Научная статья на тему 'Народные песни этнических тувинцев Цагаан-Нуура'

Народные песни этнических тувинцев Цагаан-Нуура Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
146
15
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
FOLKLORE / ETHNIC TUVANS / FOLK SONGS / THEMES / DEER / TSAGAANNUUR / УСТНОЕ НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО / ФОЛЬКЛОР / ЭТНИЧЕСКИЕ ТУВИНЦЫ / НАРОДНЫЕ ПЕСНИ / ТЕМАТИКА / ОЛЕНЬ / ЦАГААН-НУУР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соян А.М.

В статье анализируются народные песни этнических тувинцев Цагаан-Нуура. Автором выявлена их тематика и особенности. Подчёркнуто, что тема Родины является одной из основных тем. Большая часть тувинцев Хубсугула занимается оленеводством, поэтому у них имеются песни об оленях. Довольно часто употребляются половозрастные названия оленей. Песни тувинцев Цагаан-Нуура исполняются медленным темпом. Актуальность статьи обсуловлена тем, что в ней впервые анализируются тематика и особенности песен этнических тувинцев Цагаан-Нуура. В прежних работах только отмечалось, что у них сохранен фольклор. В работе имеются и тексты некоторых песен, использованных в качестве примера.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ETHNIC TUVA FOLK SONGS OF TSAGAAN-NUUR STYLE

The paper analyzes folk songs of the ethnic Tuva people that refere to a style of Tsagaan-Nuur. The author reveals their topics and features. The work shows that a theme of homeland is one of the main themes of these songs. The majority of the Khubsugul Tuvans are engaged in reindeer husbandry. It means that this people has songs about the reindeer. Often the Tuvans used names to specify the animals’ gender and age. Songs of Tuvans of Tsagaan-Nuur style are performed slowly. The relevance of the article is influenced by the fact that it analyses the theme of Tsagaan-Nuur for the first time.

Текст научной работы на тему «Народные песни этнических тувинцев Цагаан-Нуура»

этом, что они неоднородны по своему морфемному строению, «во всех словах этой группы вычленяется вторая этимологическая основа, обозначающая части человеческого тела (или организм животного) - нос, палец, ухо, рука, однако первая основа в одних случаях является мотивирующей (корнорукий, корноухий, корнохвостый), в других - в результате серьезных фонетических деформаций она утратила этот признак (кургузый, курносый)» [3, с. 375]. Интересную пару представляют антонимичные прилагательные стремоухий (от глаг. стремить - устремлять вверх, держать настороже) и вислоухий (с отвислыми ушами). Слово стремоухий с опрощенной основой стрем- относится к квазикомпозитам, т. к. образовано по модели, уже имеющейся в языке, в то же время прилагательное вислоухий семантически тождественно сочетанию с отвислыми ушами, но оба содержат основу ухо и реализуются по схеме предл+Прил5мн+Сущ5мн /Чосн-Прил5мн+инт+оснСущ5мн+парПрил: Только стремоухая собака будет ждать у стылого окна - не идёт ли кто из полумрака? (http:// podyom.ruspole.info/node/5390); Вислоухий британец на сегодня является, наверное, самой любимой породой котов (http:// onlywoman.org/kak-reshit-semeynyie-problemyi.html); Ассирийские доги изображаются постоянно с отвислыми ушами (http://www. petsinform.com/book/shmidt/history2.html).

Прилагательное колченогий образовано путём сложения архаичного первого компонента колча «хромой» (от колтать «хромать») и нога, буквально - хромоногий, тот, у которого одна нога короче другой, в отношении человека или предмета мебели. Сложение кляпоносый (тот, у кого нос покляпый, крючковатый) практически вышло из употребления, произошла полная

Библиографический список

утрата семантического значения первого компонента - кляп / клю / крючковатый: Худой, с выпирающими лопатками и крючковатым носом, он казался им лучшим мальчиком на свете (ВИВА-Биография, №11 (77), 2013).

