Научная статья на тему 'Нарративный компонент публицистического эссе на английском и белорусском языках'

Нарративный компонент публицистического эссе на английском и белорусском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
149
47
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — П. Ш. Глазко, Т. П. Карпилович

Статья посвящена рассмотрению особенностей нарративного компонента суперструктуры публицистических эссе на английском и белорусском языках. С целью установления нарративной специфики эссе в английском и белорусском. В результате логикосодержательногои сопоставительного анализа были выявлены составляющие нарративного компонента,, унифицирующие и дифференцирующие черты языковых средств их актуализации на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, а также прагматика употребления данных языковых средств в текстах на указанных языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The present article considers the discursive markers of the narrative component in texts of publicistic essays in the English and Belarusian languages. The results of the logical and comparative analyses elucidate common and different ways of linguistic representation of the narrative component in both the languages.

Текст научной работы на тему «Нарративный компонент публицистического эссе на английском и белорусском языках»

ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ УДК 81*42

НАРРАТИВНЫЙ КОМПОНЕНТ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ЭССЕ НА АНГЛИЙСКОМ И БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКАХ

П. Ш Глазко

аспирант кафедры теории и практики английского языка УО «МГЛУ». Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой теории и практики английского языка УО «МГЛУ» Т. П. Карпилович

Статья посвящена рассмотрению особенностей нарративного компонента суперструктуры публицистических эссе на английском и белорусском языках. С целью установления нарративной специфики эссе в английском и белорусском. В результате логикосодержательного и сопоставительного анализа были выявлены составляющие нарративного компонента,, унифицирующие и дифференцирующие черты языковых средств их актуализации на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, а также прагматика употребления данных языковых средств в текстах на указанных языках.

Введение

Установление антропоцентрической парадигмы выдвинуло в центр внимания лингвистов изучение различных коммуникативыных явлений. Исследование коммуникативных явлений проводится с точки зрения их значения для человека, а также с учетом того, «как языковые единицы учавствуют в формировании того или иного типа текста» [1,4], как структура и прагматика обусловливают участие любого элемента языка в создании текста. При этом ученые отмечают, что любой способ коммуникации между людьми носит повествовательную окраску, что повествование «присутствует в мире, как сама жизнь» [2, 387]. Иными словами, жизни человека присуща нарративная целостность. Под нарративом понимают «текст, в котором рассказывается о людях и происходящих с ними событиях в той последовательности, которая устанавливается говорящим» [1, 12]. Из этого определения следует, что событийность выступает в качестве ингерентной характеристики нарративного текста [3, 11—12]. В этой связи интересными, с точки зрения нарративной специфики, нам представляются тексты публицистических эссе ввиду их высокой актуальности (т. е. обязательной связи с общественными, политическими, культурными событиями) и того, что их структурно-семантическая организация до сих пор не является четко очерченной. В данном исследовании структурное описание текста будет проводиться в терминах суперструктур. Такой подход представляется целесообразным, т. к. суперструктуру образует совокупность семантических компонентов, позволяющая выявить постоянные, конвенциональные (т. е. варьируемые в разных культурах) свойства, специфические для каждого типа текста [4, 229].

Цель и методы исследования. Таким образом, цель нашего исследования состоит в выявлении структурно-семантических характеристик нарративного аспекта эссе в английском и белорусском языках. Актуальность контрастивного подхода обусловлена сформированностью эссе как жанра и его высокой продуктивностью в англоязычных печатных средствах массовой коммуникации и становлением, а значит, необходимостью дальнейшей интеграции в общую систему жанров, эссе в белорусскоязычной публицистике.

Для установления средств языковой актуализации нарративного компонента был проведен логико-содержательный анализ 100 текстов эссе культурной и общественно-политической тематики на английском и белорусском языках соответственно (по 50 текстов на каждом языке).

Результаты исследования и их обсуждение

Результаты проведенного анализа дают основания говорить о характерной для обоих языков внутренней дифференциации нарративного компонента на субкомпоненты, выявленные на основании присущих им языковых средств актуализации в тексте, или дискурсивных маркеров. Нарративный компонент публицистического эссе имеет следующую субструктуру: фон - событие - проблема. При этом субкомпоненты фон и событие являются терминальными,

