Научная статья на тему 'Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых личностей'

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых личностей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
128
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РУССКИЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / RUSSIAN LANGUAGE / ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ / LANGUAGE PERSON / МОНГОЛЬСКИЙ ЯЗЫК / MONGOLIAN LANGUAGE / АССОЦИАТИВНЫЕ ПОЛЯ СЛОВ / ASSOCIATIVE FIELDS OF THE WORDS / ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ / PETS / LINGUISTIC WORLD-IMAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шкуропацкая Марина Геннадьевна, Ундармаа Даваа

В статье представлены результаты сопоставительного изучения фрагментов двух национальных картин мира носителей русского и монгольского языков. Языковая картина мира является тем «зеркалом», в котором отражается единый инвариант бытия этноса и его специфические черты. Ключевое понятие «языковая картина мира» рассматривается в статье в двух аспектах как лингвоментальный компонент национального языкового сознания и как компонент речемыслительной деятельности представителей того или иного этноса. Поставленная в работе цель достигается путем анкетирования носителей русского и монгольского языков с последующим описанием полученного языкового материала ассоциативных полей слов тематической группы «домашние животные».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Шкуропацкая Марина Геннадьевна, Ундармаа Даваа

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MODELLING OF NATIONAL LINGUISTIC WORLD-IMAGE OF RUSSIAN AND MONGOLIAN LANGUAGE PERSONS

The article presents the results of a comparative study of the two fragments of national linguistic world-image from Russian and Mongolian native-speakers. Linguistic world-image reflects a single ethnic group, being invariant, and its specific features. Linguistic world-image is a key concept and is considered in this paper in two ways: as a component of the national mental linguistic consciousness and as a component of mental speech activity of representatives of the ethnic group. The purpose of the article is achieved by the use of questionnaires for Russian and Mongolian native-speakers. Description of the linguistic material is based on associative fields of words of thematic group "pets."

Текст научной работы на тему «Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых личностей»

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

УДК 811.161.1; 811.512.3

МОДЕЛИРОВАНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА РУССКОЙ И МОНГОЛЬСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ ЛИЧНОСТЕЙ

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

В статье представлены результаты сопоставительного изучения фрагментов двух национальных картин мира - носителей русского и монгольского языков. Языковая картина мира является тем «зеркалом», в котором отражается единый инвариант бытия этноса и его специфические черты. Ключевое понятие «языковая картина мира» рассматривается в статье в двух аспектах - как лингвоментальный компонент национального языкового сознания и как компонент речемыслительной деятельности представителей того или иного этноса. Поставленная в работе цель достигается путем анкетирования носителей русского и монгольского языков с последующим описанием полученного языкового материала - ассоциативных полей слов тематической группы «домашние животные». Ключевые слова и фразы: языковая картина мира; языковая личность; русский язык; монгольский язык; ассоциативные поля слов; домашние животные.

MODELLING OF NATIONAL LINGUISTIC WORLD-IMAGE OF RUSSIAN AND MONGOLIAN

LANGUAGE PERSONS

M.G. Shkuropatskaya, Undarmaa D.

The article presents the results of a comparative study of the two fragments of national linguistic world-image from Russian and Mongolian native-speakers. Linguistic world-image reflects a single ethnic group, being invariant, and its specific features. Linguistic world-image is a key concept and is considered in this paper in two ways: as a component of the national mental linguistic consciousness and as a component of mental speech activity of representatives of the ethnic group. The purpose of the article is achieved by the use of questionnaires for Russian and Mongolian native-speakers. Description of the linguistic material is based on associative fields of words of thematic group "pets."

Key words and phrases: linguistic world-image; language person; Russian language; Mongolian language; associative fields of the words; pets.

Выполнено при поддержке гранта РГНФ, проект 16-04-00189 «Языковая картина мира монгольского и русского языков: сопоставительное исследование»

В статье представлены результаты сопоставительного изучения двух языковых картин мира, в которых содержатся два разных национальных его образа - образ мира носителей русского и монгольского языков. Исследование выполнено на языковом материале, полученном в процессе анкетирования носителей русского и монгольского языков. В анкетировании приняли участие 100 носителей русского языка - студенты ФГБОУ ВПО «Алтайский государственный гуманитарно-педагогический университет имени В.М. Шукшина» и Бийского технологического института (филиал ФГБОУ ВПО «Алтайский

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

государственный политехнический институт им. И.И. Ползунова») и 100 носителей монгольского языка - 80 студентов Ховдского государственного университета (г. Ховд, Монголия) и 20 жителей Ховдского аймака (Монголия). Исследование выполнено на материале группы слов, обозначающих домашних животных.

Ключевым в работе является понятие национальной языковой картины мира (далее НЯКМ), которая рассматривается в двух аспектах - как лингвоментальный компонент языкового сознания и как компонент речемыслительной деятельности носителей языка. В первом случае анализу подвергается результирующая детерминация «НЯКМ - текст». При этом сама НЯКМ реконструируется в обратном направлении «от текста к языковой картине мира» как некоторой статической системе, представленной в сознании человека. Во втором варианте НЯКМ рассматривается в качестве составной части механизма речемыслительной деятельности национальной языковой личности, определяющей языковое качество порождаемого ею текста. На основе анализа текстового материала реконструируется механизм действия НЯКМ в речемыслительной деятельности языковой личности. При этом НЯКМ включается в иную детерминационную цепочку «картина мира - НЯКМ - текст». Перейдем к описанию результатов исследования.

