Научная статья на тему 'Молодежный сленг как социальная разновидность речи'

Молодежный сленг как социальная разновидность речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
16542
1798
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНТРОПОЦЕНТРИЗМ / ДИСКУРС / СОЦИАЛЬНАЯ КОДИРОВАННОСТЬ / СЛЕНГ / ЖАРГОН / АРГО / НЕКОДИФИЦИРОВАННЫЙ ЯЗЫК / СУБКУЛЬТУРЫ ОБЩЕСТВА / ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ НАГРУЗКА / ФРУСТРАЦИЯ / АФФЕКТ / АГРЕССИЯ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пеллих Иван Владимирович

В статье освещаются проблемы речевого использования сленга или жаргона, производится сопоставление и анализ этих понятий. Особое внимание уделяется раскрытию возможных причин проникновения данной лексики в язык.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Молодежный сленг как социальная разновидность речи»

УДК 800. 86/.87 ББК 81.05 П 24

И.В. Пеллих

Молодежный сленг как социальная разновидность речи

(Рецензирована)

Аннотация:

В статье освещаются проблемы речевого использования сленга или жаргона, производится сопоставление и анализ этих понятий. Особое внимание уделяется раскрытию возможных причин проникновения данной лексики в язык.

Ключевые слова:

Антропоцентризм, дискурс, социальная кодированность, сленг, жаргон, арго, некоди-

фицированный язык, субкультуры общества, фект, агрессия

В различных областях научных исследований в качестве ведущего принципа все более прочные позиции завоевывает антропоцентризм - воззрение о том, что человек есть центр и высшая цель мироздания. Применительно к филологии эта тенденция выражается в обращении интересов современных исследователей к живой разговорной речи, к дискурсу в его ежедневном, бытовом выражении. Экспрессивность, образность, живость, подвижность состава, некоторая социальная кодированность - все эти качества разговорного пласта современной лексики привлекали и привлекают внимание многих ученых, в числе которых Г. Эманн, В.Д. Девкин, Б.А. Ларин, Т.Г. Никитина, Г. В. Быкова.

Весомую часть разговорной речи составляет сленг, или жаргон, который играет огромную роль в изучении языка. Наибольший интерес вызывает молодежный жаргон как наиболее динамичная часть лексической системы языка, непосредственно отражающая социокультурно значимые изменения в обществе. Молодежь как социальная группа общества всегда старалась противопоставить себя миру взрослых. Кроме того, соперничество, которое всегда существует между отдельными молодежными группами, наиболее ярко отражает характер общественного развития. Жаргон, используемый в особых формах речевого общения, характерных для молодежи, приобретает актуальность в силу разных причин. Помимо свойственного для молодежи стремления к ориги-

функциональная нагрузка, фрустрация, аф-

нальности речевого выражения, стремления выделиться, сленг может выступать в качестве знака протестной реакции на общественные противоречия и жизненные невзгоды, и даже знака потенциальной агрессивности, готовности к открытому столкновению. Соперничество между представителями разных социальных групп сопровождается конкуренцией языковых форм и стилей общения. Поэтому групповое и межгрупповое общение представителей разных социальных групп является средой, в которой рождается новый стиль жизни и новый язык.

Своим появлением на свет жаргон обязан развитию цехового производства в средневековой Европе, когда перед цеховым коллективом, ввиду возрастающей конкуренции, возникла проблема защиты тех или иных производственных знаний, технологий. Это привело к возникновению особого кодированного языка мастеров - арго. Слово «арго» произошло от фр. “argot” - речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика. В настоящее время слово «арго» устарело, и вместо него используется понятие «жаргон».

Сам термин «жаргон» пришел к нам из французского языка, а «сленг» - из английского. Во французской лингвистике термин «жаргон» зачастую толкуется как неправильный, искаженный или искусственно изобре-

тенный язык, понятный только членам конкретной группировки.

В современной лингвистике не существует единого мнения по определению и соотношению понятий «жаргон» и «сленг».

Для англоязычного языкознания характерно разграничение понятий «жаргон» и «сленг». В англоязычной лингвистике принято использовать термин «сленг» для обозначения некодифицированного языка. В настоящее время в словарях встречается как минимум два основных толкования слова «сленг». Во-первых, особая речь подгрупп или субкультур общества, и, во-вторых, лексика широкого употребления для неформального общения [1].

В отечественной лингвистике толкование этих терминов еще более неоднозначно. Л.И. Антрушина, И.В. Арнольд, С.А. Кузнецова не дифференцируют жаргон и сленг как два разных явления в языке, толкуя их как речь социально и профессионально обусловленной группы, а также элемент речи, не совпадающий с нормой литературного языка [2, 55-65; 3]. Таким образом сленг противопоставляется литературной норме [4, 162-163]. В.Н. Ярцева в своем определении сленга называет его совокупностью жаргонизмов, которые употребляются в социальных группах [5, 151].

