Научная статья на тему 'Мотивационно-ограничительные аспекты полиязычия в профессионально-ориентированной сфере общественных отношений'

Мотивационно-ограничительные аспекты полиязычия в профессионально-ориентированной сфере общественных отношений Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
95
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СФЕРА ОБЩЕНИЯ / ТЕМАТИКА КОММУНИКАЦИИ / ПОЛИЯЗЫЧИЕ / СФЕРА ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ / ЭФФЕКТИВНОСТЬ / МОТИВЫ / ОГРАНИЧЕНИЯ / SPHERE OF COMMUNICATION / SUBJECTS OF COMMUNICATION / MULTILINGUISM / BRANCH OF PROFESSIONAL COMMUNICATION / EFFICIENCY / REASONS / LIMITATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Суюнбаева Алтынгуль Жакиповна

Рассматривается мотивационно-ограничительные аспекты полиязычия в профессионально-ориентированной сфере общественных отношений, а также эффективность использования языка в какой-либо отрасли общественных отношений. Предложенный подход раскрывает рациональное соотношение мотивов и ограничений в полиязычных условиях.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Motivational-restrictive aspects of multilinuism in the professionally-oriented sphere of public relations

In the article observed motivational-restrictive aspects of multilinguism in professionally-oriented sphere of public relations and also, efficiency of the use of language in some branch of public relations. That approach exposes rational correlation of reasons and limitations in multilinguism terms.

Текст научной работы на тему «Мотивационно-ограничительные аспекты полиязычия в профессионально-ориентированной сфере общественных отношений»

Вестник Челябинского государстеенногоуниеерситета. 2015. № 20 (375). Филология. Искусствоведение. Вып. 97. С. 123-126.

УДК 629.7:811.512.122 (075)

А.Ж. Суюнбаева

МОТИВАЦИОННО-ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ АСПЕКТЫ ПОЛИЯЗЫЧИЯ В ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЙ СФЕРЕ ОБЩЕСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ

Рассматривается мотивационно-ограничительные аспекты полиязычия в профессионально-ориентированной сфере общественных отношений, а также эффективность использования языка в какой-либо отрасли общественных отношений. Предложенный подход раскрывает рациональное соотношение мотивов и ограничений в полиязычных условиях.

Ключевые слова: сфера общения, тематика коммуникации, полиязычие, сфера профессионального общения, эффективность, мотивы, ограничения.

Язык есть важнейшее средство человеческого общения. Сфера общения характеризуется не только особым видом деятельности, но и тематикой коммуникации, а также преимущественным использованием определенных форм существования языка и определенных его функциональныхтипов [1].

В самом общем виде в функционировании языка можно выделить две основные сферы: сферу бытового, повседневного общения людей («ближний мир») и сферу профессионального общения («дальний мир»). Между этими сферами, как нам представляется, имеются принципиальные отличия. Общение в быту, в повседневной жизни не носит вполне осознаваемого целенаправленного характера (несмотря на то, что здесь решаются определенные задачи, ориентированные на «рост личности»: воспитательные, образовательные и так далее), это общение

преимущественно включено в комплекс бытовых, повседневных отношений, направленных на поддержание и удовлетворение прежде всего социобиологических потребностей человека; данному общению человек учится постепенно, воспринимает его естественным образом. Это коммуникативный микромир человека, имеющий индивидуально-центрический характер [2].

На наш взгляд, эффективность использования языка в какой-либо отрасли общественных отношений, тем более в подотрасли, является результатом рационального соотношения мотивов и ограничений на его использование.

При рассмотрении мотивов использования языка можно выделить, по крайней мере, четыре мотива, а в ограничениях использования -две группы (см. рис. 1).

Приведем некоторые соображения по сущности приведенных мотивов и ограничений.

Мотивы Нормативно-обязательные

использования Социально-национальные

Производственной необходимости

«Добровольные»

Область применения языка

Ограничения Нормативно-запретительные

использования Социально-инициативные

Рис. 1. Содержание мотивов и ограничений использования языка в какой-либо области его применения

Нормативно-обязательная мотивация.

Очевидно, что обязательность или необязательность применения вторых (и более) языков в определенных сферах общественных отношений регламентируется государственным законодательством. Покажем это на примере регламентирования использования полиязы-чия в законодательстве Российской Федерации и Республики Казахстан (табл. 1).