Моделирование национальной языковой картины мира как лингвоментального компонента языкового сознания русской и монгольской языковой личности

При рассмотрении НЯКМ в данном аспекте наиболее близким для нас является определение, предлагаемое О.А. Корниловым: ЯКМ - это «результат отражения объективного мира обыденным языковым сознанием конкретного языкового сообщества, конкретного этноса» [Корнилов 2003: 112]. В НЯКМ отражается коллективный языковой опыт всего национального сообщества. При этом каждый отдельный представитель этого сообщества владеет лишь частью данного опыта. Соглашаясь с мнением И.А. Бодуэна де Куртенэ о том, что национальный язык является «обобщающей конструкцией, созданной из целого ряда реально существующих языков» [Бодуэн де Куртенэ 1963: 71], любую НЯКМ можно рассматривать как обобщение ЯКМ всех членов этноса, живших на протяжении всей истории его существования. При этом передача этого знания каждому новому члену этноса «производится в ходе научения формирующейся языковой личности правильному пониманию и употреблению языковых единиц и категорий родного языка. <...> Иначе говоря, в процессе усвоения родного языка происходит как бы подключение языковой личности к ментально-лингвальному комплексу этноса» [Морковкин 1997: 48-49].

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

Обратимся к понятию коллективного этнического сознания, в котором формируется национальная картина мира. Обыденное языковое сознание представляет собой сложную систему, в составе которой, по мнению психолингвистов, выделяются следующие компоненты: сенсорно-рецептивный, логико-понятийный, эмоционально-оценочный и ценностно-нравственный. Выделение в структуре языкового сознания отдельных компонентов представляется продуктивным в аспекте анализа лингвистических фактов, отражающих национальную специфику мировосприятия и оценки. Можно предположить, что структура сознания определяет структуру порождаемой им проекции мира в языковом сознании человека. В построении НЯКМ участвуют все компоненты языкового сознания. Объект внеязыкового мира воспринимается органами чувств, логически осмысливается, получает первичную эмоциональную оценку, а затем и более глубокую ценностную оценку. В НЯКМ зафиксирован гносеологический и коммуникативный опыт усредненной русской и монгольской языковой личности, сформировавшейся в повседневном общении в границах своего этноса. Данный опыт составляет лингвокогнитивную и лингвокультурную базу, образующую национальное культурное пространство, которое понимается как «форма существования культуры в сознании человека» [Брилева и др. 2004]. Как отмечают исследователи, «ядром данного культурного пространства является национальная когнитивная база, понимаемая как определенным образом структурированная совокупность знаний и национально маркированных и культурно детерминированных представлений, необходимо обязательных для всех представителей данного национально-лингвального сообщества» [Юдина 2010: 182]. Моделирование образов языкового сознания носителей двух языков в нашем исследовании осуществляется через описание реакций на слова-стимулы, полученные в ассоциативном эксперименте. Под ассоциацией понимается форма репрезентации значения слова, представляющая собой спонтанную словесную реакцию на слово-стимул. По мнению Ю.Н. Караулова, «ассоциативный эксперимент позволяет зафиксировать восприятие и оценку мира в определенный исторический момент «языкового минаритета», то есть «некоего безликого большинства членов общества, складывающегося из единичных сознаний конкретных языковых личностей» [Караулов 2002: 779]. Те, кого Ю.Н. Караулов называет «языковым минаритетом», могут быть охарактеризованы как «усредненная языковая личность». В данном разделе содержится попытка представить НЯКМ как статический лингвоментальный компонент языкового сознания усредненной русской и монгольской языковой личности.

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

Эмпирическую базу исследования составили по 1000 ответов на десять слов-стимулов носителей русского языка и носителей монгольского языка. Стимулами явились слова верблюд, коза, корова, кошка, кролик, лошадь, овца, свинья, собака, як и слова тэмээ, хонь, нохой, Yнээ, ямаа, муур, морь, гахай, туулай, сарлаг, обозначающие тех же животных в монгольском языке.

Обработка собранного материала включала в себя следующие этапы: 1) построение ассоциативного поля слова-стимула; 2) семную интерпретацию ассоциаций и полевый анализ полученных сем. Реакции, полученные в ассоциативном эксперименте, были сгруппированы по семантическому признаку и затем подвергнуты анализу с точки зрения отражения в семантике слова того или иного компонента обыденного сознания носителей языка. В результате были выявлены следующие макрокомпоненты значения: энциклопедический и утилитарный компоненты значения, связанные с сенсорно-рецептивным компонентом сознания; нормативный компонент значения, отражающий логико-понятийный компонент; оценочный компонент, связанный с эмоционально-оценочной сферой сознания; социально-культурный компонент значения, являющийся отражением ценностно-нравственного компонента обыденного сознания.

В качестве иллюстрации далее будет приведен фрагмент анализа двух слов лошадь и морь («лошадь»), обозначающих домашнее животное, играющее важную роль в хозяйстве как монгольского, так и русского этносов.

Результаты исследования и их обсуждение.

Представим ассоциативное поле слова лошадь в русском языке: конь 7; скачки 5; сила 5; грация 4; грива 4; работа 4; седло 4; сено 4; жеребенок 3; животное 3; красота 3; подкова 3; свобода 3; хвост 3; большая 2; зубы 2; овес 2; узда 2; бежит; белая; борозда; быстрая; величественность; высокий; гоп; галоп; грациозная; груз; деревня; добро; дружелюбная; езда; ездить; колбаса; копыта; красивая; мясо; поле; работать; работяга; ржать; рыцарь; трудяга; сарай; свинья; скачет; скорость; сильная; телега; тяжеловоз; человек (99+52+1+34). Итоговые цифры в скобках после ассоциативного поля показывают: 1 - общее количество реакций, полученных на слово-стимул; 2 - суммарное количество разных ответов; 3 -количество отказов; 4 - количество единичных реакций.