В составе прилагательного косноязычный (син. медленноя-зычный, кривоязычный) утвердилась основа косно- с архаичным значением, что является, по мнению М. М. Джафарова, «нарушением регулярных словообразовательных отношений, предполагающих параллелизм между словами свободного употребления и их основами в сложении» [5]. Из прилагательных данного синонимичного ряда композит косноязычный отличается высокой частотой употребления, что позволяет ему сохранять за собой статус оптимальной единицы, несмотря на наличие явно устаревшего и малоупотребительного компонента: Да-да, Моисей -одно из главных действующих лиц Ветхого завета - был косноязычен (http://n-t.ru/ri/pl/zz45.htm).

Явление опрощения наблюдается в структуре сложных адъ-ективов, являющихся универбализационными квазикомпозитами и единицами квазикомпозитного производства, а также сложениями, образованными на базе первичных композитов. Чаще всего опрощение отмечается у квазикомпозитов, демонстрирующих полную неспособность к образованию производных слов. Проведенное исследование позволяет выделить два основных типа опрощения - полное и частичное, которое в равной степени видоизменяет как первые, так и вторые компоненты сложений. Перспективы нашей дальнейшей работы касаются описания процесса опрощения у квазикомпозитов различных ономасиологических классов.

1. Теркулов В.И. Композиты русского языка в ономасиологическом аспекте. Диссертация ... доктора филологических наук. Горловка, 2008.

2. Шанский Н.М. Современный русский язык: учебное пособие. Москва, 1981.

3. Ольшанский О.Е. Композиты с опрощенным составом в русском языке. Восточноукраинский лингвистический сборник: сборник научных трудов. Донецк: Донеччина, 2002; Вып. 8: 371 - 382.

4. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А Словарь-справочник лингвистических терминов. Издание 2-е. Москва, 1976.

5. Джафаров М.М. Очерки по истории русского словосложения. Баку: Mütsrcim, 2009. Available at: http://yazikiliteratura2.narod.ru/ mika.htm

References

1. Terkulov V.I. Kompozity russkogo yazyka vonomasiologicheskom aspekte. Dissertaciya ... doktora filologicheskih nauk. Gorlovka, 2008.

2. Shanskij N.M. Sovremennyjrusskijyazyk: uchebnoe posobie. Moskva, 1981.

3. Ol'shanskij O.E. Kompozity s oproschennym sostavom v russkom yazyke. Vostochnoukrainskij lingvisticheskij sbornik: sbornik nauchnyh trudov. Doneck: Donechchina, 2002; Vyp. 8: 371 - 382.

4. Rozental' D.'E., Telenkova M.A Slovar'-spravochnik lingvisticheskih terminov. Izdanie 2-e. Moskva, 1976.

5. Dzhafarov M.M. Ocherkipo istoriirusskogo slovoslozheniya. Baku: Mütsrcim, 2009. Available at: http://yazikiliteratura2.narod.ru/mika.htm

Статья поступила в редакцию 22.10.15

УДК 398

Soyan A M., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Tuva State University (Kyzyl, Russia), E-mail: soyan-a@mail.ru

ETHNIC TUVA FOLK SONGS OF TSAGAAN-NUUR STYLE. The paper analyzes folk songs of the ethnic Tuva people that refere to a style of Tsagaan-Nuur. The author reveals their topics and features. The work shows that a theme of homeland is one of the main themes of these songs. The majority of the Khubsugul Tuvans are engaged in reindeer husbandry. It means that this people has songs about the reindeer. Often the Tuvans used names to specify the animals' gender and age. Songs of Tuvans of Tsagaan-Nuur style are performed slowly. The relevance of the article is influenced by the fact that it analyses the theme of Tsagaan-Nuur for the first time.

Key words: folklore, ethnic Tuvans, folk songs, themes, deer, Tsagaan- Nuur.