86

ВЕСН1К МДГІУ імя I. П. ШАМЯКІНА

а субкомпонент проблема образуют такие содержательные элементы, как постановка проблемы, авторский комментарий и решение/вывод. Так, в эссе «Leave the Driving to the Car, and Reap Benefits in Safety and Mobility» [NYT] Себастьян Трун начинает рассуждения о будущем технологического прогресса в целом, а также о возможности и значении создания автомобилей с полным автоматическим управлением, в частности, со следующей фоновой информации: The Jetsons had them in the 1960s. They were the defining element of «Knight Rider» in the 1980s: cars that drive themselves. Self-driving cars appear in countless science fiction movies. By Hollywood standards, they are so normal we don’t even notice them. Затем автор переходит к постановке проблемы, ориентируя читателя на линию дальнейшего повествования, обозначая курс своих размышлений: But in real life, they [cars] still don’t exist. So what if they were real? What if you could buy one today? После постановки проблемы следует ссылка на событие из жизни автора (авария, в которую попала коллега автора по вине невнимательного водителя), которое и стимулировало его к написанию текста: Roughly a year ago, ту lab manager succumbed to a traffic accident. A distracted driver hit her Prius at more than 50 miles an hour from the side while she was driving cautiously through an intersection. Далее следует комментарий, который состоит в том, что автор, занимаясь большую часть своей жизни разработкой автомобилей с самоуправлением, утверждает, что средний автомобиль проводит 96% срока своей эксплуатации в обездвиженном состоянии, что приводит к переполненным парковкам: 1 have been spending the better part of my professional life trying to create self-driving cars. I estimate that the average car is immobile 96 percent of its lifetime. This situation leads to a world full of underused cars and occupied parking spaces. Наконец, автор приходит к выводу о том, что разработанная им технология будет использоваться повсеместно и позволит решить проблему дорожно-транспортных происшествий и пробок: Some of these changes are far out in the future. But I envision a future in which our technology is available to everyone, in every car. 1 envision a future without traffic accidents or congestion. A future where everyone can use a car.

Похожим характером обладает и нарративный компонент белорусскоязычных эссе. Для сравнения приведем в качестве примера эссе Сымона Свистуновича «Сацыяльнае жыплё — вырашэнне праблемы» [31], в котором автор размышляет над достоинствами и недостатками социальной политики Беларуси. Подводя итоги уходящему 2011 году, автор упоминает следующее событие: Восъ і ў Баранавічах 21 сям'я атрымала сацыяльнае жыллё ў 45-кватэрным доме - перад Новым годам ім уручылі договоры. У мерапрыемстве прымау удзел старшыня Брэсцкага аблвыканкама Канстанцін Сумар, падзея гэтая для города была значнай. Кватэры атрымалі шматдзетныя сем'і, дзеці-сіроты, але сярод заселеных не оказалася ветэранау войны. Актульность и важность обсуждаемой проблемы акцентируются посредством помещения ее в более широкий исторический контекст. Эта информация отражена в суперструктурном компоненте фон’. Каб разабрацца глыбей у проблеме, вернемся ў былы Союз. У той перыяд франтавікам кватэры давалі, але, як ні парадоксальна, чэргі на жыллё меншымі не станавіліся. А проблема аказалася завязанай на чалавечым факторы, які ў жыцці адыгрывае вялікую ролю. На таком историческом фоне автор формулирует проблему. Сацыяльнае жыллё -гэта бадай што адзіны способ навесці ў гэтым пытанні парадак. Тым не менш, нават сацыяльнае жыллё часам спрабуюць нейкім чынам атрымаць ва ўласнасць. Далее в авторском комментарии выражается отношение автора к сложившейся ситуации {Без сумнення, людзі заслугоўваюць павагі (а як інакш?), але радня падштурхоўвае... Дзеці іўнукі імкнуцца з дапамогай бацькі ці дзеда нешта атрымаць ад дзяржавы. Яны верацъ у магчымасць нештаўхапіць для сябе. Мауляў, калі праявіць настойлівасць - улада праігнаруе закон) и подводятся итоги’. Будауніцтва сацыяльнага жылля показала, што своечасова прыняты закон спрыяе вырашэнню, здавалася б, самой балючай праблемы.

Из приведенных выше примеров видно, что смысловое содержание компонента фон составляют ситуации и события прошлого, косвенно связанные с настоящей ситуацией или настоящими событиями. В зависимости от семантического наполнения и особенностей его языкового воплощения можно выделить несколько типов фона’, исторический, культурологический, субъективный. Исторический фон формируют реальные исторические события, указывающие на истоки проблемы, ее место и значение в истории того или иного общества. Дискурсивными маркерами исторического фона являются придаточные предложения времени с союзами when/while/калі и глаголом-сказуемым в форме прошедшего времени изъявительного наклонения, обстоятельства времени, выраженные деепричастными оборотами, синтаксически связанными с глаголом в форме прошедшего времени и существительными

ФІЛАЛАГІЧНЫЯ НАВУКІ

87

с темпоральным значением. Например: When the Founding Fathers invented American democracy, they realized that if you are going to have government by the people, you need to know who and where they are [T1 ]; У1207годзе папа Інакетн III канстатаваў, штоКіеў адпаў [Д31, 293].