Семная интерпретация. В результате семной интерпретации ассоциативного материала были получены следующие семантические микрополя:

1) «продукты, полученные от животного» (мясо; всего 1);

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

2) «название тела животного, его части, продуктов жизнедеятельности» (грива 4, хвост 3, зубы 2, копыта 1; всего 10);

3) «общее название животного; обиходные, сниженные, метафорические названия, клички» (конь 7; животное 3; всего 10);

4) «характерный признак, качество» (грация 4, большая 2, белая, величественная, высокая, грациозная, сильная; всего 11);

5) «характерное врожденное или приобретенное свойство» (сила 5, свобода 3, дружелюбная, добро, сильная; всего 11);

6) «исконная или приобретенная функция» (бежит, ржать, скачет; всего 3);

7) «характеристика совершаемой животным функции» (быстрая, галоп, скорость; всего 3);

8) «человек, имеющий отношение к животному» (рыцарь, человек; всего 2);

9) «места обитания, а также предметы, признаки, свойства этих мест» (деревня, поле, сарай; всего 3);

10) «корм для животного» (сено 4, овес 2; всего 6)

11) «эмоциональное или оценочное отношение к животному» (грация 4, красота 3, величественность, грациозность, красивая; всего 10);

12) «название класса, подкласса, отряда, рода, породы» (тяжеловоз; всего 1);

13) «название самок, самцов, детенышей» (конь 7, жеребенок; всего 8);

14) «действия человека, связанные с животном» (скачки 5, работа 4, борозда, груз, езда, ездить, работать; всего 14);

15) «названия других животных» (свинья; всего 1);

16) «название совокупности животных» (всего 0);

17) «предметы, которые используются человеком в работе с животным» (седло 4, подкова 3, узда 2, телега; всего 10);

18) «культурные артефакты, связанные с животным» (год, рыцарь; всего 2);

19) «изделие из животного продукта» (колбаса; всего 1);

20) «отношение животного к человеку» (добро, дружелюбная, работяга, трудяга; всего 4);

21) «ассоциации по форме» (всего 0);

22) «другие» (всего 0).

Полевый анализ полученных сем. С учетом количественной характеристики полученные микрополя располагаются в едином семантическом поле следующим образом: в

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

ядре находятся реакции, обозначающие 1) «действия человека, связанные с животным», 2) «характерный признак, качество», 3) «характерное врожденное или приобретенное свойство», 4) «название тела животного, его части, продуктов жизнедеятельности»,

5) «общее название животного; обиходные, сниженные, метафорические названия, клички»,

6) «эмоциональное или оценочное отношение к животному», 7) «предметы, которые используются человеком в работе с животным»; ближнюю периферию составляют реакции, обозначающие «название самок, самцов, детенышей», «корм для животного»; дальнюю периферию составляют остальные микрополя.

Характеристика компонентного состава поля. Прежде всего определим состав реакций, которые соотносятся с основными характеристиками животного, получившими отражение в толковом словаре «крупное непарнокопытное животное, используемое для перевоза людей, грузов, на сельскохозяйственных работах» [Ефремова 200: 805]. В состав нормативного компонента, отражающего логико-понятийную структура психологически реального значения слова, включаются следующие реакции: работа 4, животное 3, большая 2, борозда, груз, езда, ездить, поле, работать, работяга, трудяга, телега, тяжеловоз, человек; всего 15.

Энциклопедический компонент включает в себя следующие реакции: конь 7, сила 5, грива 4, седло 4, сено 4, жеребенок 3, подкова 3, свобода 3, хвост 3, зубы 2, овес 2, узда 2, бежит, белая, быстрая, высокая, галоп, деревня, колбаса, копыта, мясо, ржать, сарай, свинья, скачет, скорость, сильная; всего 57.

В состав утилитарного компонента входят реакции: скачки 5, работа 4, борозда, груз, езда, ездить, колбаса, мясо, работать, работяга, трудяга, телега, тяжеловоз; всего 20.

Оценочный компонент семантики образуется следующими реакциями: грация 4, красота 3, величественность, грациозная, красивая, добро, дружелюбная; всего 12.

В составе социально-культурного компонента содержатся следующие реакции: год, рыцарь; всего 2.

Таким образом, в ассоциативном поле слова лошадь преобладают когнитивные признаки, входящие в состав энциклопедического компонента. К нему примыкают ассоциации, образующие нормативный и утилитарный компоненты, которые имеют значительную зону пересечения (работа 4, борозда, груз, езда, ездить, работать, работяга, трудяга, телега, тяжеловоз; всего 13). В зону ближней периферии входит оценочный компонент (12 реакций). И дальнюю периферию образует социально-культурный компонент (всего 2 реакции).

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

Далее в том же порядке проанализируем слово морь («лошадь») в монгольском языке.

Ассоциативное поле. Унах 9 (кататься); Хурдан 9 (быстрый), Хурд 9 (скорость); Мал 7 (животное); Унага 7 (жеребенок); Эмээл 7 (седло); Таван хошуу мал 2 (Таван хошуу малын нэг) 5 (5 разновидностей животных); Бод мал 4 (крупное рогатое животное); Гоё 4 (красивый); Адуу 3 (табун); Уралдах 3 (состязаться); Давхих (Давхилт) 3 (скакать); Тахь 2 (дикая лошадь); Хонь 3 (овца); Чедер 2 (путы); Янцгаадаг (янцгаах) 2 (ржание); Дэл CYYл (грива и хвост); Эр хYний хийморь монгол морь (монгольская лошадь); Морьны уралдаан (скачки лошадей); Хонгор шаргал (светло-рыжий (о масти лошади)); Хурдан хYлэг (быстрая лошадь); Унах эсвэл сургах (кататься или тренировать); Туурай (копыто); Чих (ухо); Хамар (нос); ^д (глаза); Жаргалантын хендий (долина Жаргаланта); Эрч хYч (энергетика); Арьс (кожа); Морин тэрэг (телега); Байгаль (природа); Ногт (недоуздок); Номхон (спокойный); Уяач (тренер лошадей); Морь давхих (скакать на лошади); Цагаан идээ гаргадаг (дает молочные продукты); Номхон делгеен (тихий); СYрлэг, гайхалтай амьтан (великолепное, замечательное животное); ХYнд хэрэгтэй (нужно людям); Хазаар (узда); Тэжээвэр амьтан (домашнее животное); Хурдан морь (быстрая лошадь); ХYлэг (скакун); Машин (машина); ХYн (человек); Ааштай (злой); Уналга (передвижение); Тамга (стамп); Жил (год); Тэмээ (верблюд); Тойруулга (иподром); Саам (кобылье молоко); Айраг (кумыс); Илжиг (осёл); Унааны морь (лошадь для передвижения); Унадаг унаа (средство передвижения); Хеерхен (красивый); СYлд хийморь (духовная мощь); Газар (край); СYY (молоко); Харш жил (прошлый год) (123+61+0+45).