А.М. Соян, канд. филол. наук, ст. преп., Тувинский государственный университет, г. Кызыл, E-mail: soyan-a@mail.ru

НАРОДНЫЕ ПЕСНИ ЭТНИЧЕСКИХ ТУВИНЦЕВ ЦАГААН-НУУРА

Работа написана при поддержке гранта РГНФ 15-04-18013 «е» «Этнолингвистические характеристики этнических тувинцев сумона Цагаан-Нур Монголии»

В статье анализируются народные песни этнических тувинцев Цагаан-Нуура. Автором выявлена их тематика и особенности. Подчёркнуто, что тема Родины является одной из основных тем. Большая часть тувинцев Хубсугула занимается оленеводством, поэтому у них имеются песни об оленях. Довольно часто употребляются половозрастные названия оленей. Песни тувинцев Цагаан-Нуура исполняются медленным темпом. Актуальность статьи обсуловлена тем, что в ней впервые анализируются тематика и особенности песен этнических тувинцев Цагаан-Нуура. В прежних работах только отмечалось, что у них сохранен фольклор. В работе имеются и тексты некоторых песен, использованных в качестве примера.

Ключевые слова: устное народное творчество, фольклор, этнические тувинцы, народные песни, тематика, олень, Цагаан-Нуур.

Тувинцы являются коренным населением Республики Тыва. Часть данного этноса проживает в Монголии и Китае.

«Наиболее дисперсно тувинцы расселены в Монголии: в су-монах Цэнгэл и Буянт Баян-Улэгэйского аймака, в сумоне Буянт Кобдоского аймака, в сумоне Цагаан-Нур Хубсугульского аймака, в сумоне Алтанбулаг Селенгинского аймака, в сумоне Заамар Центрального аймака. Места их наиболее компактного проживания - сумоны Цэнгэл, Цагаан-Нур и Буянт (в Кобдоском аймаке)» [1, с. 86].

Цель данной статьи - определение тематики и выявление особенностей народных песен хубсугульских тувинцев.

«Тувинцы Цагаан-Нуура представляют собой переселенцев из Тоджи и Кунгуртуга, занимающихся в основном оленеводством. Они либо бежали в 40-50 годы по разным причинам из Тувы, либо не переставали вести кочевой образ жизни в таежной глуши, лишь с 50-х годов признали себя гражданами Монголии в соответствии с соглашением между ССР и Монголией о признании прав кочевников-оленеводов. Выходцы из Тоджи называют себя дуъха, туъха, а бывшие жители Кунгуртуга называют себя туха, что в общем-то отражают особенности речи жителей указанных территорий» [2, с. 5].

Фольклор цаган-нурских тувинцев не был объектом специальных исследований. В статье П.С. Серен «Цагаан-Нуур тыва-ларында» («У цаган-нурских тувинцев»), написанной на тувинском языке, содержатся только тексты песен «Мээц чуртум», «Хундага» и «Кв^-ле бора дерлиг турар».

В 2014 году Полиной Серен издана монография на тувинском языке «Моолда Цагаан-Нуур тываларыныц ёзу-чацчыл-дары» (Дылыныц, культуразыныц материалдары) («Обряды и обычаи цаган-нурских тувинцев в Монголии (Материалы языка, культуры)». В первой главе содержатся сведения об оленеводах и оленях, о названиях мясных и молочных продуктов питания. Во второй главе написано о традициях и обрядах, связанных с человеком. В третьей главе содержатся образцы речи тувинцев Цагаан-Нуура [3]. М.В. Монгуш отмечено, что у них «популярны такие известные тувинские народные песни, как «Межегей», «Самагалдай», «Хондергей», которые являются достоянием пе-сеннего творчества тувинского народа» [4, с. 225].

По сравнению с фольклором цаган-нурских тувинцев устное народное творчество цэнгэльских тувинцев и тувинцев Кобдо хорошо собрано.

