Научная статья на тему 'Мусульманский Восток в поэтике Ф. М. Достоевского'

Мусульманский Восток в поэтике Ф. М. Достоевского Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1092
214
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Ф.М. ДОСТОЕВСКИЙ / ОРИЕНТАЛИЗМ / МУСУЛЬМАНСКИЙ ВОСТОК / ВОСТОЧНЫЙ ВОПРОС / DOSTOEVSKY / ORIENTALISM / MUSLIM EAST / EASTERN PROBLEM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алексеев П. В.

Рассматривается образ мусульманского Востока в поэтике Ф.М. Достоевского. Исследуются темы Магомета, Корана, фатализма и «восточного вопроса» в связи с религиозно-философскими и художественными представлениями писателя

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Muslim East in Dostoevsky''s Poetics

The article deals with the image of the Muslim East in the F.M. Dostoevsky’s poetics. We study topics of Mohammed, the Koran, fatalism and «Eastern Problem» in connection with the religious-philosophical and artistic view of the writer. We consider such features of F.M. Dostoevsky’s poetics as exclusive attention to the composition of his works, accented «ideology», intertextuality and autointertextuality, interest to the psychology of extraordinary people, increased attention to the world of things, attention to details and journalistic

Текст научной работы на тему «Мусульманский Восток в поэтике Ф. М. Достоевского»

ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ ТВОРЧЕСТВА Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО

Вестн. Ом. ун-та. 2013. № 4. С. 298-301. УДК 82

П.В. Алексеев

МУСУЛЬМАНСКИЙ ВОСТОК В ПОЭТИКЕ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО

Рассматривается образ мусульманского Востока в поэтике Ф.М. Достоевского. Исследуются темы Магомета, Корана, фатализма и «восточного вопроса» в связи с религиозно-философскими и художественными представлениями писателя.

Ключевые слова: Ф.М. Достоевский, ориентализм, мусульманский Восток, восточный вопрос.

Мусульманский Восток представлен в наследии Достоевского главным образом пространственными мифологемами (общеевропейский «l'Orient», Кавказ, Османская империя, Библейский Восток и др.), унаследованными от предшествующих эпох, литературными и мифологическими образами Магомета, интерпретациями Корана и откликом на российские и международные общественно-политические события (Крымская война 1853-1856 гг., Русско-турецкая война 1877-1878 гг., «восточный вопрос»). В большинстве крупных и малых прозаических жанров, в набросках и примечаниях, публицистике, эпистолярном наследии и в редких стихотворениях Достоевского можно увидеть как явные, так и скрытые отсылки к мусульманской культуре и религиозно-философской мысли, восходящей к кораническому тексту. По мнению польского слависта Т. Позняка, в свою очередь ссылающегося на книгу «Mit Orientu i kultury Zachodu w literaturze XIX i XX wieku» Э. Кузмы, Достоевский не только активно создавал «общую концепцию мифа о Востоке», но и целенаправленно формировал «язык этого мифа» [1, с. 12].

Достоверно неизвестно, насколько хорошо Достоевский знал мусульманскую культуру. До ссылки, как высокообразованный человек, он обладал общими представлениями о религии, географии, истории и культуре мусульманских стран, а также об ориентализме русского и европейского романтизма. Потом ситуация меняется. В период ссылки, где произошли встречи с мусульманами (особенно это касается дружбы с казахским этнографом Ч. Валихановым), и после ссылки изучение ислама как определенной социальной, религиозно-философской и политической системы происходило целенаправленно.

Кроме журнала «Библиотека для чтения» О.И. Сенковского, известно, что непосредственным источником знаний Достоевского о мусульманском Востоке был французский перевод Корана М. Казимирского (1840) и предисловие об исламе и Магомете, предваряющее этот перевод. Также, вероятно, писатель знал русский перевод книги американского романтика В. Ирвинга «History of Mahomet and his successors» (1849-1850, русский перевод - 1857) и немецкое исследование Г. Вейля «Mohammed der Prophet» (1843). И в предисловии Казимирского, и в обеих указанных книгах представлена попытка изобразить не только отрицательные (как «лжепророка»), но и положительные качества личности Магомета. К этим источникам восходят также сведения о «падучей» мусульманского пророка.