Семная интерпретация результатов:

1) «продукты, полученные от животного» (Цагаан идээ гаргадаг (дает молочные продукты), Саам (кобылье молоко), Айраг (кумыс), СYY (молоко), Арьс (кожа); всего 5);

2) «название тела животного, его части, продуктов жизнедеятельности» (Дэл CYYл (грива и хвост), Туурай (копыто), Чих (ухо), Хамар (нос), ^д (глаза), Арьс (кожа); всего 6);

3) «общее название животного; обиходные, сниженные, метафорические названия, клички» (Мал 7 (животное), Таван хошуу мал 2 (Таван хошуу малын нэг) 5 (5 разновидностей животных), Бод мал 4 (крупное рогатое животное), Тэжээвэр амьтан (домашнее животное); всего 1 9);

4) «характерный признак, качество» (всего 0);

5) «характерное врожденное или приобретенное свойство» (Эрч хYч (энергетика), Номхон (спокойный), Номхон делгеен (тихий), Ааштай (злой), СYлд хийморь (духовная мощь); всего 5);

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

6) «исконная или приобретенная функция» (Давхих (Давхилт) 3 (скакать), Янцгаадаг (янцгаах) 2 (ржание), ХYлэг (скакун); всего 6);

7) «характеристика совершаемой животным функции» (Хурдан 9 (быстрый), Хурд 9 (скорость), Хурдан хYлэг (быстрая лошадь), Эрч хYч (энергетика), СYлд хийморь (духовная мощь); всего 21);

8) «человек, имеющий отношение к животному» (Уяач (тренер лошадей, ХYн (человек); всего 2);

9) «места обитания, а также предметы, признаки, свойства этих мест» (Жаргалантын хендий (долина Жаргаланта), Газар (край), Байгаль (природа); всего 3);

10) «корм для животного» (всего 0);

11) «эмоциональное или оценочное отношение к животному» (Гоё 4 (красивый), Эрч хYч (энергетика), СYрлэг, гайхалтай амьтан (великолепное, замечательное животное), Хеерхен (красивый), СYлд хийморь (духовная мощь); всего 8);

12) «название класса, подкласса, отряда, рода, породы» (Бод мал 4 (крупное рогатое животное), Тахь 2 (дикая лошадь), Эр хYний хийморь монгол морь (монгольская лошадь), Хонгор шаргал (светло-рыжий (о масти лошади)); всего 8);

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

13) «название самок, самцов, детенышей» (Унага 7 (жеребенок); всего 7);

14) «действия человека, связанные с животном» (Унах 9 (кататься), Уралдах 3 (состязаться), Морьны уралдаан (скачки лошадей), Унах эсвэл сургах (кататься или тренировать), Морь давхих (скакать на лошади), Унааны морь (лошадь для передвижения); Унадаг унаа (средство передвижения), Уналга (передвижение); всего 18);

15) «названия других животных» (Хонь 3 (овца). Тэмээ (верблюд), Илжиг (осёл); всего 5);

16) «название совокупности животных» (Адуу 3 (табун); всего 3);

17) «предметы, которые используются человеком в работе с животным» (Эмээл 7 (седло), Чедер 2 (путы), Морин тэрэг (телега), Хазаар (узда), Тамга (стамп), Тойруулга (ипподром), Ногт (недоуздок); всего 14);

18) «культурные артефакты, связанные с животным» (Жил (год), Харш жил (прошлый год); всего 2);

19) «изделие из животного продукта» (Айраг (кумыс); всего 1);

20) «отношение животного к человеку» (Машин (машина), Унааны морь (лошадь для передвижения), Унадаг унаа (средство передвижения), ХYнд хэрэгтэй (нужно людям); всего 4);

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

21) «ассоциации по форме» (всего 0);

22) «другие» (всего 0).

Полевый анализ сем. Ядро семантики слова морь в монгольском языке составляют признаки «характеристика совершаемой животным функции» (21 реакция), «общее название животного; обиходные, сниженные, метафорические названия, клички» (19 реакций), «действия человека, связанные с животном» (18 реакций). Ближнюю периферию составляют семантические компоненты «предметы, которые используются человеком в работе с животным» (14 реакций), «эмоциональное или оценочное отношение к животному» (8 реакций), «название класса, подкласса, отряда, рода, породы» (8 реакций), «название самок, самцов, детенышей» (7 реакций), «исконная или приобретенная функция» (6 реакций), «продукты, полученные от животного» (5 реакций), «характерное врожденное или приобретенное свойство» (5 реакций). На периферии значения находятся компоненты, которые представлены реакциями с количественным индексом от 3 до 1.

Характеристика компонентного состава поля. В ассоциативном поле содержатся реакции, раскрывающие существенные, отличительные признаки данного животного, которые связаны с логико-понятийным компонентом значения: Мал 7 (животное), Таван хошуу мал 2 (Таван хошуу малын нэг) 5 (5 разновидностей животных), Бод мал 4 (крупное рогатое животное), Тэжээвэр амьтан (домашнее животное) (всего 19 реакций),

Энциклопедический компонент включает в себя следующие реакции: Хурдан 9 (быстрый), Хурд 9 (скорость); Унага 7 (жеребенок); Эмээл 7 (седло); Адуу 3 (табун); Давхих (Давхилт) 3 (скакать); Тахь 2 (дикая лошадь); Хонь 3 (овца); Чедер 2 (путы); Янцгаадаг (янцгаах) 2 (ржание); Дэл CYYл (грива и хвост); Эр хYний хийморь монгол морь (монгольская лошадь); Хонгор шаргал (светло-рыжий (о масти лошади)); Хурдан хYлэг (быстрая лошадь); Туурай (копыто); Чих (ухо); Хамар (нос); ^д (глаза); Жаргалантын хендий (долина Жаргаланта); Эрч хYч (энергетика); Арьс (кожа); Морин тэрэг (телега); Байгаль (природа); Ногт (недоуздок); Номхон (спокойный); Уяач (тренер лошадей); Цагаан идээ гаргадаг (дает молочные продукты); Номхон делгеен (тихий); Хазаар (узда); Хурдан морь (быстрая лошадь); ХYлэг (скакун); Машин (машина); ХYн (человек); Ааштай (злой); Тамга (стамп); Тэмээ (верблюд); Тойруулга (ипподром); Саам (кобылье молоко); Айраг (кумыс); Илжиг (осёл); Газар (край); СYY (молоко) (всего 79).

