Научная статья на тему 'Некоторые вопросы речевого функционирования словоизменительных моделей множественного числа языка пушту'

Некоторые вопросы речевого функционирования словоизменительных моделей множественного числа языка пушту Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
507
80
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Russian Journal of Linguistics
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО / PLURAL / ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / NOUN / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / WORD-FORMATION / СУФФИКСЫ / РЕДУПЛИКАЦИЯ / REDUPLICATION / РЕАЛИЗАЦИЯ ДРУГОГО ЗНАЧЕНИЯ / REALIZATION OF OTHER MEANING / СУБСТАНТИВАЦИЯ / ЭРГАТИВНОСТЬ / ERGATIVITY / SUFFIX / SUB-STANTIVIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Козлов Максим Александрович

Настоящая статья посвящена особенностям в применении множественного числа имен существительных языка пушту. Автор перечисляет средства передачи категории множественности у данной части речи и указывает основные закономерности их применения. Приведенные в качестве примеров предложения содержат существительные, показывающие случаи словоизменения и словообразования. Особое внимание уделяется непрямому использованию множественного числа для изменения смысла слова. Данное явление затрагивает как лексику, заимствованную из других языков, так и слова исконно афганского происхождения. Кроме этого, приводятся примеры со случаями редупликации и распределительного значения имен существительных. Автор подробно объясняет характер связей и подчинения членов предложения, беря во внимание факторы эргативности и субстантивации в образовании новых форм и значений ряда частей речи. Статья содержит несколько выводов. Первый из них заключается в разнообразии словоизменения в пушту, а также его применимости ко всем членам предложения. Подчеркивается мысль о том, что все суффиксы множественного числа имени существительного данного языка используются в их прямой функции для передачи значения множества исчисляемых предметов. Случаи использования таких средств с именами абстрактными единичны. Анализ предложений проведен на материалах современной афганской прессы, число которых составляет более ста газет и научно-публицистических журналов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Some Functional Speech Features of Inflective Patterns of Plural in the Pashto Language

The article is devoted to the peculiarities of the application of plural nouns in Pashto. It enumerates the means of conveying the plural of nouns and identifies the main patterns of their use. Sentences used as examples contain nouns, which show capability of word change and word formation. Particular attention is paid to the indirect use of the plural to change the meaning of the word. This phenomenon affects both the vocabulary borrowed from other languages and words of native Afghan origin. Apart from that there are examples of reduplication and distributive meaning of some nouns. The author offers a detailed picture of ties and subordination between parts of sentence taking into consideration the factors of ergativity and substantivization in creation of new forms as well as meanings for the number of parts of speech. The article includes several conclusions. The first one states that the Pashto language is rich in word-formation with respect to all the parts of a sentence. There is a conception that all the suffixes of plural form of the Pashto noun in their direct function express the meaning of plurality of countable objects. There are only solitary cases of their use with abstract nouns. Analysis of sentences is based on data from the contemporary Afghan media and the sample size exceeds over one hundred newspapers and science-based magazines.

Текст научной работы на тему «Некоторые вопросы речевого функционирования словоизменительных моделей множественного числа языка пушту»

НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ РЕЧЕВОГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ СЛОВОИЗМЕНИТЕЛЬНЫХ МОДЕЛЕЙ МНОЖЕСТВЕННОГО ЧИСЛА ЯЗЫКА ПУШТУ

М.А. Козлов

Кафедра № 39 средневосточных языков Военный университет МО РФ ул. Волочаевская, 3/4, Москва, Россия, 111033