Исследовательница из ГДР Эрика Таубе «ездила к цэнгэль-ским тувинцам в 1966, 1967 и 1969 годах и провела среди них в общей сложности полгода, занимаясь, главным образом, изучением их фольклора. Она выявила 42 исполнителя фольклорных произведений, записала от 27, из них 66 сказок, 103 песни, 45 благословений, 10 восхвалений, 398 пословиц, 343 загадки, 15 шаманских причитаний» [5, с. 128].

В 1994 году Эрикой Таубе издана книга «Сказки и предания алтайских тувинцев».

В 1995 году на тувинском языке вышла книга «Барыын Моолда Сецгел тываларыныц ырлары» («Песни ценгельских тувинцев в Западной Монголии»). Составителем данной работы является Э. Таубе. В ней приведены тексты 105 песен.

В 2003 году опубликована книга Цэцэгдарь Уламсурэнгийн «Образцы фольклора и речи кобдоских тувинцев». В работе имеются различные тексты и словарь языка кобдоских тувинцев Монголии. В сборник включены 10 сказок, 25 загадок, 18 пословиц, 33 песни, 5 частушек, собранных автором [6].

Таким образом, устное народное творчество тувинцев Монголии изучено по-разному. Фольклор хубсугульских тувинцев почти не исследован.

В данной работе мы будем опираться на материалы, собранные нами во время экспедиции по гранту РГНФ 15-04-18013 «е» «Этнолингвистические характеристики этнических тувинцев су-мона Цагаан-Нур Монголии».

Песня - зеркало души народа, отражение его быта, культуры, менталитета, истории.

В сумоне Цагаан-Нуур нами записаны народные песни разной тематики. Самой популярной является тема Родины. Многие информанты исполняли песню «Чамыс».

Итер туюу дысыраткаш,

Эрги Чамыс кире бээр мен.

Куутай туюу дысыраткаш,

Куту Чамыс кире бээр мен.

Тонгур туюу дысыраткаш,

Доштуг Чамыс кире бээр мен.

Куутай дуюу дысыраткаш, Куту Чамыс кире бээр мен. Приведем буквальный перевод:

'Заставляя оленя-производителя издавать звук цокота копыт,

Я уеду в прежний Чамыс.

Заставляя оленя издавать звук цокота копыт,

Я уеду в Чамыс в низменном месте.

'Заставляя оленя-производителя издавать звук цокота копыт,

Я уеду в ледяной Чамыс. Заставляя оленя издавать звук цокота копыт, Я уеду в Чамыс в низменном месте' (И-1). В данной лирической песне упоминается местечко Чамыс. В ней выражена тоска по Родине.

Встречались и песни «Самагалдай», «Мишегейим» (тув. «Межегейим»), «Артыы тайга» («Северная тайга»), которые отражают тему Родины.

Основным домашним животным для тувинцев Цагаан-Нуура является олень. Поэтому у них немало песен, где он воспевается. При создании его образа в песне часто используется эпитет чараш мал 'красивый скот'. Много раз встречаются и половозрастные названия оленя.

Имеются песни и о матери. Например: Хокаш малдыг мээц авам Хоют пактап олур-ла боор. Хоютпааныц хоюг черин Мээ салып олуру боор.

Иви малдыг мээц авам Ирит пактап олур-ла боор. Иритпааныц ирээн черин Мээ салып олуру боор (И-2).

Приведем буквальный перевод:

'Моя мать, у которой имеется годовалый олень,

Наверно, сидит, выпивая хойтпак.

Нежный слой хойтпака,

Наверное, мне оставляет.

Моя мать, у которой имеется олень,

Наверно, сидит, выпивая пенку (на поверхности хойтпака).

Кислую часть сгустка,

Наверное, мне оставляет'.

В данной песне отражена тоска по матери. Создан образ оленевода эпитетами хокаш малдыг мээц авам, иви малдыг мээц авам 'моя мать, у которой имеется олень'. Следует отметить, что хубсугульцы доят оленей и изготавливают молочные продукты.

У цаган-нурских тувинцев имеются и песни юмористического содержания. Продемонстрируем пример. Ырлап билбес кулугур мен. Ыргай дылдыг хувухай мен. Свглеп билбес кулугур мен. Сввскен дылдыг хувухай мен (И-2).

