Научная статья на тему 'Новые многокомпонентные композиты в английском языке'

Новые многокомпонентные композиты в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1243
247
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / WORD BUILDING / СЛОВОСЛОЖЕНИЕ / COMPOSITION / МНОГОКОМПОНЕНТНЫЙ КОМПОЗИТ / СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ / STRUCTURAL AND SEMANTIC ANALYSIS / ИДИОМАТИЧНОСТЬ ЗНАЧЕНИЯ / MULTI-WORD COMPOUNDS / IDIOMATICITY OF MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ефремова Екатерина Михайловна

Статья посвящена структурно-семантическому анализу английских многокомпонентных композитов, зафиксированных в веблоге Кембриджских словарей за 2011-2015 гг. В статье многокомпонентный композит рассматривается как сложное слово, включающее свыше двух основ-компонентов. Анализируется частеречная принадлежность, структура, равно как и идиоматичность значения отобранных единиц. Новые многокомпонентные композиты свидетельствуют об аналитических тенденциях в современном английском языке. В результате исследования автор статьи приходит к выводу, что, с одной стороны, при образовании многокомпонентных слов-композитов достигается необходимая точность значения лексической единицы. С другой стороны, легкость образования новых слов в языке заключает в себе потенциальную опасность того, что словарь языка пополняется не только необходимыми лексическими единицами, но и ненужными, лишними словами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

NEW MULTI-WORD COMPOUNDS IN THE ENGLISH LANGUAGE

The present article is devoted to the investigation of the structural and semantic diversity of English multi-word compounds registered in the blog of Cambridge Dictionaries Online during 2011-2015 years. In the article the multi-word compound is defined as a compound word including more than two stems. The author determines the part of speech of multi-word compounds, shows that they are not homogeneous in their structure, as well as analyses their meaning. New multi-word compounds are indicative of analytical tendencies in present-day English. In the end the author of the article comes to the conclusion that on the one hand, multi-word compounds possess a needed precise meaning. On the other hand, the easiness of creating new words in a language has a potential danger in enlarging the lexicon of the language by useless, superfluous words.

Текст научной работы на тему «Новые многокомпонентные композиты в английском языке»

УДК 811.111'373.611 ББК 81.2АНГЛ-З

НОВЫЕ МНОГОКОМПОНЕНТНЫЕ КОМПОЗИТЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Е.М. Ефремова

Аннотация. Статья посвящена структурно-семантическому анализу английских многокомпонентных композитов, зафиксированных в веблоге Кембриджских словарей за 2011-2015 гг. В статье многокомпонентный композит рассматривается как сложное слово, включающее свыше двух основ-компонентов. Анализируется частеречная принадлежность, структура, равно как и идиоматичность значения отобранных единиц. Новые многокомпонентные композиты свидетельствуют об аналитических тенденциях в современном английском языке. В результате исследования автор статьи приходит к выводу, что, с одной стороны, при образовании многокомпонентных слов-композитов достигается необходимая точность значения лексической единицы. С другой стороны, легкость образования новых слов в языке заключает в себе потенциальную опасность того, что словарь языка пополняется не только необходимыми лексическими единицами, но и ненужными, лишними словами.

Ключевые слова: словообразование, словосложение, многокомпонентный композит, структурно-семантический анализ, идиоматичность значения.

NEW MULTI-WORD COMPOUNDS IN THE ENGLISH LANGUAGE

E.M. Efremova

Abstract. The present article is devoted to the investigation of the structural and semantic diversity of English multi-word compounds registered in the blog of Cambridge Dictionaries Online during 2011-2015 years. In the article the multi-word compound is defined as a compound word including more than two stems. The author determines the part of speech of multi-word compounds, shows that they are not homogeneous in their structure, as well as analyses their meaning. New multi-word compounds are indicative of analytical tendencies in present-day English. In the end the author of the article comes to the conclusion that on the one hand, multi-word compounds possess a needed precise meaning. On the other hand, the easiness of creating new words in a language has a potential danger in enlarging the lexicon of the language by useless, superfluous words.

321

Keywords: word building, composition, multi-word compounds, structural and semantic analysis, idiomaticity of meaning.

Появление новых понятий и вещей благодаря политическим, экономическим, научно-техническим и культурным изменениям служит основанием для создания новых слов. Очевидно, что в связи с усложнениями, усовершенствованиями во всех сферах жизни современного цивилизованного мира однословных единиц, а порой и двухсловных, становится недостаточно для наименования денотата, поэтому все чаще используются многокомпонентные композиты, выполняющие не только номинативную, но и характеризующую, а подчас и экспрессивную функции.