Культурологический фон позволяет поместить проблему в более широкий общечеловеческий и философско-культурный контекст, вывести ее на более обобщенный уровень понимания. Этот тип фона маркируют аллюзии, цитаты, эпиграфы и другие прецедентные тексты: «It's tough to make predictions,» Yogi Berra said, «especially about the future» [NYT]; Пра гэта казалі калісьці вельмі разумныя людзі: «Культура прадстаўляе сабою душу, кроў, лімфу, сутнасць цывілізацыі; у параўнанні з ёю эканамічны і тым больш палітычны планы прадстаўляюцца штучнымі, нясутнаснымі, звычайнымі стварэннямі...» (англійскі гісторык і філосаф Арнольд Тойнбі) [ЛМ1].

Глаголы с семой «помнить» (remember, recall, recollect, памятаць, узгадываць, згадываць), а также личное местоимение первого лица единственного числа и/или глаголы-сказуемые в форме прошедшего времени первого лица единственного числа, выступающие в качестве языковых средств актуализации субъективного фона, призывают читателя обратиться к каким-либо событиям прошлого сквозь призму авторского восприятия: When I was 18, I lost a close friend to a car accident; Некалькі гадоў тому ў Амерыцы па-сапраўднаму здзівілася, калі даведалася, што ў знакамітым Гарвардзе фізікам выкладаюць гісторыю старажытнарускага іканапісу.

Результаты проведенного исследования дают основания говорить и о некоторых различиях дискурсивного маркирования событийного фона. В частности, в отличие от белорусского, в английском языке более частотными являются обстоятельства времени, употребленные в начальной позиции в предложении (50% и 75% соответственно), что можно объяснить особенностями прагматики порядка слов в указанных языках: обстоятельства, употребленные в начальной позиции, носят в английском языке более выделенный и весомый характер и являются средствами эмфазы.

Суперструктурный компонент событие соотносится с тем фрагментом текста, в котором упоминается происшествие в жизни общества или ситуация из личного опыта автора, которая навела его на размышления и подтолкнула к написанию эссе. Данный компонент нарративной структуры может маркироваться существительными с семой ‘событие’, например, event, reform, scandal, happening, здарэнне, падзея, выпадак и т. д.: When ту husband asked how I wanted to celebrate my birthday this year - the first anniversary of my 49th birthday, he called it - I was at a loss to answer [T3]; Многія калегі-кінематаграфісты неўтойвалі свайго здзіўлення і роспачы, калі даведваліся, што Міхаіла Якжэна ўжо няма. Калісьці смерць чалавека была трагічнай падзеяй [ЛМ2]... Следует отметить, что наряду с существительными событийной семантики могут употребляться прилагательные, наречия и другие лексические средства (recent, current, new, recently, lately, during last week, апойіні, новы, сучасны, апошнім часам и т. д), характеризующие событие как недавнее, что свидетельствует об актуальности рассматриваемых событий как неотъемлемой черте исследуемого жанра: The current pedophile-priest scandal - what the Catholic writer and papal critic Andrew Sullivan pointedly refers to as «child rape» by clergy <...> [T4]; Прачытаў у «ЛіМе» ад 18 сакавіка артыкул Ягора Конева «Рэмейк — падмурак дабрачыннасці», і чамусьці адразу ж пацягнулаўключыцца ў дыскусію [ЛМЗ].

Проблема эссе раскрывается в таких содержательных компонентах, как постановка проблемы, авторский комментарий и решение/вывод. Постановка проблемы выполняет функцию интродукции, введения читателя в какую-либо проблематику, представляет собой краткое описание той или иной ситуации, ее сжатую историю развития, подготавливает адресата к прочтению текста и значительно облегчает процесс его восприятия и понимания. Чтобы сориентировать читателя, настроить его на определенную линию развития своей идеи, автор прибегает на конечном этапе постановки проблемы к использованию вопроса или серии вопросов, а также тезисных утверждений проблемного характера. Например: By any measure, Utah Senator Robert Bennett is one of the most conservative members of Congress. He has championed a flat income tax and the abolition of the inheritance tax. He favors drilling for oil in the Arctic National Wildlife Refuge. The abortion-rights group NARAL gives Bennett a zero rating. Yet this year, Bennett faces a serious renomination challenge from his right flank Out-of-state groups are running advertisements denouncing him as a sellout. How did Bennett, of all people, find himself under the gun? [T5]; Мы так шмат гаворым пра адукацыю (сярэднюю, вышэйшую, прафесійную і г. д.),