Таблица 1

Определив основные сферы применения вторых языков, законодатель предоставляет возможность применения полиязычия и в других сферах, например, используя норму права «в иных, определенных федеральными законами, сферах», либо ссылаясь на другие специализированные законы (Закон «О языках народов Российской Федерации»),

Можно показать, что в пределах какой-либо наугад выбранной сферы применения полиязычия можно выделить нормирование уже по направлениям внутри сферы применения вторых языков.

Социально-национальные мотивы. Долевое распределение населения по национальному признаку - один из главнейших признаков полиязычия. Например, в Казахстане доля

русского населения 38 %, 52 % казахского населения, остальные 10 % представляют другие национальные меньшинства. Несмотря на то, что русскоязычное население по сравнению с казахским составляет меньшинство, руский фактически стал доминирующим официальным языком.

Производственной необходимости. Покажем на примере деятельности Международной организации гражданкой авиации (МОГА, 1САО) в части увеличения количества рабочих языков. Как известно, Конвенция о МОГА определяет основные цели и задачи деятельности организации, среди которых:

- удовлетворение потребностей народов мира в безопасном, регулярном, эффективном и экономичном воздушном транспорте;

- поощрение искусства конструирования и эксплуатации воздушных судов в мирных целях;

- поощрение развития воздушных трасс, аэропортов и аэронавигационных средств для международной гражданской авиации;

- способствование безопасности полетов в международной аэронавигации;

- предотвращение экономических потерь, вызванных неразумной конкуренцией;

- обеспечение безопасного и упорядоченного развития международной гражданской авиации во всем мире.

Если считать, что безопасность полетов как главнейшее свойство авиационной транспортной системы является ее продукцией, то вышеперечисленные цели и задачи ИКАО представляют собой производственные элементы деятельности. Стремление повысить качество продукции вызвало необходимость введения полиязычия в работу 1САО (не учитывая политические и другие аспекты). Хронология внедрения рабочих языков в деятельность 1САО приведена на рис. 2.

1944 ► английский

1968 ► французский

► испанский

1977 ►русский

2011 ► арабский

Рис. 2. Хронология внедрения рабочих языков 1САО

Как следствие усиления полиязычия в рамках международного сообщества наблюдается проявление этого явления и в рамках двухсто-

Российская Федерация Республика Казахстан

Федеральный Закон«0 государственном языке Российской Федерации» Закон «О языках в Республике Казахстан»

Государственный язык республики, входящей в состав РФ, другие языки народов РФ используются в сферах (статья 3): в деятельности органов власти, в судопроизводстве, в документе производстве, в деятельности общественных организаций и рекламе. Статья 5. Употребление русского языка. В государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским официально употребляется русский язык. Глава 2. Употребление языков, наравне с государственным, используется в работе государственных органов, в том числе Вооруженных Силах и правоохранительных органах, в докумен-топроизводстве, судопроизводстве.

Мотиеационно-ограничителъные аспекты полиязычия.

125

Рис. 3. Увелечеиие количества языков в двухсторонних соглашениях в области использования воздушного пространства национальных государств

Азербайджан, Армения, Белоруссия, Грузия, Казахстан, Киргизстан, Молдова, Россия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина (русский, рабочий язык ИКАО)

Дания, 2003 (каз., англ., рус.) Норвегия, 2003 (каз,англ,рус) Россия,1991-2015 (каз., рус.)

США, 2002 (рус., англ.) f Китай, 2006 (каз., англ., рус.)

Нидерланды, 2002 (каз., нидер., рус., англ.) Таиланд, 1996 (каз., тайск., англ.)

Венгрия, 1995 (каз., венг., рус., англ.) Малайзия, 1996 (каз., мал., рус., англ.)

Израиль, 1995 (каз., иврит, рус., англ.) Иран, 1993 (англ., каз., фарси, рус.) Узбекистан, 1994 (каз., узб., рус.) Кыргызстан, 1994 (каз., узб., рус.)

ронних (многосторонних) взаимодействий в области авиационной деятельности (рис. 3).

«Добровольные». Классическим примером является ситуация в торговле. Поставщик предлагает потребителю свою продукцию с сопровождением на своем языке, который для потребителя является вторым, вынуждая осваивать его теми или иными способами. Примеры: программные обеспечения вычислительной техники, поставки вооружения и военной техники другим странам и так далее.