Под термином «многокомпонентный композит» (multi-word compound) мы понимаем, вслед за В.Д. Араки-ным, сложное слово, включающее свыше двух основ-компонентов (многоосновное сложное слово в терминологии А.И. Смирницкого). Основа-компонент может быть представлен 322 как полнозначной единицей (непроизводной или производной), так и полуаффиксом. Полуаффикс — это морфема, используемая в функции аффиксальной, но имеющая коррелят, который является самостоятельным полнозначным словом [1, с. 7].

Материалом для исследования явились многокомпонентные композиты, отобранные методом сплошной выборки из веблога Кембриджского словаря за 2011-2015 гг. [2]. В данном веблоге фиксируются новые лексические единицы, определяется их частеречная принадлежность, дается определение — толкование, а также контекстное употребление слов со

ссылкой на источник. Всего было отобрано 32 многокомпонентных композита, которые исследованы с точки зрения их частеречной принадлежности, составности, структуры и семантики.

Анализ языкового материала показал, что с точки зрения частереч-ной принадлежности все отобранные многокомпонентные композиты являются существительными.

С точки зрения составности выделены:

• трехкомпонентные композиты (30 единиц): spreadsheet parenting (n.) (ситуация, когда родители чрезмерно загружают своих детей разного рода деятельностью). E.g. "Spreadsheet parenting and friend-parents are said to be leading children into ill-equipped lives, lacking the tools to decide for themselves what they really want...";

fear extinction therapy (n.) (посттравматическое лечение стресса, включающее повторное переживание негативных эмоций). E.g. "The problem is that fear extinction therapy [...] works well with recent memories but not so well with deeply entrenched, long-term horrors".

Особый интерес с лингвистической точки зрения представляет трехкомпонентный композит, имеющий в своем составе аббревиатуру: IP address spoofing (n.) (несанкционированное получение доступа к ресурсам сети за счет использования чужого IP-адреса). E.g. "The Network Working Group [...] laid out a set of 'best current practices' that Internet companies and organizations were en-

couraged to follow to defeat a threat known as IP address spoofing'.

• четырехкомпонентные композиты (2 единицы): Facebook facelift (n.) (косметическая операция как результат чрезмерного увлечения просмотром и оценкой собственных фотографий в социальных сетях). E.g. "Lucilla agrees. Her Facebook facelift tipping point came two years ago, when a trend for posting pictures of celebrity doppelgangers swept the site"; keepsake password (n.) (персонализированный пароль безопасности, имеющий скрытый смысл для его владельца). E.g. "Keepsake passwords are so universal that they are now part of the fabric of pop culture".

Структура многокомпонентных композитов исследована:

а) В морфологическом плане, то есть с точки зрения частеречной принадлежности компонентов композита в составе той или иной словообразовательной модели.

Ведущими словообразовательными моделями являются следующие:

Noun + Noun + Noun = Noun (the work-life merge (n.) / «размытость границ» между работой и личной жизнью (ср. work-life balance / баланс между работой и личной жизнью). E.g. "Welcome to the world of the work-life merge, the term recently coined by Facebook executive Emily White to describe a life in which work and free-time are no longer neatly compartmentalized but seamlessly jumbled up together";

sugar daddy party (n.) / вечеринка, на которой девушки знакомятся с состоятельными мужчинами). E.g. "At first you could only find them on dating websites, now there are big budget sugar daddy parties");

Adjective + Noun + Noun = Noun (dark sky park (n.) / природный заповедник, охраняемый в ночное время от светового загрязнения среды). E.g. "International dark sky parks are areas where the night sky is protected and lighting controls are in place to prevent light pollution";

spare room subsidy (nj/сокраще-ние льгот по оплате жилья для лиц, имеющих в собственности свободную спальную комнату). E.g. "It wasn't one of the Labour leader's better performances. By contrast, David Cameron's response was robust. It's not a tax, the PM insisted, offering his own label for the issue: the Spare Room Subsidy");

б) В плане словообразовательного статуса компонентов в составе исследуемых единиц выделены:

1) Многокомпонентные композиты, состоящие из непроизводных основ, материально совпадающих с самостоятельно функционирующими лексическими единицами. Например, bedroom tax (n.) (сокращение льгот по оплате жилья для лиц, у которых в собственности имеется свободная спальная комната). E.g. "A mum of two from 323 Peterborough is bracing herself to become one of the first victims of the Government's so-called bedroom tax";

girlfriend shorts (n.) (джинсовые шорты с торчащими карманами). E.g. "If you have the stomach (and the thighs) for it, then girlfriend shorts are the new hotpants".