'Я тот мерзавец, не умеющий петь. У меня неподвижный язык, словно засохшее дерево. Я не умею высказаться,

У меня твердый, неподвижный язык, словно таволга'.

В песне певец высмеивает самого себя. Он отрицает тот факт, что у него красноречивый язык. На самом деле эпитеты ыргай дылдыг хувухай, сввскен дылдыг хувухай показывают, насколько человек является речистым, обладает творческим даром и умеет владеть художественными средствами, чтобы передать свою душу.

Таким образом, у песен цаган-нурских тувинцев разнообразная тематика. Они исполняют песни о Родине, о судьбе, об оленях, о родственных связях. В них содержится глубокий смысл. Особенность песен хубсугульцев заключается в том, что в них многократно воспевается олень - сакральное животное. Дело в том, что большинство тувинцев Цагаан-Нуура являются оленеводами. Поэтому у них часто встречаются песни об оленях.

Список информантов И-1 - Ч. Оюунчимэг. И-2 - Ш. Содов.

Библиографический список

1. Монгуш М.В. Этнокультурные процессы у тувинцев Монголии и Китая. Этнографическое обозрение. 2005; 4: 86 - 102.

2. Бавуу-Сюрюн М.В. Предварительные данные лингвистических экспедиций в Цагаан-Нур, Селенгу и Китай. Учёные записки: Ежегодник кафедры тувинского и общего языкознания ТувГУ. Кызыл, 2010; Выпуск 4: 4 - 10.

3. Серен П.С. Моолда Цагаан-Нуур тываларыныц ёзу-чацчылдары. Кызыл: Тываполиграф, 2014.

4. Монгуш М.В. Один народ: три судьбы. Тувинцы России, Монголии и Китая в сравнительном контексте. Osaka: National Museum of Ethnology, 2010.

5. Монгуш Д.А. О языке тувинцев Северо-Западной Монголии. Вопросы тувинской филологии. Кызыл, 1983: 127 - 145.

6. Уламсурэнгийн Ц. Образцы фольклора и речи кобдоских тувинцев. Кызыл: ТКИ, 2003.

References

1. Mongush M.V. 'Etnokul'turnye processy u tuvincev Mongolii i Kitaya. 'Etnograficheskoe obozrenie. 2005; 4: 86 - 102.

2. Bavuu-Syuryun M.V. Predvaritel'nye dannye lingvisticheskih 'ekspedicij v Cagaan-Nur, Selengu i Kitaj. Uchenye zapiski: Ezhegodnik kafedry tuvinskogo i obschego yazykoznaniya TuvGU. Kyzyl, 2010; Vypusk 4: 4 - 10.

3. Seren P.S. Moolda Cagaan-Nuur tyvalarynyq ezu-cha^chyldary. Kyzyl: Tyvapoligraf, 2014.

4. Mongush M.V. Odin narod: tri sud'by. Tuvincy Rossii, Mongolii i Kitaya v sravnitel'nom kontekste. Osaka: National Museum of Ethnology, 2010.

5. Mongush D.A. O yazyke tuvincev Severo-Zapadnoj Mongolii. Voprosy tuvinskoj filologii. Kyzyl, 1983: 127 - 145.

6. Ulamsur'engijn C. Obrazcy fol'klora irechikobdoskih tuvincev. Kyzyl: TKI, 2003.

Статья поступила в редакцию 15.10.15

УДК 811.161.1

Srazhidinov A.S., senior teacher, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia), E-mail: laura-p888@mail.ru

Fetalieva L.P., Cand. of Sciences (Philology), senior teacher, Dagestan State Pedagogical University (Makhachkala, Russia),

E-mail: laura-p888@mail.ru

IN TEXTBOOKS NO MISTAKES SHOULD BE FOUND! The paper raises a problem of mistakes and misinterpretations in textbooks of the Russian language for 1-2 grades by V.P. Kananakina, V.G. Goretsky. The article mentions good and bad sides of the Russian textbooks by these authors. The researchers tell about negative effect on learning new material by elementary school children at lessons of the Russian language. The main attention in the paper is given to the topic of "A Word. A Syllable. A Stress.", where right pronunciation is studied. The mistakes in the books are often connected with wrong use of the notion of vowels.