Утилитарный компонент занимает значительное место в ассоциативном значении слова: Унах 9 (кататься); Уралдах 3 (состязаться); Давхих (Давхилт) 3 (скакать); Морьны уралдаан (скачки лошадей); Унах эсвэл сургах (кататься или тренировать); Арьс (кожа); Уяач

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

(тренер лошадей); Морь давхих (скакать на лошади); Цагаан идээ гаргадаг (дает молочные продукты); ХYнд хэрэгтэй (нужно людям); Хазаар (узда); Машин (машина); Уналга (передвижение); Тойруулга (ипподром); Саам (кобылье молоко); Унааны морь (лошадь для передвижения); Унадаг унаа (средство передвижения) (всего 28 реакций).

В состав оценочного компонента входят следующие реакции: Гоё 4 (красивый); Эрч хYч (энергетика); СYрлэг, гайхалтай амьтан (великолепное, замечательное животное); Хеерхен (красивый); СYлд хийморь (духовная мощь) (всего 8).

Социально-культурный компонент образуют несколько реакций: Жил (год); Харш жил (прошлый год); Морьны уралдаан (скачки лошадей) (всего 3).

Таким образом, в ассоциативном поле слова морь преобладающими являются когнитивные признаки, входящие в состав энциклопедического компонента значения. К ним примыкают когнитивные признаки, характеризующие практическое использование животного человеком (утилитарный компонент), а также признаки, относящиеся к логико-понятийному компоненту. На периферии ассоциативного значения слова находятся признаки, входящие в состав оценочного и социально-культурного компонента.

Сопоставительный анализ двух НЯКМ позволяет сделать вывод о том, что в построении исследуемого фрагмента в обеих НЯКМ участвуют все компоненты языкового сознания, при этом доля каждого компонента, представленная в процентном соотношении примерна одинакова: логико-понятийный компонент в обеих НЯКМ составляет 14 % от общего количества реакций в каждой из них; энциклопедический компонент составляет 54% в русской ЯКМ и 58% в монгольской ЯКМ; доля утилитарного компонента - 19% в русской ЯКМ и 20% в монгольской ЯКМ; оценочный компонент составляет 11% в русской ЯКМ и 6% - в монгольской ЯКМ. Доля социально-культурного компонента в обеих ЯКМ невелика и составляет по 2%. Следует отметить, что ассоциативный анализ значений других слов, обозначающих домашних животных в русской и монгольской ЯКМ, выявил существенные расхождения в объемах энциклопедического компонента значения [Ундармаа и др. 2015].

Отмеченные компоненты ассоциативных полей двух НЯКМ имеют как зоны тождества, которые образуются совпадающими реакциями, так и зоны контраста. Данный анализ представлен в таблице (цифрами обозначены компоненты: 1 - энциклопедический; 2 - утилитарный; 3 - оценочный; в скобках отражено суммарное количество разных реакций в составе компонента).

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

Таблица

Совпадающие и различающиеся реакции в ассоциативных полях слов лошадь и морь

Зона тождества в ассоциативных полях слов Зона контраста в ассоциативных полях слов

лошадь морь лошадь морь

1. грива 4, седло 4, жеребенок 3, узда 2, быстрая, копыта, ржать, скачет, скорость (всего 9) Хурдан 9 (быстрый), Хурд 9 (скорость), Унага 7 (жеребенок), Эмээл 7 (седло), Давхих (Давхилт) 3 (скакать), Янцгаадаг (янцгаах) 2 (ржание), Дэл суул (грива и хвост), Туурай (копыто); Хазаар (узда) (всего 9) конь 7, сила 5, сено 4, подкова 3, свобода 3, хвост 3, зубы 2, овес 2, бежит, белая, высокая, галоп, деревня, колбаса, мясо, сарай, свинья, сильная (всего 18) Адуу 3 (табун); Тахь 2 (дикая лошадь); Хонь 3 (овца); Чедер 2 (путы); Эр хуний хийморь монгол морь (монгольская лошадь); Хонгор шаргал (светло-рыжий (о масти лошади)); Хурдан хулэг (быстрая лошадь); Чих (ухо); Хамар (нос); Нуд (глаза); Жаргалантын хендий (долина Жаргаланта); Эрч хуч (энергетика); Арьс (кожа); Морин тэрэг (телега); Байгаль (природа); Ногт (недоуздок); Номхон (спокойный); Уяач (тренер лошадей); Цагаан идээ гаргадаг (дает молочные продукты); Номхон делгеен (тихий); Хурдан морь (быстрая лошадь); Хулэг (скакун); Машин (машина); Хун (человек); Ааштай (злой); Тамга (стамп); Тэмээ (верблюд); Тойруулга (иподром); Саам (кобылье молоко); Айраг (кумыс); Илжиг (осёл); Газар (край); Суу (молоко) (всего 33).