Настоящая статья посвящена особенностям в применении множественного числа имен существительных языка пушту. Автор перечисляет средства передачи категории множественности у данной части речи и указывает основные закономерности их применения. Приведенные в качестве примеров предложения содержат существительные, показывающие случаи словоизменения и словообразования. Особое внимание уделяется непрямому использованию множественного числа для изменения смысла слова. Данное явление затрагивает как лексику, заимствованную из других языков, так и слова исконно афганского происхождения. Кроме этого, приводятся примеры со случаями редупликации и распределительного значения имен существительных. Автор подробно объясняет характер связей и подчинения членов предложения, беря во внимание факторы эргативности и субстантивации в образовании новых форм и значений ряда частей речи. Статья содержит несколько выводов. Первый из них заключается в разнообразии словоизменения в пушту, а также его применимости ко всем членам предложения. Подчеркивается мысль о том, что все суффиксы множественного числа имени существительного данного языка используются в их прямой функции для передачи значения множества исчисляемых предметов. Случаи использования таких средств с именами абстрактными единичны. Анализ предложений проведен на материалах современной афганской прессы, число которых составляет более ста газет и научно-публицистических журналов.

Ключевые слова: множественное число, имя существительное, словообразование, суффиксы, редупликация, реализация другого значения, субстантивация, эргативность.

Объектом исследования в данной статье выступают способы образования и речевого функционирования форм множественного числа имен существительных языка пушту. При этом наряду с использованием словоизменительных средств в их прямой функции особым предметом нашего внимания являются случаи их использования в непрямой функции, а именно — в целях изменения лексического значения слов, то есть в роли словообразовательного средства. Наш интерес к прямой функции средств образования множественного числа — проблеме, которой уделено немало внимания в научной и методической литературе, — обусловлен тем, что в области образования формы множественного числа имен существительных языка пушту некоторые вопросы не получили достаточно полного научного описания на современном уровне.

При этом мы должны заметить, что в целом в отечественной иранистике имя существительное языка пушту, включая формообразование множественного числа, изучено достаточно хорошо. В первую очередь в этом смысле следует отметить работы Г.В. Гильбертсона, Л.С. Яцевич, К.А. Лебедева, Н.А. Дворянкова, З.М. Калининой.

Отмечена, в частности, свойственная и русскому языку особенность формы множественного числа, состоящая в том, что формы единственного числа могут обозначать обобщенное множество предметов: urdü «армия», polis «полиция». Правда, случаев обозначения формой множественного единичных предметов, подобно русским словоформам брюки, ножницы, в пушту не наблюдается. В частности, названные предметы в пушту обозначаются существительными в единственном числе: «брюки» — patlün, «ножницы» — biyati.

Словарь лингвистических терминов определяет термин множественного числа как «категориальную форму числа, указывающую на раздельное множество предметов (у существительных) и показывающая, что данный процесс относится ко «множественному» субъекту (у глаголов)» [2. С. 236]. В рассматриваемой нами области структуры языка пушту релевантным является деление имен существительных на одушевленные и неодушевленные, а также дифференциация классов и подклассов слов, составляющих исчисляемые предметы, отвлеченные понятия и другие семантические группировки и классы. Формообразование множественного числа в пушту в определенной мере связано отношениями взаимозависимости с присущими имени существительному пушту грамматическим категориям падежа и рода, включающую формы мужского и женского рода.

К собственно афганским относится суффикс üna (mezüna), некоторые слова образуют форму множественного числа путем изменения корневых звуков (topák — topfrk), окончания (wüna — wüne), а также одновременно корня и окончания (paxtün — paxtan^). В системе формообразования языка пушту используются суффиксы родственных иранских языков — an (bandiyan) и ha (daftarha, используется редко), арабского происхождения — at (islahat), ín (mukhalifín), а также ломаная форма (qalám-aqlam). Несколько суффиксов заимствованы из индийских языков — gan (milugan), gani (radiogani), yan (mullayan), yani (pishiyani).

В данной статье мы проанализировали формообразование множественного числа на материале современных текстов публицистического стиля.

Рассмотрим специфику образования форм множественного числа у имен существительных мужского рода.

k&la mug aw k&la ham prado de jagre ta mukhtalíf numüna wütakal aw рэ mukhtalífo numüno ye afghanan рэШрЫ mandz ke sará wüjangawэl [10].