2) Многокомпонентные композиты с полуаффиксом в качестве одной из основ. В корпус полуаффиксов включаются также комбинирующие формы, приближающиеся по своим функционально-семантическим характеристикам к полуаффиксам [3, с. 190]. Например, social supermar-

ket (n.) (социальный супермаркет). E.g. "Britain's first social supermarket opens its doors on Monday, offering shoppers on the verge of food poverty the chance to buy food and drink for up to 70 percent less than normal high-street prices";

gameboy back (n.) (проблемы со спиной у детей, вызванные чрезмерным увлечением игровыми приставками). E.g. "Rise of the Gameboy Back: Children are developing curvature of the spine because they hunch over consoles and smartphones";

multicultural London English (n.) (лондонский диалект, сформированный под влиянием других языков). E.g. " The new voice of young people is called MLE, which stands for Multicultural London English".

3) Многокомпонентные композиты, имеющие в составе производную основу-компонент. Например, eye-gazing party (n.) (новый способ «быстрого» знакомства, когда участники мероприятия не разговаривают, а только смотрят друг на друга в течение нескольких ппя минут). E.g. "Eye-gazingparties aren't the only new dating trend out there";

high intensity training (n.) (высокоинтенсивная тренировка). E.g. "High Intensity Training (HIT) has attracted a lot of attention for promising some of the same benefits as conventional exercise but in a much shorter time".

Известно, что одной из основных функций композитов в языке является уточнение и дифференциация понятий. Однако не все отобранные композиты обладают прозрачной семантикой, позволяющей «раскрыть» значение сложного слова, исходя из значений его компонентов. Выявлены многокомпонентные композиты, которым свойственна та или иная

степень идиоматичности. Для таких композитов характерно несовпадение границ номинального и реального денотатов [4, с. 12]. Семантика таких слов раскрывается не автономно, а через контекст или экстралингвистическое знание естественной логики вещей. Например, английский многокомпонентный композит dead-cat hole (n.) дословно означает «дыра мертвой кошки», тогда как реальный денотат — «промежуток между верхней частью автопокрышки и корпусом автомобиля». Известно, что бездомные кошки, забившись в эту нишу, находят там свою смерть из-за невнимательности водителя. E.g. "US models will have larger dead-cat holes than European ones. Cat lovers can gripe to the EPA."

Номинальный денотат многокомпонентного композита lawnmower parent (n.) — родитель-газонокосиль-щик. Реальное значение композита основано на метафорическом функциональном переносе. Так же как газонокосильщик срезает высокую траву, скрывающую в себе потенциальную опасность, родитель чрезмерно опекает своего ребенка и решает за него даже самые незначительные проблемы. E.g. "Mother of three Sofia Basile understands how parents could fall into the lawnmower parent trap." Другим примером метафорического переноса является композит full nest syndrome (n.), дословно означающий «синдром полного гнезда», а в реальности ситуацию, когда пожилые родители испытывают стресс от того, что их взрослые дети продолжают жить с ними под одной крышей из-за финансовой невозможности начать самостоятельную жизнь. E.g. "Full nest syndrome

stress for parents because more couples are living with three generations under one roof".

К семантически прозрачным, неидиоматичным композитам можно отнести, например, quaterlife crisis (n.) (жизненный кризис, возникающий в возрасте двадцати и более лет, из-за чувства неустроенности и неудовлетворенности (ср. midlife crisis (n.) / кризис среднего возраста)). E.g. "The concept of a quarter-life crisis isn't new. John Mayer was caterwauling about this 'stirring of the soul' on a CD (that no one ever bothered to change) at my very first office job".