2. скачки 5. Уралдах 3 (состязаться); Морьны уралдаан (скачки лошадей). работа 4, борозда, груз, езда, ездить, колбаса, мясо, работать, работяга, трудяга, телега, тяжеловоз (всего 12) Унах 9 (кататься); Давхих (Давхилт) 3 (скакать); Унах эсвэл сургах (кататься или тренировать); Арьс (кожа); Уяач (тренер лошадей); Морь давхих (скакать на лошади); Цагаан идээ гаргадаг (дает молочные продукты); Хунд хэрэгтэй (нужно людям); Хазаар (узда); Машин

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

(машина); Уналга (передвижение) ; Тойруулга (ипподром); Саам (кобылье молоко); Унааны морь (лошадь для передвижения); Унадаг унаа (средство передвижения) (всего 15)

3. красота 3, красивая Гоё 4 (красивый); Хеерхен (красивый); грация 4, величественность, грациозная, добро, дружелюбная (всего 5) Эрч XY4 (энергетика); СYрлэг, гайхалтай амьтан (великолепное, замечательное животное); СYлд хийморь (духовная мощь) (всего 3)

В двух НЯКМ зона контраста во всех компонентах преобладает над зоной тождества.

Зона тождества состоит из реакций, обозначающих внешние признаки животного, исконную или приобретенную функцию. В зону контраста в русской ЯКМ входят ассоциации, связанные с местом и оседлым характером содержания животного, в монгольской ЯКМ - с кочевым образом жизни в степи. Различия связаны также с разным способом использования животного: для перевозки людей, грузов и в сельскохозяйственных работах - в русской ЯКМ и для перевозки людей верхом - в монгольской ЯКМ. Различия в оценочном компоненте связаны с характером оценки: в русской ЯКМ положительная оценка животного вязана с его внешней телесной организацией, в монгольской ЯКМ - с внутренними свойствами: силой и выносливостью.

НЯКМ в аспекте речемыслительной деятельности монгольской и русской языковой личности В данном разделе представлены результаты анализа НЯКМ в динамическом аспекте; определяется ее роль в структуре речемыслительной деятельности человека. При этом мы опираемся на следующее понимание ЯКМ: это «лингвоментальный компонент речевого мышления, опосредующий процесс порождения текста определенного типового качества» [Шпильная 2014: 198]. В данном случае ЯКМ рассматривается в качестве составной части механизма речемыслительной деятельности русской и монгольской языковых личностей, определяющей языковое качество порождаемого ими текста. На основе анализа текстового материала, аналогом которого в нашем исследовании является ассоциативное поле слова, реконструируется механизм действия ЯКМ в речемыслительной деятельности языковой личности. Вся совокупность текстов, полученных в результате анкетирования языковых личностей, относящихся к разным национальным сообществам, является продуктом их

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

речемыслительной деятельности. При этом языковая личность носителя русского и монгольского языков носит усредненный характер и может быть рассмотрена как национальный тип лингвоперсонемы, то есть «типизированный вариант реализации лингвоперсонемы в тексте, в котором актуализируются или нейтрализуются персоноразличительные признаки» [Мельник 2014: 39], релевантные и не релевантные для данного типа лингвоперсонемы.

В качестве параметров, лежащих в основе вариативности глубинной организации речемыслительной деятельности языковой личности, рассматривается референтная, метареферентная и модальная отнесенность ЯКМ. Используя данные понятия, разработанные Н.Н. Шпильной [Шпильная 2014: 197-243], мы адаптируем их применительно к особенностям нашего материала, представляющего собой результаты ассоциативного типа речемыслительной деятельности носителей двух языков. Под референтной отнесенностью речемыслительной деятельности понимается соотнесенность лингвоментальных представлений языковой личности с аспектом внеязыковой действительности, актуализирующая определенные схемы текстопорождения. При описании видов референтной соотнесенности мы опираемся на понятие пропозиции и ее разновидности, представленные в работах Т.В. Шмелевой [Шмелева 1988], и выделяем событийный и логический виды референтных ЯКМ. Событийная ЯКМ определяется ментальной интенцией, ориентированной на актуализацию какой-либо ситуации, в которую включаются предметы, являющиеся референтами слова-стимула, например: лошадь - седло, сено, овес, деревня, борозда и под. Логическая ЯКМ характеризуется ментальной интенцией, связанной с мыслительными операциями, производимыми человеком (приписыванием признака предмету, оцениванием, номинированием, включением в класс). Например: лошадь - животное; большая, белая, величественная; дружелюбная, красивая.

Событийная ЯКМ русской языковой личности представлена следующими ассоциациями: конь 7; скачки 5; грива 4; работа 4; седло 4; сено 4; жеребенок 3; подкова 3; хвост 3; зубы 2; овес 2; узда 2; бежит; борозда; гоп; галоп; груз; деревня; езда; ездить; колбаса; копыта; мясо; поле; работать; ржать; рыцарь; сарай; скачет; скорость; телега; человек (всего 63). Логическая ЯКМ представлена ассоциациями: конь 7; сила 5; грация 4; животное 3; красота 3; свобода 3; большая 2; белая; быстрая; величественность; высокий; грациозная; добро; дружелюбная; красивая; работяга; трудяга; свинья; сильная; тяжеловоз (всего 40).

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

В монгольской НЯКМ ассоциации по типам пропозиций распределились следующим образом: событийные: Унах 9 (кататься); Унага 7 (жеребенок); Эмээл 7 (седло); Бод Адуу 3 (табун); Уралдах 3 (состязаться); Давхих (Давхилт) 3 (скакать); Чедер 2 (путы); Янцгаадаг (янцгаах) 2 (ржание); Дэл CYYл (грива и хвост); Морьны уралдаан (скачки лошадей); Унах эсвэл сургах (кататься или тренировать); Туурай (копыто); Чих (ухо); Хамар (нос); ^д (глаза); Жаргалантын хендий (долина Жаргаланта); Арьс (кожа); Морин тэрэг (телега); Байгаль (природа); Ногт (недоуздок); Уяач (тренер лошадей); Морь давхих (скакать на лошади); Цагаан идээ гаргадаг (дает молочные продукты); Хазаар (узда); ХYн (человек); Уналга (передвижение); Тамга (стамп); Тойруулга (ипподром); Саам (кобылье молоко); Айраг (кумыс); Унааны морь (лошадь для передвижения); Унадаг унаа (средство передвижения); Газар (край); СYY (молоко); (всего 62);