Нормативно-запретительные ограничения. Стандарты 1САО регламентируют ведение радиообмена при полетах воздушных судов на международных воздушных линиях только на английском языке, а при полетах на внутренних воздушных линиях каждое государство-член 1САО вправе применять любой язык радиообмена по своему усмотрению.

Социально-инициативные ограничения. Отдельные индивиды, группы индивидов, основываясь на личных, индивидуально-корпоративных взглядах, психолого-идеологических представлениях, стремятся применять выбранный ими единственный язык и навязывают его применение везде и всегда, невзирая на доводы, законодательную регламентацию и общественные потребности полиязычия (проявление фанатизма).

Иначе говоря, по мнению А. П. Панфиловой, деятельность специалиста (пилота, менеджера, юриста, социального работника и др.) -это форма деятельности, осуществляемая меж-

ду людьми как равноправными партнерами и приводящая к возникновению психического контакта, который проявляется в обмене информацией, взаимовлиянии, взаимопереживании и взаимопонимании как социально-практический аспект общения, в котором осуществляется обмен результатами деятельности, способностями, умениями и навыками [6].

Список литературы

1. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика / В. Д. Бондалетов. - М.: Просвещение, 1987.- 89 с.

2. Голованова, Е. И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус о языке / Е. И. Голованова. - М.: Элпис, 2008. - 58 с.

3. Закон Российской федерации от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации».

4. Закон Республики Казахстан от 11.07.1997 № 151-1 «О языках в Республике Казахстан» (редакция от 10.07.2012).

Конвенция о международной гражданской авиации. - ICAO, 2006. -51 с.

5. Панфилова, А. П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности / А. П. Панфилова. - СПб.: Знание, 2004. - 21 с.

6. Федеральный Закон от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации».

Сведения об авторе

Суюнбаева Алтынгуль Жакиповна - старший преподаватель кафедры государственного языка Военного института сил воздушной обороны (Казахстан). altin_suenbaeva@mail.ru

Bulletin ofChelyabinskState University. 2015. No. 20 (375). Philology. Arts. Issue 97. Pp. 123-126.

MOTIVATIONAL-RESTRICTIVE ASPECTS OF MULTILINGUISM IN THE PROFESSIONALLY-ORIENTED SPHERE OF PUBLIC RELATIONS

A. Zh. Sujnbayeva

Militarylnstitute ofRepublic ofKazakhstan, State Language Department, altin_suenbaeva@mail.ru

In the article observed motivational-restrictive aspects of multilinguism in professionally-oriented sphere of public relations and also, efficiency of the use of language in some branch of public relations. That approach exposes rational correlation of reasons and limitations in multilinguism terms.

Keywords: sphere of communication, subjects of communication, multilinguism, branch of professional communication, efficiency, reasons, limitations.

References

1. Bondaletov V.D. Social'naja lingvistika [Social linguistics]. Moscow, 1987. 89 p. (In Russ.).

2. Golovanova E.I. Kategorijaprofessional'nogo dejatelja: Formirovanie. Razvitie. Status ojazyke [Category of professional figure: Formation. Development. The status of the language]. Moscow, 2008. 58 p. (In Russ.).

3. Zakon Rossijskoj federacii ot 25.10.1991 № 1807-1 «0 jazykah narodov Rossijskoj Federacii» [The Law of the Russian Federation of 25.10.1991 № 1807-1 «On languages of the peoples of the Russian Federation"]. (In Russ.).

4. Zakon Respubliki Kazahstan ot 11.07.1997 № 151-1 «0 jazykah v Respublike Kazahstan» (redakcija ot 10.07.2012) [Law of the Republic ofKazakhstan dated 11.07.1997 № 151-1 «About languages in the Republic ofKazakhstan" (amended on 10.07.2012)]. (In Russ.).

5. Konvencija o mezhdunarodnoj grazhdanskoj aviacii [The Convention on International Civil Aviation], ICAO, 2006. 51 p. (In Russ.).

6. Panfilova A.F.Delovajakommunikacijavprofessional'nojdejatel'nosti [Business communication in professional activities]. Saint Petersburg, 2004. 21 p. (In Russ.).

7. Federal'nyj Zakon ot 01.06.2005 № 53-FZ «0 gosudarstvennomjazyke Rossijskoj Federacii» [Federal Law of01.06.2005 № 53-FL "On the state language ofthe Russian Federation"]. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.