Иногда не только мы, но и посторонние лица присваивали этой войне различные названия с целью спровоцировать столкновения между афганцами.

pradái — prado мужской род, посторонний-посторонних, существительное стоит в косвенном падеже множественного числа и выступает в предложении подлежащим. Существительное приняло данную форму из-за эргативной конструкции, при которой подлежащее принимает форму косвенного падежа, а сказуемое согласуется по роду и числу с прямым дополнением. Ударное окончание i существительного, стоящего во множественном числе, заменяется на гласное о. У ряда существительных добавляется окончание o. В данном примере существительное «чужие» совпадает с аналогичной формой русского языка в категории рода, множественного числа и роли подлежащего в предложении. Аналогичная

модель используется у всех существительных мужского рода, оканчивающихся во множественном числе на ударную i: safio (мужчины), megio (муравьи) и т.д.

da qatâr masalê aw da qatâr da talibâno rahbarän yawâ simbolik khab&ra di [11].

Катарская проблема сводится для афганцев к вопросу нахождения руководителей талибов в этой стране.

rahbar — rahbarân мужской род, руководитель — руководители, существительное стоит в прямом падеже, для образования мн. ч. используется суффикс множественности ân. В данном примере существительное «руководители» совпадает с русским языком в категориях рода и множественного числа. Аналогичная модель используется для образования множественного числа у многих одушевленных и неодушевленных существительных мужского рода: gul — gulân (цветок — цветы), tsat — tsatân (затылок — затылки) и других.

pa depêxa ke da afghanisrâ myasht tol&ne dwa nor mamurin tapiyän shwal [12].

В этом инциденте получили ранения два других работника Организации красного месяца Афганистана.

tapi — tapiyân мужской род, раненый — раненые, существительное стоит в прямом падеже, для образования мн. ч. используется суффикс множественности ân. В данном примере существительное «раненые» совпадает с русским языком в категориях рода и множественного числа только при дословном переводе. В литературном переводе существительное обретает форму «ранения», отличающуюся по среднему роду и роли прямого дополнения в предложении, в то время как в пушту оно играет роль именного сказуемого. Аналогичная модель используется для образования множественного числа у многих существительных мужского рода, оканчивающихся на i и передающих значения состояния или профессии: bandi — bandiyân (пленный — пленные), mochi — mochiyân (сапожник — сапожники) и других.

kho wrust&y prêkfa bayâd da jarmani ratlûnki hukumât che da saptambâr da miâshti pa intikhabäto ke ghwâra kêgi wûkfi [13].

Однако от последнего решения зависит состав будущего правительства Германии, выборы которого проходят в сентябре.

intikhabât — intikhabâto мужской род, выборы, данное существительное арабского происхождения стоит в косвенном падеже. Оно относится к категории Plura-lia Tantum, для образования косвенного падежа используется окончание o. Следует отметить, что политический термин выборы — intikhabât, образован при помощи суффикса ât от слова intikhâb — выбор, что позволило придать ему другой смысл и значение абстрактного понятия. Подобное же явление отмечает В.М. Белкин: «формы... множественного числа имен, обычно выражающие грамматические отношения слов, иногда семантически обособляются, получая иное по сравнению с формой единственного числа значение» [3. C. 94]. В нашем примере существительное «выборы» совпадает с аналогичной формой русского языка в категориях рода и множественного числа. Аналогичная модель используется для образования множественного числа у многих существительных мужского рода, заимст-

вованных из арабского языка: ishtibäh- ishtibähät (ошибка — ошибки), isläh — islähät (исправление — исправления) и других.

рэ janräl Dustûm dä tor ham wu che рэ shimäl ke с1э nâfto d3 istikhräj da chäro m^kha wûnisi che qarärdädye 1э yaw&- chinäyTshirkât sarâ läslTk sh&way day [13].

Клевета на генерала Дустума также преследовала цель создания трудностей для добычи нефти на севере, контракт на которую был подписан с одной китайской компанией.

nâft — nâfto мн. ч. мужской род, нефть — нефти, данное существительное пушту относится к категории Pluralia Tantum, для образования косвенного падежа используется окончание о. В данном примере существительное «нефть» отличается от аналогичной формы русского языка в категории рода, числа и роли члена предложения. Аналогичная модель образования косвенного падежа используется в пушту и у других существительных мужского рода: or& — orô (мука), srap — sr^po (свинец) и других.