логические: Хурдан 9 (быстрый), Хурд 9 (скорость); Мал 7 (животное); Таван хошуу мал 2 (Таван хошуу малын нэг) 5 (5 разновидностей животных); Бод мал 4 (крупное рогатое животное); Гоё 4 (красивый); Тахь 2 (дикая лошадь); Хонь 3 (овца); Эр хYний хийморь монгол морь (монгольская лошадь); Хонгор шаргал (светло-рыжий (о масти лошади)); Хурдан хYлэг (быстрая лошадь); Эрч хYч (энергетика); Номхон (спокойный); Номхон делгеен (тихий); СYрлэг, гайхалтай амьтан (великолепное, замечательное животное); ХYнд хэрэгтэй (нужно людям); Тэжээвэр амьтан (домашнее животное); Хурдан морь (быстрая лошадь); ХYлэг (скакун); Ааштай (злой); Жил (год); Тэмээ (верблюд); Илжиг (осёл); Хеерхен (красивый); СYлд хийморь (духовная мощь); Харш жил (прошлый год) (всего 60).

Сопоставительный анализ показал, что в ассоциативном поле русской языковой личности количество событийных пропозиций в 1,6 раза превышает количество логических пропозиций. Это означает, что русская НЯКМ ориентирована на актуализацию ситуаций, связанных с данным животным. Монгольская языковая личность в одинаковой степени ориентируется как на ситуации внеязыковой действительности, так и на ситуации мыслительных операций, связанных с именем животного.

Перейдем к характеристике НЯКМ по их метаязыковой отнесенности, под которой мы понимаем соотнесение лингвоментальных представлений языковой личности со сферой внутреннего лексикона, активизирующее определенные схемы текстопорождения. Во внутреннем лексиконе человека ученые выделяют два основных принципа его организации, соотносящиеся с направлениями ассоциирования, выделенными Н.В. Крушевским: 1) логика упорядочения человеком знаний о мире; 2) логика хранения знаний об особенностях оперирования словом в речи [Залевская 1990: 132-134]. С двумя направлениями

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

ассоциирования в ассоциативном поле слова связаны два типа реакций: экстралингвистические и лингвистические. Экстралингвистические ассоциации основываются на отражении сознанием взаимодействия объекта, обозначенного словом-стимулом, с другими объектами реального мира. Лингвистические ассоциации, среди которых выделяются парадигматические и синтагматические ассоциации, основываются на языковой природе слова-стимула: на его контекстуальном окружении (синтагматические ассоциации) или на системных отношениях с другими единицами языка. Метареференты, ориентированные на системные отношения слов в языке, в дальнейшем именуются как системные метареференты, а метареференты, ориентированные на ситуативные связи объектов, обозначенных словами, именуются ситуативными метареферентами.

Перейдем к анализу ассоциативных полей слов с целью выявления типов метареферентов в их составе. В русской НЯКМ к числу ситуативных метареферентов относятся следующие: скачки 5; грива 4; седло 4; сено 4; жеребенок 3; подкова 3; хвост 3; зубы 2; овес 2; узда 2; борозда; гоп; галоп; груз; деревня; колбаса; копыта; мясо; поле; работать; рыцарь; сарай; телега; человек (всего 46);

к числу системных метареферентов относятся: конь 7; сила 5; грация 4; работа 4; животное 3; красота 3; свобода 3; большая 2; бежит; белая; быстрая; величественность; высокий; грациозная; добро; дружелюбная; езда; ездить; красивая; работать; работяга; ржать; трудяга; свинья; скачет; скорость; сильная; тяжеловоз (всего 51).

В ассоциативном поле слова морь в монгольской языковой личности встретились следующие типы метареферентов: ситуативные: Унага 7 (жеребенок); Эмээл 7 (седло); Адуу 3 (табун); Чедер 2 (путы); Дэл CYYл (грива и хвост); Морьны уралдаан (скачки лошадей); Туурай (копыто); Чих (ухо); Хамар (нос); ^д (глаза); Жаргалантын хендий (долина Жаргаланта); Арьс (кожа); Морин тэрэг (телега); Байгаль (природа); Ногт (недоуздок); Уяач (тренер лошадей); Цагаан идээ гаргадаг (дает молочные продукты); Хазаар (узда); Машин (машина); ХYн (человек); Тамга (стамп); Тойруулга (ипподром); Саам (кобылье молоко); Айраг (кумыс); Газар (край); СYY (молоко) (всего 41);

системные: Унах 9 (кататься); Хурдан 9 (быстрый), Хурд 9 (скорость); Мал 7 (животное); Таван хошуу мал 2 (Таван хошуу малын нэг) 5 (5 Уралдах 3 (состязаться); Давхих (Давхилт) 3 (скакать); Тахь 2 (дикая лошадь); Хонь 3 (овца); Янцгаадаг (янцгаах) 2 (ржание); Эр хYний хийморь монгол морь (монгольская лошадь); Морьны уралдаан (скачки лошадей); Хонгор шаргал (светло-рыжий (о масти лошади)); Хурдан хYлэг (быстрая лошадь); Унах эсвэл сургах (кататься или тренировать); Эрч хYч (энергетика); Номхон (спокойный);

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

Морь давхих (скакать на лошади); Номхон делгеен (тихий); СYрлэг, гайхалтай амьтан (великолепное, замечательное животное); ХYнд хэрэгтэй (нужно людям); Тэжээвэр амьтан (домашнее животное); Хурдан морь (быстрая лошадь); ХYлэг (скакун); Ааштай (злой); Уналга (передвижение); Тэмээ (верблюд); Илжиг (осёл); Унааны морь (лошадь для передвижения); Унадаг унаа (средство передвижения); Хеерхен (красивый); СYлд хийморь (духовная мощь); Харш жил (прошлый год) (всего 65).

Сравнительный анализ показал, что в ассоциативном поле слова лошадь русской языковой личности содержится примерно одинаковое количество системных и ситуативных метареферентов, в ассоциативном поле слова морь монгольской языковой личности системные метареференты в 1,6 раза превышают ситуативные метареференты. Это может быть обусловлено тем, что при текстопорождении русская языковая личность в одинаковой мере ориентируется как на знания о мире, так и на знания о связях слов в системе языка и об их использовании в речи. Монгольская языковая личность при текстопорождении чаще обращается к знаниям о системных связях слов в языке и об их употреблении в речи.