Большинство исследователей ориентализма Достоевского едины во мнении, что «персональный» интерес Достоевского к личности Магомета возник именно в период ссылки, после проявления эпилепсии. В сознании Достоевского появление его эпилепсии было глубоко символично в мусульманском пространстве Азии и осознано при помощи религиозно-мифологических категорий, о чем вспоминала С.В. Ковалевская [2, с. 106]. Воспри-

© П.В. Алексеев, 2013

нимая Магомета, благодаря Пушкину и Ка-зимирскому, как гениального поэта-эпилептика, Достоевский корректирует образ Востока: к общекультурным кодам добавляются собственные переживания и страхи, от которых он не смог избавиться до конца жизни. Поэтому даже в 1870-е гг., когда религиозно-националистические идеи почвы привели к антиисламским (хотя, по существу, скорее к антитурецким и антианглийским) мотивам «Дневника писателя», образ мусульманского Востока не стал однозначно отрицательным. Благодаря мифологическому восприятию эпилепсии и унаследованным от романтического периода ориентальным концепциям Восток Достоевского был и остался амбивалентным.

В то же время семиотика мусульманского Востока имеет глубокие корни в поэтике и мировоззрении писателя. Больше всего это касается таких особенностей его творческого метода, как исключительное внимание к композиции произведений, акцентированная «идейность», интертекстуальность и ав-тоинтертекстуальность, интерес к психологии неординарных личностей, повышенное внимание к миру вещей, внимание к деталям и публицистичность.

В связи с тем, что композиция для Достоевского всегда являлась предметом особого внимания, можно утверждать, что ориентальные элементы, которые повторяются из произведение в произведение либо употреблены единожды, но связаны с формирующейся в его сознании концепцией мусульманского Востока, прошли строгий отбор и выполняли вполне определенные и осознаваемые автором суггестивные функции.

Это хорошо видно в «Двойнике», где Достоевский подчеркивает обывательский образ мыслей Голядкина введением ориентальных кодов: «чалма», «арабские эмиры», «родственники Мухаммеда», «турецкие туфли» [3, т. 1, с. 135], а также «клеенчатый турецкий диван красноватого цвета» [3, т. 1, с. 109]. Эти детали не выполняют самостоятельной художественной функции. Единственная их задача в структуре текста, а также в аналогичных ситуациях в других текстах Достоевского заключается в том, чтобы иронически включить образ Голядкина в контекст «чиновничьева чтива» (у Достоевского, в частности, упомянуты журнал О.И. Сенковского и книги М. Комарова, Н. Зряхова и Н. Фромаже). Посредством этого достигалось утверждение эклектичности примитивного мышления, полной неспособности к реальной самооценке и неоправданных претензий на принадлежность к высшему обществу. Однако если ирония восточного кода комнаты Голядкина прочитывалась современниками без труда, то неожиданное использование маркеров мусульманского Востока в мыслях чиновника в произведении, непосредственно не обра-

щенном к Востоку, должны были особо привлечь читательское внимание по принципу контраста и парадокса, усиливая мотив безумства Голядкина.

Заслуживает внимания еще один эпизод мыслительной работы Голядкина на праздновании дня рождения Клары Олсуфьевны, где упоминаются французский министр Виллель и «турецкий визир» Марцимирис [3, т. 1, с. 131]. До сих пор в научной литературе не было отмечено, что и в описании Андрея Филипповича в «Двойнике», и во внезапной ассоциации с Марцимирисом, появившейся после упоминания французского министра, наблюдается единая схема. Она заключается в том, что представление «человеком-ветошью» высокопоставленного чиновника опирается на мифологему судьбы, осмысленную в контексте восточного деспотизма: фраза «все придет своим чередом» хоть и сказана западным человеком, однако тут же перекрыта более мощной в идеологическом плане мусульманской концепцией.

Фатализм как покорность судьбе является для Достоевского важнейшим маркером мусульманского Востока, в этом отношении писатель наследует одну из основных философских концепций романтического ориентализма. Но в отличие от романтиков, автор «Двойника» и «Преступления и наказания» применяет его исключительно для усиления трагедии «человека-ветоши» и «твари дрожащей». Раскольников в своей статье дает классификацию людей, в которой «необыкновенные» разрешают себе тиранию над «обыкновенными» (при этом освобождаясь от нее сами), подкрепляя свой тезис ссылкой на «Ликургов, Солонов, Магометов и Наполеонов» [3, т. 6, с. 199-200]. Магомет в этой концепции Раскольникова не отражает всех представлений Достоевского о личности и деятельности мусульманского пророка. Для Достоевского в «Преступлении и наказании» была важна только политическая деятельность Магомета, мечом отстаивавшего свои убеждения и провозгласившего фатализм краеугольным камнем новой религии для обеспечения народной покорности. Поэтому Магомет не случайно указан во множественном числе - «Магометы», отсылая не к первоисточнику ислама, а к вторичному явлению - деспотизму в восточных странах (сходный прием можно встретить и в «Подростке» [3, т. 13, с. 76]).