Сэ numw^ri рэ khab&ra Сэ afghän dawlât dä bewasT aw idärTfisäd Ьэ sabâb shi che amrikä kalûna kalûna рэ afghänistän ke päte shi [15].

По словам упомянутого источника, бессилие и коррумпированность афганского правительства приведут к тому, что Америка останется в Афганистане на годы и годы.

käl — kalûna мужской род, год — годы, существительное стоит в прямом падеже, для образования мн. ч. используется суффикс множественности ûna. В данном примере форма существительного «годы» совпадает с аналогичной формой русского языка в категории множественного числа, рода, а также в роли обстоятельства в предложении. Здесь мы встречаем случай полной редупликации. Лингвистический энциклопедический словарь определяет термин редупликации как «фономорфологическое явление, состоящее в удвоении начального слога (частичная Р.) или целого корня (полная Р.). Предельный случай Р. — повтор, т.е. удвоение всего слова» [7. C. 408]. Редупликация слова «годы» означает большой объем. Аналогичная модель образования множественного числа используется в пушту и у других существительных мужского рода: gwäx — gwäxüna (угроза — угрозы), orgän — orgänüna (государственный орган — государственные органы) и других.

dzTno k^rio aw wäkmâno рэг afghän dawlât fsharûna zyät kri che cômra zhэr kawэläy shi dэ amrikä aw tälibäno tэr mandz khab&ro ta warwüdängi kho dä kär Ьэ dэ khab&ro khanä wûgэrdzi [16].

Некоторые круги и лидеры усилили давление на афганское государство, чтобы оно как можно скорее присоединилось к переговорам между Америкой и талибами, хотя данный шаг станет препятствием для диалога.

fishär — fishärüna мужской род, давление — давления, существительное стоит в прямом падеже, для образования мн. ч. используется суффикс множественности ûna. В данном примере слово «давления» является формой дискретного множества, которое подчеркивает разносторонний характер воздействия, которое испытывает на себе афганское правительство. Существительное «давления» отли-

чается от аналогичной формы русского языка в категории множественного числа, но совпадает по роду и роли прямого дополнения в предложении.

da amrikà aw talibâno tar mandz da sûle aslï khab&ri Ьэ ratlûnki yakshambê wradz payl shi aw da khab&ro da parâw ba da bandiyâno la khûshi kedô sarbêra da sûle par mikhanikiyât ham wartôle wi [16].

Основные мирные переговоры между Америкой и талибами начнутся в следующее воскресенье, и на данном этапе стороны рассмотрят, помимо вопроса освобождения заключенных, способы достижения мира.

khûshi kedfrl — khûshi kedô мн. ч. мужской род, освобождение — освобождения, данное существительное получилось путем субстантивации глагола khûshi kedfrl — «быть отпущенным», для образования косвенного падежа после предлога la «из» используется окончание o, которое замещает окончание W инфинитива kedfrl, при этом именная часть khûshi «пустой» остается неизменной. В данном примере существительное «освобождение» отличается от аналогичной формы русского языка в категории множественного числа и рода. Аналогичная модель образования косвенного падежа используется в пушту у всех субстантивированных инфинитивов глагола, как простых, так и составных: jored^l — jored^lo (строительство, субстантивация простого глагола), istifadâ kedfrl — istifadâ kedfrlo (использование, субстантивация составного глагола) и других.

xadzinâ xowûnki zrz xa kawï che pa uluswalïo ke dânde tar sâra kri [17].

Учителя-женщины стремятся работать на местах.

xadzinâ xowûnki ггэ xa kawï — дословный перевод: женщины-учителя сердце хорошо делают. zra — сердце, мужской род, существительное стоит в прямом падеже. Данный пример показывает случай распределительного значения. В литературном переводе эта особенность теряется.