88

ВЕСНІК МДПУ імя I. П. ШАМЖІНА

так часта «мусолім» гэтае слова, што сэнс яго — не павярхоўны, утылітарны, а глыбінны і глыбокі - неяк заціраецца, адыходзіць на другі план. Калі і з чаго пачынаецца адукацыя? Можа, узяць за «кропку адліку» той момант, калі чалавек пачынае вучыцца чытаць? Але хіба тады, у свае 5-6 гадоў, складваючы з літар і складоў словы, ён разумев, што «працэс пайшоў» [32]?

В авторском комментарии формулируется точка зрения и отношение автора к обсуждаемой в эссе проблеме. Авторский комментарий носит ярко выраженную субъективноэмоциональную окраску, что способствует созданию эффекта непосредственного контакта между адресантом и адресатом. Дискурсивными маркерами авторского комментария являются языковые средства различных семантических групп. Так, в качестве основных маркеров выступают глаголы в форме первого лица единственного числа, а также личное местоимение первого лица единственного числа 1/я, которое может использоваться в сочетании с глаголами со значением желательности/нежелательности, сомнения, уверенности/неуверенности, намерения, мнения: Bachmann may think the Census is too intrusive; I just wish it were more so. As long as we're spending all this money to reach so many people, imagine what we could find out [Tl]; Разумею, што ўсе пройдзеныя прадметы пашыраюць кругагляд і прымушаюць звіліны працаваць, але калі б атрыманыя веды можна было прымяніць хаця б у змадэляванай сітуацыі будучай працы [32].

К языковым средствам актуализации авторского комментария можно также отнести и лексические средства, передающие значения полагания, сомнения, допущения (прилагательные, модальные глаголы, вводные слова и конструкции и т. д.): But perhaps most important of all, Benenson believes the current polls confuse a skepticism about health care reform with broad discontent over the political process in Washington [Тб]; Што ж да ўніверсітэцкіх выкладчыкаў, на шчасце, мне ні пра кого не хочацца сказацъ: «Вой, ды гэта проста жах! Яго на гарматны стрэл нельга падпускаць да студэнтаў!» Магчыма, у кагосьці з іх і выяўляліся «асаблівасці» характару, алеўзровень кваліфікацыі кампенсаваў гэтыя «хібы» злішкам [32]...

Суперструктурный компонент итог занимает фиксированную финальную позицию в тексте и подводит черту под всеми рассуждениями автора, суммируя их, но не формулирует четких выводов и возможных путей решения рассматриваемой проблемы, что подталкивает читателя к дальнейшим размышлениям над проблемой и поиску собственных решений. Для англоязычных эссе типичным является завершать текст вопросом со скрытым намеком, устанавливая таким образом диалог с читателем. В белорусскоязычных эссе содержательный компонент итог носит тезисно-обобщающий характер. Это, вероятно, можно объяснить тем, что в белорусской публицистике жанр эссе находится на стадии становления и совмещает некоторые черты как публицистических, так и аналитических жанров. Сравните: The failure to provide a basic guarantee of safety to women, who now represent 15% of the armed forces, is not just a moral issue, or a morale issue. What does it say if the military can't or won't protect the people we ask to protect us? [T7]; На гэтым я пакуль стаўлю кропку, ці лепш сказаць - шматкроп'е. Бо нават калі не пайду ні ў магістратуру, ні па другую вышэйшую адукацыю, усё роўна буду вучыцца. Тому што паняцце адукацыі - гэта значна больш, чым атрыманне ведаў. Паставіць кропку ў гэтым працэсе - значыць перастаць развівацца. I хоць я не Сакрат і не Мантэнь, але нешта падказвае мне, што жывы чалавек не можа дазволіць сабе раскошу так «расслабляцца» [32].

Выводы

Таким образом, проведенное исследование позволяет говорить как о сходстве способов дискурсивного маркирования составляющих нарративного компонента суперструктуры публицистического эссе на белорусском и английском языках на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях, так и о ряде различий. Больше всего сходств выявлено в маркировании компонентов событие и авторский комментарий, которые формируют нарративный стержень эссе и, следовательно, характеризуются универсальностью для обоих языков. Основные различия касаются синтаксических средств актуализации компонента фон, что объясняется структурными особенностями исследуемых языков, а также в уровне обобщенности информации компонента итог, обусловливаемом разной степенью сформированное™ жанра эссе в англоязычной и белорусскоязычной публицистике.