Интересно, что слово «фатализм» в художественном творчестве Достоевского появляется не часто, но каждый раз в одном и том же контексте, где функционируют мотивы безумия, рабства, тирании и попыток восстать против нее, например, в романе «Игрок» (1866) и в повести «Хозяйка» (1847). Василий Ордынов в «Хозяйке» более сложен, чем Голядкин, но главное - он носитель собственной философской концепции. Это формирует важный для Достоевского тип

300

П. В. Алексеев

героя-мечтателя, позднее продолженный в повестях «Неточка Незванова» (1848), «Белые ночи» (1848) и в романе «Преступление и наказание». «Философичность» Ордынова проявляется в том, что он, кроме прочего, оценивает происходящее с ним философскими категориями, отсылающими все к той же концепции «восточного деспотизма», в данном случае - деспотизма судьбы («рокового фатализма») [3, т. 1, с. 277].

В «Игроке» разрабатывается тема судьбы и власти денег над человеком, значимая не только для Достоевского, но и для общества в целом. В прессе периода работы над романом и позднее, когда Петербург охватил «биржевой азарт», мифологема тирана обсуждалась довольно часто, например, в 1873 году Н.В. Шелгунов, иронизируя над «биржевыми страстями», пишет: «Я бы хотел быть Ротшильдом; конечно, это труднее, чем быть Магометом или Шекспиром, но зато можно совершать чудеса...» [3, т. 17, с. 298]. Тема Ротшильда возникнет также в «Подростке», но важен сам факт общеизвестной сементической сцепки понятий богатства (Ротшильд) и тирании (Магомет), объясняющей причины отклика на них Достоевского. В этих автореминисценциях проявляется одна из особенностей мышления Достоевского: писатель снова и снова обращается к волнующим его темам, экспериментируя с различными контекстами, но идеологические корни этих контекстов легко опознаваемы в силу их повторяемости.

Другим примером автореминисценций может служить мотив «кувшина Магомета», призванный актуализировать проблему разграничения внутреннего и внешнего времени и пространства: пророк совершил «горизонтальное» путешествие из Мекки в Иерусалим, а оттуда «вертикальное» - на спине крылатого животного на небо, где получил заповеди от Бога (в мусульманской культуре это путешествие называется «миградж»), и все это за такое короткое «внешнее» время, что, вернувшись, Магомет успел остановить падение кувшина. «Кувшин Магомета» появляется в V главе 2-й части романа «Идиот», а затем этот мотив составляет основу V главы в 3-й части романа «Бесы» (диалог Шатова и Кириллова). Во всех указанных местах речь идет об эпилепсии, точнее, о психо-физиологических ощущениях человека в момент, предшествующий эпилептическому припадку, и собственно во время припадка. Отсылка к личности Магомета, а затем неоднократное воспроизведение одного и того же мотива в разных текстах говорит о том, что в основе этого приема лежит четкая, очень значимая для Достоевского идея. Из анализа указанных эпизодов следует, что эта идея заключалась в том, чтобы представить эпилепсию не столько в свете патологии, сколько в аспекте проблем гениальности творческого прозрения мира.

Позднее интертекстуальный образ Магомета попадает в комплекс проблемы соборности и противостоящего ей индивидуализма, где Достоевский однозначно выбирает соборность, а Магомета как индивидуалиста, породившего целую систему, смещает в сферу «наполеонизма» - проблемы самозваного избранничества, «при котором «избранник» путем прохождения различных испытаний стремится утвердить себя и свою исключительность в мире, согласуясь с наполеоновским мифом как моделью для подражания, как историей, требующей повторения» [4, с. 3]. О наполеоновской теме, ее наполнении и генезисе у Достоевского говорилось неоднократно, но в контексте вопроса об ориентализме необходимо отметить, что интерес к психологии исключительных личностей Достоевский наследует из литературного и общественно-политического контекста последекабристской эпохи, и прежде всего из творчества Пушкина (как пример - упоминание Наполеона в «Путешествии в Арзрум» [5, т. 6, с. 451-452]).

Последние годы жизни Достоевского отмечены усилением публицистического начала его поэтики, и это значительно трансформировало образ мусульманского Востока. Этот период характеризуется прежде всего развитием в сознании Достоевского религиозно-философской идеи почвенничества, а также в контексте его «навязчивых» [6, с. 26] публицистических высказываний о «восточном вопросе» в «Дневнике писателя».