Рассмотрим специфику образования форм множественного числа у имен существительных женского рода.

tso wrâdze m&khke che da toltak&no da gad kamisiûn lakhwâ da kandidâno numûna pa rasmï toga ilan shwal dwa tâno kandidâno da karzï barkhilâf waynawe wûkre [18].

За несколько дней до официального объявления объединенной комиссией кандидатур по всеобщим выборам два кандидата сделали заявления против Карзая.

waynâ — waynâwe женский род, заявление-заявления, существительное стоит в прямом падеже, для образования мн. ч. используется окончание we. В данном примере существительное «заявления» совпадает с аналогичной формой русского языка как в категории множественного числа, так и в роли прямого дополнения в предложении. Отличие состоит в категории рода — в пушту существительное относится к женскому, а в русском языке к среднему роду. Аналогичная модель используется для образования множественного числа у существительных женского рода, оканчивающихся на a: ghwâ — ghwâwe (корова — коровы), khwâ — khwâwe (сторона — стороны) и других.

talibâno pa de wrustïo wrâdzo ke da xovandzïo pa âra dwe ilamiyê khparê kri [19].

За последние дни талибы обнародовали две декларации, касающиеся школ.

ilämiyä — ilämiye женский род, декларация — декларации, существительное стоит в прямом падеже, для образования мн. ч. используется изменение ударного краткого гласного ä на ударный е. В данном примере существительное «декларация» совпадает с аналогичной формой русского языка в категориях множественного числа, женского рода и в роли прямого дополнения. Аналогичная модель используется для образования множественного числа у многих существительных женского рода: bajä — baje (час — часы), aää — aäe (база — базы) и других.

kho tar intikhäbato mfokhke nazarpuxfone xäyi che mumkin angela merkel da dreyim dzal lapara baryäliy shi [13].

Предварительные опросы избирателей показывают, что, возможно, Ангела Мер-кель победит на выборах в третий раз.

nazarpuxfona — nazarpuxfone женский род, опрос-опросы, существительное стоит во множественном числе и выступает в предложении подлежащим. Для образования мн. ч. используется изменение неударного краткого гласного a на i или e. В данном примере существительное «опросы» совпадает с аналогичной формой русского языка, как в категории множественного числа, так и в роли подлежащего в предложении. Отличие состоит в категории рода — в пушту существительное относится к женскому, а в русском языке к мужскому роду. Аналогичная модель используется для образования множественного числа у многих существительных женского рода: palafona — palatine (обыск — обыски), sforga — sforge (глаз — глаза) и других.

tar osa pa khabforo ke dwaro gharo da yaw bal andixno ta ghara narmä kri aw khabfore pa tez&y par makh rawani di [16].

К настоящему моменту обе стороны в ходе переговоров развеяли взаимные опасения, и диалог ведется активно.

ghara — gharo женский род, сторона-стороны, существительное стоит в косвенном падеже множественного числа и выступает в предложении подлежащим. Существительное приняло данную форму из-за эргативной конструкции, при которой подлежащее принимает форму косвенного падежа, а сказуемое согласуется по роду и числу с прямым дополнением. Неударные краткие гласные i или e существительного, стоящего во множественном числе, заменяются на окончание o. В данном примере существительное «стороны» совпадает с аналогичной формой русского языка в категории рода, множественного числа и роли подлежащего в предложении. Аналогичная модель используется у всех существительных женского рода, оканчивающихся во множественном числе на безударные i или e: räwusfono (доставки), pano (листья) и других.

tar wäkhta mfokhke da amrika aw tälibano tar mandz da süle khab^ro ta da afghän dawlät shämilawfo ba da khabforo khanä shi [16].

Преждевременное подключение афганского государства к переговорам между Америкой и талибами сорвет процесс диалога.

khabfori — khabforo женский род, переговоры-переговорам, существительное стоит в косвенном падеже множественного числа и выступает в предложении обстоятельством. Существительное приняло данную форму из-за того, что за ним

следует послелог ta, показывающего направление действия, при котором неударные краткие гласные i или e, существительного, стоящего во множественном числе, заменяются на окончание o. В данном примере существительное «переговоры» совпадает с аналогичной формой русского языка в категории множественного числа. Отличие состоит в категории рода — в пушту существительное относится к женскому, а в русском языке — к мужскому роду. Аналогичная модель используется у всех существительных женского рода, оканчивающихся во множественном числе на безударные i или e, за которыми следует послелог ta.

lasgüna kalüna kegi che mung рэ khp&l mandz ke рэ jagra akhta yu рэ de jagra ke zmug äeri madi aw mqnawi hastzy 1э mandza wlari [10].