И.Р. Гальперин, наоборот, разграничивает эти понятия, указывая на то, что жаргон имеет социальную, а не местную принадлежность, представляет собой кодовую систему, которой соответствует определенное словарное значение. Сленгу же, в отличие от жаргона, не нужна трактовка. Это не секретный код. Его с легкостью понимают те люди, которые говорят на данном языке-коде, но воспринимают употребление этих слов как что-то не совсем обыденное или же как «извращение нормального языка». Жаргонизмы могут переходить из одной социальной группы в другую и со временем даже становиться нормой литературного языка. Выделяя специальные и общеупотребительные жаргоны (принадлежат ко всем социальным группам), он отмечает, что жаргон, в свою очередь, может стать сленгом, так как первый переходит из определенного круга в общеупотребительный, а следовательно меняет свою «таинственность и зашифро-ванность». Жаргонизмы отличаются ещё тем, что имеют свое строгое место в социуме,

поэтому легко классифицируются по данному признаку [6, 104-116].

Мы будем рассматривать термин «сленг» как синоним слова «жаргон», которое обозначает социальную разновидность речи, характеризующуюся, в отличие от общенародного языка, специфической лексикой и фразеологией, а также особым использованием словообразовательных средств.

Молодежная коммуникативная среда характеризуется использованием всех лексикостилистических регистров, тяготея при этом к сниженной лексике, лишь незначительную часть которой составляет ученический/студенческий жаргон. Таким образом, рассматривая молодежный сленг, можно проследить все явления, характерные как для самой молодежной коммуникативной среды, так и для устной коммуникативной среды в целом, выявить функциональную нагрузку сниженной лексики.

Представляется возможным выделить ряд причин употребления сленга. Во-первых, стремление коммуникантов общаться друг с другом, оставаясь непонятыми для посторонних. Другой немаловажной причиной является тенденция к речевой выразительности, которую трудно достигнуть, используя исключительно литературную лексику. И, наконец, третьей причиной вынужденной языковой дифференциации между поколениями, по мнению психологов и лингвистов, становится возрастающий темп жизни, за которым представители старшего поколения не всегда успевают. Появление мобильных телефонов с сервисом SMS, электронной почты, ICQ и интернет-чатов способствует тому, что в языке подростков все чаще встречаются простые вербальные конструкции, с помощью которых можно максимально быстро передать свою мысль, что зачастую вызывает критику со стороны более консервативно настроенной части лингвистического сообщества.

Не в последнюю очередь с проблемой ускоренного темпа развития информационных технологий (большинство компьютерных программ издаются на английском языке) связана проблема англизации немецкой разговорной речи. Это привело даже к появлению шутливых терминов “Denglish” (компонатив “deutsch” + “english”) и “Germeng” (“german” + “english”)

[7, 13]. По последним данным, в немецкий язык перешло приблизительно 4000 заимствованных слов из английского языка и его американского варианта [8, 3].

Английский язык, ставший языком

интернет-общения, активно используется не только молодым поколением, но и на телевидении, в прессе. Процесс заимствований усилился настолько, что словари не успевают фиксировать все изменения в языке [8, 4]. Употребление (сознательно дифференцирующее, как и неосознанное, на поводу у языковой моды) заимствованной лексики более «прод-

винутой» молодежью также выстраивает стену между поколениями.

Но наибольшей экспрессивной окраской в любом языке обладает табуированная (инвек-тивная) лексика. Притягательная сила данной лексики для молодого поколения имеет несколько причин. Не последнее место занимают ее удобство, доступность, простота и даже гибкость.

С точки зрения психологии, существует три причины, которые предшествуют «ругательствам» и вызывают эту реакцию человека. Цепочку этих причин немецкий лингвист Рай-нхольд Аман представил в следующем виде:

Фрустрация (чувство разочарования) Аффект (состояние напряжения)

Ругательство является вербально-агрессивным действием, которое совершается в состоянии возбуждения и вызывается чаще всего психологическим дискомфортом у говорящего.

Психологи считают, что во многих случаях речевой акт ругательства представляет собой своеобразную разрядку, способствующую восстановлению психического равновесия. Еще Ф. Ницше заметил, что фрустрация порождает в человеке чувство агрессии и аффекты [9, 300], которые могут привести его к психическим заболеваниям .

Однако, Т. Дж. Галлино, исследовавший процессы, проходящие в молодежном сленге, уверен, что употребление подростками инвек-тивной лексики происходит чаще всего «из любви к искусству», т. е. только потому что им нравится ругаться, выражая таким образом грубую и не всегда уместную, но иронию [10, 4].

В целом, роль и место сленга в современной речевой культуре остаются неоднозначными и требуют значительного осмысления.

Примечания:

1. Электронный словарь “Pocket Oxford Dictionary March”. 1994.

2. Антрушина ГБ. Стилистика современного английского языка. СПб., 2002.

3. Кузнецова С А. БТС русского языка. СПб., 2000.

4. .. . ., 2002.

5. Ярцева В.Н. Языкознание // БЭС. М., 1998.

6. Borneman E. Sex im Volksmund. Der obzone Wortschatz der Deutschen. Hamburg, 1974; Galperin I.R. Stylistics. M., 1992.

7. Hoberg R. Sprechen wir bald alle Denglisch oder Germeng? // Die deutsche Sprache zur Jahr-tausendwende. Sprachkultur oder Sprachverfall?; Karin M. Eichhoff; Dudenverlag. Mannheim-Leipzig-Wien-Zurich, 2000.

8. Гекало C.A. "Denglish" или "Germeng"? (к проблеме языкового отражения взаимодействия

) // -фольклористика: Сб. науч. ст. Вып.2. Славянск-на-Кубани, 2003.

9. . , -

ское; Веселая наука; Злая мудрость: Сборник. М., 1997.

10. . .

[Элеронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.gramma.ru, 2003.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.