На «восточный вопрос» Достоевский обратил внимание еще в 1871 г. после возвращения из-за границы, но уже в конце 1870-х гг. он сделался едва ли не основной повесткой его общественно-политических рассуждений, став особенно актуальным в период Русско-турецкой войны 1877-1878 гг. «Восточный вопрос» в публицистике Достоевского - предмет отдельного рассмотрения, здесь достаточно будет указать, что в этот период образ мусульманского Востока сузился до пределов Порты и приобрел однозначно негативную окраску. Ислам стал символом турецкой идеологии и демоническим противником православия, которое Достоевский поставил в «основание своих историософских построений» [7, с. 98], предлагая для решения «восточного вопроса» овладеть Константинополем и объединить под религиозным знаменем России все восточнославянские народы. Таким образом, политический вопрос об освобождении славянских народов от протектората слабеющей Османской империи в глазах Достоевского вырос до религиозно-националистического, а негативные и местами сатирические образы Корана, Магомета и мусульман стали неотъемлемой частью его националистической риторики.

Последний роман Достоевского «Братья Карамазовы» показывает, что религиозно-

политический «восточный вопрос» нашел отражение и в литературном тексте Достоевского, где также появляются негативные характеристики ислама и мусульман. Наиболее ярко это нашло отражение в эпизоде спора о вероотступничестве, где темой выступает история о пленном русском солдате, который предпочел смерть принятию ислама. Смердяков, выполняя роль антагониста «русской веры» Алеши Карамазова, проявляет чудеса казуистической логики и доказывает, что если бы солдат переменил веру, греха бы на нем все равно не было. С логической точки зрения Смердяков побеждает в споре, но на идеологическом уровне верх одерживает Алеша.

Симуляция эпилептического припадка Смердяковым также может быть прочитат-на как тенденциозное развитие темы «наполеонизма», как неприкрытый намек на религиозную проблему истинного и ложного пророчества. Это могло привести к ложному выводу о том, что эволюция образа мусульманского Востока в поэтике Достоевского прошла от раннего философского интереса к полному его отрицанию. На самом деле «восточный вопрос» привел писателя к еще более глубоким философским обобщениям.

В 1861 г. в статье «"Свисток" и "Русский Вестник"» [3, т. 19, с. 114], а потом в 1880 г., в триумфальной речи на открытии памятника Пушкину в Москве, Достоевский формулирует невероятный вывод: Пушкин потому истинно народный поэт, что обладает исключительно русским качеством - «всемирной отзывчивостью», под которой он понимает глубочайшее «перевоплощение своего духа в дух чужих народов» [3, т. 26, с. 146]. Эта речь и, в частности, концепция «всемирной отзывчивости» имела огромное значение прежде всего для самого Достоевского, посчитавшего необходимым не только

опубликовать полный ее текст в «Дневнике писателя» за 1880 год, но и предпослать ей «Объяснительное слово», в котором делается логичный вывод о том, что «русская душа, что гений народа русского, может быть, наиболее способны, из всех народов, вместить в себе идею всечеловеческого единения» [3, т. 26, с. 131]. «Всемирная отзывчивость» - это универсальная идея, возникшая в результате многолетней работы писателя с восточным материалом.

Развитие идеи почвы достигло в сознании Достоевского вселенского масштаба и привело его к системным определениям: мусульманский Восток в целом несет угрозу (как Азия во сне Раскольникова в эпилоге «Преступления и наказания»), но он является частью мирового человеческого единства. Ратуя за православную доминанту, Достоевский отдает себе отчет в том, что «всеотзыв-чивость» и диалог возможны только при наличии онтологического «Другого», в роли которого для России выступили Запад и мусульманский Восток.

ЛИТЕРАТУРА

[1] Pozniak T. Dostojewski i Wschód. Wroclaw, 1992.

[2] Ковалевская С. В. Воспоминания и письма. М., 1961.

[3] Достоевский Ф. М. Полн. собр. соч. : в 30 т. Л., 1972-1990.

[4] Подосокорский Н.Н. Наполеоновская тема в романе Ф.М. Достоевского «Идиот» : автореф. дис. ... канд. филол. наук. Великий Новгород, 2009.

[5] Пушкин А. С. Полн. собр. соч. : в 10 т. Л., 1977-1979.

[6] Futrell M. Dostoyevsky and Islam (And Chokan Valikhanov) // The Slavonic and East European Review. 1979. Vol. 57. № 1. Р. 16-31.

[7] Де Лазари А. В кругу Федора Достоевского. Почвенничество. М., 2004.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.