Уже несколько десятилетий мы ведем междоусобную войну, которая уничтожила значительное количество наших материальных и духовных ценностей.

hasti — hasfoy женский род, богатство — богатства, существительное стоит в прямом падеже множественного числа и выступает в предложении дополнением. Для образования мн. ч. имен существительных, обозначающих отвлеченные понятия, используется изменение ударного окончания i на &y. В данном примере существительное «богатства» совпадает с аналогичной формой русского языка в категории множественного числа и в роли дополнения в предложении. Отличие состоит в категории рода — в пушту существительное относится к женскому, а в русском языке к среднему роду. Аналогичная модель используется для образования множественного числа у многих существительных женского рода: khush-hali — khushhälfry (радость — радости), bazi — baz^y (игра — игры) и других.

dэ mohsen sefayifarahani tэr mэshr&y lande dэ iran iktisadi hayat afghanistan ta dэ Шрэ1 safar рэ trits ke dэ dwaro hiwadüno dэ malid wizaratüno dэ iktisadi hamkario dэ yaw&- gaä kamisyün рэг joraw^lo baryali shwэl [20].

В ходе своих визитов в Афганистан иранские экономические делегации во главе с Мохсеном Сафаи Фарахани добились успехов в создании совместной комиссии по аспектам экономического сотрудничества между министерствами финансов двух государств.

hamkari — hamkario женский род, сотрудничество — аспектов сотрудничества, существительное стоит в косвенном падеже множественного числа и выступает в предложении обстоятельством. Существительное приняло данную форму с окончанием o для передачи косвенного падежа множественного числа из-за того, что следует за предлогом da. Здесь мы наблюдаем явление реализации другого значения существительного с использованием множественного числа, которое отсутствует в русском языке. В единственном числе hamkari переводится на русский язык как «сотрудничество», но во множественном числе hamkar^y оно обретает другой смысл — «аспекты сотрудничества». В данном примере существительное hamkar^y совпадает с аналогичной формой русского языка в категории числа.

рэ bahranio mr&sto ke dэ nahamghagio shtun da mr&ste beasara k^ri di [21].

Разногласия по видам зарубежной помощи свели к нулю ее результативность.

тг^а — тг&я1о женский род, помощь — виды помощи, существительное стоит в косвенном падеже множественного числа и выступает в предложении обстоятельством. Существительное приняло данную форму с окончанием о для передачи косвенного падежа множественного числа из-за того, что следует за предлогом рэ. Здесь мы наблюдаем явление реализации другого значения существительного с использованием множественного числа, которое отсутствует в русском языке. В единственном числе тг&$Ш переводится на русский язык как «помощь», но во множественном числе тг&$1в оно обретает другой смысл — «виды помощи». В данном примере существительное тг&-$1в совпадает с аналогичной формой русского языка в категории числа.

Рассмотренные выше примеры формообразования множественного числа имен существительных мужского и женского рода позволяют нам сделать ряд выводов.

Общей закономерностью в области формообразования множественного числа языка пушту является разнообразие словоизменения, а также его применимость ко всем членам предложения.

Использование в языке пушту эргативной конструкции предъявляет свои требования к образованию множественного числа подлежащего, стоящего в данном случае в косвенном падеже.

В языке пушту, как и в русском языке, часто встречается так называемая распределительная функция. Это такое явление, когда существительное в форме единственного числа подразумевает собой многочисленные проявления.

Все суффиксы множественного числа языка пушту используются в их прямой функции для передачи значения множества исчисляемых предметов. Случаи использования с именами абстрактными единичны. В частности, такими исключениями можно считать существительные НаткагТ — «сотрудничество», Наткаг&у — «аспекты сотрудничества», а также тг^а — «помощь», тг&-$1в — «виды помощи».