ФІЛАЛАГТЧНЫЯ НАВУКІ

89

Источники примеров

NYT - Thrun, S. Leave the Driving to the Car, and Reap Benefits in Safety and Mobility / S. Thrun // The New York Times [Electronic resource]. - Mode of access : http://www.nytimes.com/20 11/12/06/ science/ se bastian-thrun-self-dri ving-cars-cansave-lives-and-parking-spaces.html? _r= 1. -Date of access : 01.09.2011.

31 — Свістуновіч, С. Сацыяльнае жыллё - вырашэнне праблемы / С. Свістуновіч // Звязда.

- 2012. - 10 студз. - С. 5.

Т1 - Gibbs, N. The U.S. Census: Why Our Numbers Matter / N. Gibbs // Time [Electronic resource]. - Mode of access : http://www.time.com/time/ magazine/article/ 0,9171,1975329,00.html. -Date of access : 01.09.2011.

Д31 - Абламейка, C. Падарожныя імпрэсіі / С. Абламейка // Дзеяслоў. — 2006. — № 22(21). -С. 285-304.

Т2 - Gibbs, N. Remembrance of Things Future / N. Gibbs // Time [Electronic resource]. - Mode of access: http://www.time.com/time/magazine/article/ 0,9171,1950933,00.html. - Date of access:

01.09.2011.

ЛМ1 - Саянкова, Л. Яшчэ раз пра культуру / Л. Саянкова // Літаратура 1 мастацтва [Electronic resource], - Mode of access: http://www.main.lim.by/?p= 1091. - Date of access:

01.09.2011.

T3 - Gibbs, N. What's So Great About Big Birthdays? / N. Gibbs // Time [Electronic resource].

- Mode of access: http://www.time.com/time/magazine/ article/O,9171,1957473,00.html. - Date of access: 01.09.2011.

ЛМ2 - Саянкова, Л. Мёртвыя сораму не маюць / Л. Саянкова // Літаратура і мастацтва [Electronic resource]. - Mode of access : http://www.main.lim.by/?p=837 - Date of access : 01.09.2011.

T4 - Israely, J. Sex Abuse: The Vatican's Struggle [or Damage Control / J. Israely // Time [Electronic resource]. - Mode of access: http://www.time.com/time/magazine/ article/0,9171,

1977117.00. html. - Date of access : 01.09.2011.

ЛМЗ - Аўласенка, Г. Рэмейк: за і супраць... / Г. Аўласенка // Літаратура і мастацтва [Electronic resource]. — Mode of access : http://www.main.lim.by/?p=763. - Date of access : 01.09.2011.

T5 - Frum, D. The Right's Unjust War Against Sen. Robert Bennett / D. Frum // Time [Electronic resource]. - Mode of access: http://www.time.com/time/magazine/ article/0,9171,

1978761.00. html. - Date of access : 01.09.2011.

32 - Зарэчная, A. Mae «ўніверсітэты», або нататкі на «палях» вучнёўскага сшытка / А. Зарэчная // Звязда. - 2012. - 1 сак. - С. 3.

Тб - Scherer, М. Health Care Brawl: Why Obama's Team Thinks it Can Win / M. Scherer // Time [Electronic resource]. - Mode of access : http://www.time.com/time/ magazine/article/0,9171,

1973282.00. html. - Date of access : 01.09.2011.

T7 - Gibbs, N. Sexual Assaults on Female Soldiers: Don't Ask, Don't Tell / N. Gibbs // Time [Electronic resource]. - Mode of access : www.time.com/time/magazine/ article/0,9171,1968110,00.html. -Date of access : 01.09.2011.

Литература

1. Попова, E. А. Коммуникативные аспекты литературного нарратива: монография / Е. А. Попова. -Липецк: ЛГУ, 2001. — 268 с.

2. Барт, Р. Введение в структурный анализ повествовательных текстов / Р. Барт // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX вв. - М.: изд. МГУ, 1987. - 512 с.

3. Шмид, В. Нарратология / В. Шмвд. - М.: Языки славянской культуры, 2003. - 312 с.

4. Ван Дейк, Т.А. Язык, познание, коммуникация / Т. А. ван Дейк. - М. : Прогресс, 1989. - 312 с.

Summary

The present article considers the discursive markers of the narrative component in texts of publicistic essays in the English and Belarusian languages. The results of the logical and comparative analyses elucidate common and different ways of linguistic representation of the narrative component in both the languages.

Поступила в редакцию 03.08.12.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.