые используются и о

преступниками (в этом случае они служат вещественными доказательствами), и з

работниками правоохранительных органов, также имеют большое число профес- Р сиональных обозначений, например: fires - "firearms", rod - "a gun, usu. a revolver е or pistol", police positive - "a type of colt used by policemen", stumer - "a large caliber о

bullet", rubs - "rubber bullets", setup -" the incendiary material used by an arsonist р

to start a fire", nail bomb - "an explosive device, covered with nails designated to send 1

the nails flying". |

Некоторые приспособления, используемые в преступных целях, тоже по- К

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

лучают профессиональные наименования: hand tools - "a set of screwdrivers M

and lockpicks, usu. used to break into a house or business", nippers - "a tool used by 1

pickpockets to cut chains or purses open", hot wire - "an electrical jumper wire used 5

in lieu of ignition keys to start motor vehicles". 00

Многие другие единичные предметы, которые могут стать вещественными до- 22

казательствами, также получают профессиональные наименования, например: 4 hot car - "a stolen automobile", take - "money received as a bribe", idiot chart - "a map used by an inexperienced burglar to mark the location of his crimes".

Таким образом, в профессиональной лексике, называющей улики, практически не находят отражения понятия, выражаемые не только терминами верхних классификационных рядов, но также почти не представлены понятия,

выражаемые терминами промежуточных и нижних рядов, которые обозначают 225

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.