В словообразовательной функции для придания существительному другого смысла язык пушту использует суффикс Ш или арабскую форму ломаного множественного числа.

Одним из широко распространенных в современном пушту способов использования словоизменительных средств формообразования множественного числа имен существительных в непрямой функции, то есть в качестве словообразовательного средства, является использование в целях субстантивации других частей речи, в частности имен прилагательных.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Асланов М.Г. Пушту-русский словарь. М.: Русский язык, 1985.

[2] Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: ЛИБРОКОМ, 2013.

[3] Белкин В.М. Арабская лексикология. М.: Московский Университет, 1975.

[4] Дворянков Н.А. Язык пушту. М.: Издательство восточной литературы, 1960.

[5] Калинина З.М. Очерки по лексикологии современного литературного языка пушту. М.:

Наука, 1972.

[6] Лебедев К.А. Афганистан: язык, литература, этнография. М.: Муравей, 2003.

[7

[8

[9 [10 [11 [12

[13

[14

[15 [16 [17

[18

[19

[20

[21

Ярцева В.Н., Арутюнова Н.Д., Виноградов В.А. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

Яцевич Л. С. Порядок слов в простом предложении современного афганского языка (пушту). М.: МГУ, 1952.

Gilbertson G. W. First Pakkhtoo Book. Benares, Medical Hall Press, 1901. Prad^-y Jagrâ Prad^-y Prêkre. Daily Khedmatgar, Кабул, 15.01.2012, вып. 545. Ulusm^shr Karzây Au Wrustanï Karûna. Eqtedare Melli, Кабул, 20.04.2013, вып. 507. Da Afghanistan Amniyatï Halât Makh Pa Kharabedo Di. Cheragh Daily, Кабул, 20.04.2013, вып. 2243(64).

Jarmanï La 2014 Wrûsta Pa Afghanistan Ke Da Khp^lo Pawdziyâno Shmer Tsargând K^r. Cheragh Daily, Кабул, 20.04.2013, вып. 2243(64).

Da Amû Daryâ Da Nâfto Par Wrândê Khandûna Tsômra Jiddï Di. Daily Mandegar, Кабул, 12.06.2012, вып. 836.

Jagrê Da CIA Au Pentagôn Lâr Bîla Kra. Daily Khedmatgar, Кабул, 15.01.2012, вып. 545. Da Khab^-ro Khand. Daily Khedmatgar, Кабул, 15.01.2012, вып. 545. Da Kandahâr Pa Uluswalïo Ke Xowandzïo Ta Da Njûno Tag Bya Zyat Sh^way. Uniza Barkhlik, Кабул, 25.12.2013, вып. 171.

Karzay Da Khpal Dzan Par Khilâf Da Nivâko Khparaw^l Man^ Kawï. Kabul Weekly, Кабул, 01.09.2004, вып. 134.

Pa And^ro Uluswâl^y Ke Yaw Shmer Xowandzï Da Khâlko La Lôri Pranist^l Shwal. Cheragh Daily, Кабул, 02.06.2012, вып. 2042 (74).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Da Afghanistan Au Iran Da Iktisadï Hamkarïo Gad Kamisyûn. Kabul Weekly, Кабул, 01.09.2004, вып. 134.

Pa Hiwad Ke 760 Kampan^y Da X^dzo Par Mat Chalêgi. HewadDaily, Кабул, 25.12.2013.