Рассмотренный материал позволяет сделать вывод о том, что для жителей развитых англоязычных стран приоритетными сферами и областями жизни являются

• работа (shareholder spring (n.) / протест акционеров в Великобритании против директора компании, как правило, из-за размера его заработной платы). E.g. "Strikingly, though, a deeper analysis of this so-called shareholder spring of investor uprisings shows it may not really exist";

• торговля (reverse showrooming (n^/изучение свойств товара в Интернете с последующей его покупкой в магазине). E.g. "Brick and mortar retailers have been noticeably on the decline over the past few years due to stiff competition from online retailers. Fortunately, reverse showrooming is helping these many retailers develop an all new strategy for to [sic] responding to many of these challenges.";

• взаимоотношения людей в семье и обществе (jigsaw family (n.) / семья в которой живут вместе дети от разных браков). E.g. "When she was asked to write a sequel to a classic

children's book, Jacqueline Wilson said no. But then she saw the fun she could have with the wish-granting fairy and a modern jigsaw family";

• современные компьютерные технологии (password wallet (n.)/ программное обеспечение, запоминающее пароли и автоматически вводящее их за пользователя). E.g. "In the meantime, he recommends doing what I did, after thoroughly scaring myself researching this article: install a piece of software known as a password wallet, such as LastPass";

• здоровье и красота (vampire face-lift (n.) / косметическая операция по подтяжке кожи лица с применением укола, содержащего собственные тромбоциты для стимулирования выработки коллагена). E.g. "He calls the procedure a vampire face-lift on one of his Web sites, though with some squea-mishness about its sensationalism";

• защита окружающей среды (plasma arc gasification (n.)/ метод переработки отходов в топливо). E.g. "A plasma arc gasification system at Hurlburt Field Air Force Base in Flor- __c ida processes 10 tons of garbage a day, 325 making enough energy to sustain the system."

В заключение стоит отметить, что, с одной стороны, при образовании многокомпонентных слов-композитов достигается необходимая точность значения лексической единицы, поскольку такое слово включает наименование признака или нескольких признаков, уточняющих или дополняющих содержание ведущей основы. С другой стороны, легкость образования новых слов в языке заключает в себе потенциальную опасность того, что соответствующие средства иногда используются для

пополнения словаря не только необходимыми лексическими единицами, но и для создания ненужных, лишних слов, производящих только иллюзию появившихся новых понятий и оттенков значения.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков [Текст] / В.Д. Аракин / Под ред. М.Д. Резвецовой. -4-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2008. - 232 с.

2. Cambridge Dictionaries Online [Электронный ресурс]. - URL: http://dictionaryblog. cambridge.org/category/new-words/ (дата обращения 04.10.2015).

3. Дьячкова, Е.С. Особенности значения полусуффиксов, составляющих ядро словообразовательного поля полусуффиксальных элементов [Текст] / Е.С. Дьячкова // Филология и человек. - Барнаул. - 2009. - № 4. - С. 189-196.

4. Гаманко, Р.С. Структурно-семантические и функциональные свойства идиоматичных слов английского языка: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 [Текст] / Р.С. Гаманко. - Самара, 2008. - 24 с.

5. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А.И. Смирницкий. -

326 М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 260 с.

6. Рязанов, В.Ю. Особенности синхронных связей словосложения и аффиксации в современном английском языке: Полуаффиксация как один из путей их взаимодействия: Дис. ... канд. филол. наук 10.02.04 [Текст] / В.Ю. Рязанов. - М., 2000. - 281 с.

REFERENCES

1. Arakin V.D., Sravnitelnaja tipologija angli-jskogo i russkogo jazykov, Moscow, 2008. 232 p. (in Russian)

2. Cambridge Dictionaries Online, available at: http://dictionaryblog.cambridge.org/cate-gory/new-words/ (accessed: 04.10.2015).

3. Djachkova E.S., Osobennosti znachenija po-lusuffiksov, sostavljajushhih jadro slovoo-brazovatelnogo polja polusuffiksalnyh jele-mentov, Filologija i chelovek, Barnaul, 2009, No. 4, pp. 189-196. (in Russian)

4. Gamanko R.S., Strukturno-semanticheskie i funkcionalnye svojstva idiomatichnyh slov anglijskogo jazyka, Extended abstract of PhD dissertation (Philology), Samara, 2008, 24 p. (in Russian)

5. Rjazanov V.Ju., Osobennosti sinhronnyh sv-jazej slovoslozhenija i affiksacii v sovremen-nom anglijskom jazyke: Poluaffiksacija kak odin iz putej ih vzaimodejstvija, PhD dissertation (Philology), Moscow, 2000, 281 p. (in Russian)

6. Smirnickij A.I., Leksikologija anglijskogo jazyka, Moscow, 1956, 260 p. (in Russian)

Ефремова Екатерина Михайловна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра фонетики и лексики английского языка, Московский педагогический государственный университет, em.efremova@m.mpgu.edu Efremova E.M., PhD in Philology, Associate Professor, Department of English Language Phonetics and Lexicology, Moscow State University of Education, em.efremova@m.mpgu.edu

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.