Key words: knowledge source, sounds and letters, syllable, syllable division, wrong terms, "vowel letter", "consonant vowel", wrong interpretation of notions, syllable and letter.

А.С. Сражидинов, ст. преп. каф. теоретических основ и технологий начального языкового образования,

Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, E-mail: laura-p888@mail.ru

Л.П. Феталиева, канд. филол. наук, ст. преп. кафедры педагогики и психологии начального образования,

Дагестанский государственный педагогический университет, г. Махачкала, E-mail: laura-p888@mail.ru

В ИСТОЧНИКАХ ЗНАНИЙ - УЧЕБНИКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ - ОШИБОК НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ!

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

В настоящей статье речь идет об ошибках и неточностях в учебниках русского языка для 1-2 классов В.П. Канакиной, В.Г. Горецкого. В статье рассматриваются достоинства и недостатки изученных и проанализированных учебников русского языка. Анализируются недостатки, которые отражаются на усвоении младшими школьниками знаний по русскому языку. Больше всего в статье анализируем правильное произношение слов, изучение темы «Слово и слог. Ударение», смешивание понятий «слог» и «буква». Также анализируем ошибки на происхождение слов, использование неточных наименований «гласных букв», ошибки, связанные на произношение слов с удвоенными согласными, рассматриваются недостатки одно-коренных слов.

Ключевые слова: источник знаний, точные знания, звуки и буквы, слог, слогоделение, неточные наименования, «гласная буква», «согласная буква», смешение понятий, «звук» и «буква», «слог» и «буква».

Как известно, для получения в школе знаний по русскому языку издан учебник русского языка - «основная часть учебного комплекса (комплекта), книга, излагающая основы научных знаний по данному предмету в соответствии с программой и предназначенные для обучения».

Здесь заметим, учебник русского языка, по словам М.Р. Львова, «должен содержать систему точных научных сведений о языке».

Какими должны быть знания, сообщаемые учащимся в учебниках русского языка?

По мнению учёных-методистов, знания, сообщаемые учащимся в учебниках русского языка, должны быть строго отобраны, проверены, достоверны, научны, глубоко осознаны учащимися.

Между тем, изучение и анализ учебников русского языка показывает, что в них имеется ряд недостатков. И эти недостатки (вернее, ошибки) отражаются на усвоении младшими школьниками знаний по русскому языку.

Знакомство с учебником показывает, что с 1 по 30 страницы нет заданий на правильное произношение слов. Однако на 31-ой странице по теме «Слово и слог. Ударение» имеются задания:

«будем учиться: выделять слоги в слове, переносить часть слова с одной строки на другую по слогам, обозначать ударение в словах, произносить слова правильно».

Обратимся к сведению о языке (с. 32): «В слове столько слогов, сколько в нём гласных звуков: дом, у/рок, ма/ши/на»

Ошибка: смешение понятий «звук» и «буква», «слог» и «буква (буквы)».

Наш комментарий

Сведение о языке «В слове столько слогов, сколько в нем гласных звуков» понимается: слоги состоят из звуков, и количество слогов в слове зависит от количества гласных звуков. Известно, что к периоду изучения темы «Слово и слог. Ударение» первоклассники знакомы с транскрипционными скобками и знают, что звуки обозначаются в них, т. е. транскрипционных скобках. Следовательно, и слогоделение в правиле следовало дать в квадратных (транскрипционных) скобках. Например, так: [дом], [у/рок], [ма/шы/на].

Проведение слогоделения слова в транскрипционных скобках имеет место и в учебнике русского языка для 3-го класса Р.Н. Бунеева и др. [1, с. 21].

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.