SOME FUNCTIONAL SPEECH FEATURES OF INFLECTIVE PATTERNS OF PLURAL IN THE PASHTO LANGUAGE

M.A. Kozlov

The 39th Chair of the Middle Eastern Languages Military University of the Russian Federation Defense Ministry Volochayevskaya str., bld. 3/4, Moscow, Russia, 111033

The article is devoted to the peculiarities of the application of plural nouns in Pashto. It enumerates the means of conveying the plural of nouns and identifies the main patterns of their use. Sentences used as examples contain nouns, which show capability of word change and word formation. Particular attention is paid to the indirect use of the plural to change the meaning of the word. This phenomenon affects both the vocabulary borrowed from other languages and words of native Afghan origin. Apart from that there are examples of reduplication and distributive meaning of some nouns. The author offers a detailed picture of ties and subordination between parts of sentence taking into consideration the factors of ergativity and substantivization in creation of new forms as well as meanings for the number of parts of speech. The article includes several conclusions. The first one states that the Pashto language is rich in wordformation with respect to all the parts of a sentence. There is a conception that all the suffixes of plural form of the Pashto noun in their direct function express the meaning of plurality of countable objects.

There are only solitary cases of their use with abstract nouns. Analysis of sentences is based on data from the contemporary Afghan media and the sample size exceeds over one hundred newspapers and science-based magazines.

Key words: plural, noun, word-formation, suffix, reduplication, realization of other meaning, substantivization, ergativity.

9 [20 [21

REFERENCES

Aslanov M.G. Pushtu-russkiy slovar. M.: Russkiy yazik, 1985.

Ahmanova O.S. Slovar lingvisticheskih terminov. M.: LIBROCOM, 2013.

Belkin V.M. Arabskaya leksikologiya. M.: Moskovskiy Universitet, 1975.

Dvoryankov N.A. Yazik pushtu. M.: Izdatelstvo vostochnoy literatury, 1960.

Kalinina Z.M. Ocherki po leksikologii sovremennogo literaturnogo yazika pushtu. М.: Nauka,

1972.

LebedevK.A. Afganistan: yazik, literatura, etnografía. M.: Muravey, 2003.

Yartseva V.N., Arutyunova N.D., Vinogradov V.A. Lingvisticheskiy entsciklopedicheskiy slovar.

M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1990.

Yacevich L.S. Poryadok slov v prostom predlozhenii sovremennogo afganskogo yazika (pushtu). M.: MGU, 1952.

Gilbertson G. W. First Pakkhtoo Book. Benares, Medical Hall Press 1901. Prad^y Jagrâ Prad^y Prêkre. Daily Khedmatgar, Kabul, 15.01.2012, number 545. Ulusm^shr Karzây Au Wrustanï Karûna. Eqtedare Melli, Kabul, 20.04.2013, number 507. Da Afghanistan Amniyatï Halat Makh Pa Kharabedo Di. Cheragh Daily, Kabul, 20.04.2013, number 2243(64).

Jarmanî La 2014 Wrûsta Pa Afghanistan Ke Da Khp^lo Pawdziyano Shmer Tsargând K^r. Cheragh Daily, Kabul, 20.04.2013, number 2243(64).

Da Amû Darya Da Nâfto Par Wrandê Khanâûna Tsômra Jiddï Di. Daily Mandegar, Kabul, 12.06.2012, number 836.

Jagrê Da CIA Au Pentagôn Lar Bïla Kra. Daily Khedmatgar, Kabul, 15.01.2012, number 545. Da Khab^ro Khanâ. Daily Khedmatgar, Kabul, 15.01.2012, number 545. Da Kandahar Pa Uluswalïo Ke Xowandzïo Ta Da Njûno Tag Bya Zyat Sh^way. Uniza Barkhlik, Kabul, 25.12.2013, number 171.

Karzay Da Khpal Dzan Par Khilaf Da Nivâko Khparaw^l Man^ Kawï. Kabul Weekly, Kabul, 01.09.2004, number 134.

Pa Andero Uluswâl^y Ke Yaw Shmer Xowandzï Da Khâlko La Lôri Pranist^l Shwal. Cheragh Daily, Kabul, 02.06.2012, number 2042 (74).

Da Afghanistan Au Iran Da Iktisadï HamkMo Gaâ Kamisyûn. Kabul Weekly, Kabul, 01.09.2004, number 134.

Pa Hiwad Ke 760 Kampan^y Da X^dzo Par Mat Chalêgi. HewadDaily, Kabul, 25.12.2013.

5

8

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.