Еще одна характеристика НЯКМ связана со способом соотнесенности лингвоментальных представлений с внеязыковой ситуацией. Н.Н. Шпильная выделяет два вида модальных референтов: номинативный и образный. В первом случае носитель языка с денотативной точностью актуализирует внеязыковой мир, во втором случае внеязыковая действительность актуализируется «в образно-выразительной точности, с разного рода дополнительными, образными приращениями». Используя данные термины в своем исследовании, мы вкладываем в них следующее содержание: «под номинативными модальными референтами обозначается способ актуализации мира, при котором в центре находится типичная для объекта ситуация функционирования или актуализация его сущностных признаков например: корова - молоко, рога, доить и под., а под образными модальными референтами понимается способ видения, при котором актуализируются эмоционально-оценочная коннотация или национально-культурная коннотация, например: корова - здоровье, доброта, кормилица и под.» [Шкуропацкая и др. 2015: 86].

В словах, входящих в состав ассоциативных полей в обоих языках, преобладающим является номинативный способ соотнесенности лингвоментальных представлений с внеязыковой ситуацией, соотносящийся с номинативными модальными референтами. Это определяется, на наш взгляд, типом анализируемых лексем, которые относятся к денотативному классу слов, обозначающих конкретные объекты. Поэтому перечислим только образные метареференты, в которых актуализируется образный способ отображения

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

референта слова. В ассоциативном поле слова лошадь к ним относятся: грация 4, красота 3, величественность, грациозная, красивая, добро, дружелюбная; год (всего 12). В ассоциативном поле слова морь к их числу относятся следующие реакции: Гоё 4 (красивый); Эрч xy4 (энергетика); СYрлэг, гайхалтай амьтан (великолепное, замечательное животное); Хеерхен (красивый); СYлд хийморь (духовная мощь) (всего 8). Следует отметить, что в ассоциативном поле русской языковой личности образных ассоциаций встретилось в 1,5 раза больше, чем в ассоциативном поле монгольской языковой личности. Данные подтверждают вывод, сделанный нами в отношении слов корова и Yнээ «корова», о том, что «монгольская языковая личность в большей степени, чем русская языковая личность, склонна при ассоциировании ориентироваться на способ восприятия мира, при котором информация о нем актуализируется с денотативной точностью» [Шкуропацкая и др. 2015: 88].

Подводя итог анализу НЯКМ в данном разделе, отметим, что вариативность текстов (стимул - ассоциация), созданных монгольской и русской языковыми личностями, проявилась в таких параметрах глубинной организации речемыслительной деятельности, как референтная, метареферентная и модальная отнесенность национальной языковой картины мира. Можно предположить, что вербальные реакции данных типов языковых личностей отражают их природную расположенность к определенному ментально-речевому поведению при текстопорождении. Вместе с тем, для получения объективных данных необходимо продолжить исследование в этом направлении с учетом других стимулов и других видов языко-речевой деятельности носителей русского и монгольского языков.

Список литературы

Брилева И.С., Вольская Д.Б., Гудкова И.В., Захаренко И.В., Красных В.В. Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь. М.: Гнозис, 2004. 318 с.

Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М.: Рус. яз., 2000. Т. 1: А-О. 1209 с.

Бодуэн де Куртенэ И.А. Значение языка как предмета изучения // Избранные труды по общему языкознанию / отв. Ред С.Г. Бархударов. Т. 2. М., 1963.

Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. Воронеж, 1990. 208 с.

Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд., испр. и доп. М.: ЧеРо, 2003. 349 с.

Мельник Н.В. Текстовое моделирование языковой личности // Языковая личность: Моделирование, типология, портретирование. Сибирская лингвоперсонология. Ч 1. / Под ред. Н.Д. Голева и Н.Н. Шпильной. М.: ЛЕНАНД, 2014. С. 33-80.

Морковкин В.В., Морковкина А.В. Язык как проводник и носитель знания // Русский язык за рубежом. 1997. № 1-2. С. 44-53.

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

Ундармаа Д., Шкуропацкая М.Г. «Мир животных» в языковом сознании русских и монголов // Central Asian Journal of Basic and Applied Research. №3. 2015. С. 19-45.

Шмелева Т.В. Семантический синтаксис. Красноярск, 1988. 54 с.

Шкуропацкая М.Г., Даваа У. Национальная языковая картина мира как компонент речемыслительной деятельности монгольской и русской языковой личности в сопоставительном аспекте // Перевод и сопоставительная лингвистика: Периодический научный журнал / отв. ред. М.С. Пестова; Урал. гум. ин-т. Екатеринбург: УрГИ, 2015. С. 8489.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Шпильная Н.Н. Тип языковой картины мира как фактор варьирования схем речемыслительной деятельности языковой личности // Языковая личность: Моделирование, типология, портретирование. Сибирская лингвоперсонология. Ч 1. / Под ред. Н.Д. Голева и Н.Н. Шпильной. М.: ЛЕНАНД, 2014. С. 33-80.

Юдина Н.В. Русский язык в XXI веке: Кризис? Эволюция? Прогресс? М.: ГНОЗИС, 2010. 293 с.

References

Brileva I.S., Vol'skaya D.B., Gudkova I.V., Zaharenko I.V., Krasnyh V.V. Russkoe kul'turnoe prostranstvo. Lingvokul'turologicheskij slovar' [Russian cultural space. Lingvokulturologichesky dictionary]. M.: Gnozis Publ., 2004. 318 p.

Efremova T.F. Novyj slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyj [New Dictionary of Russian language. Explanatory-derivation]. M.: Rus. yaz. Publ., 2000. T. 1: A-O. 1209 p.

Boduehn de Kurteneh I.A. Znachenie yazyka kak predmeta izucheniya [The value of language as a subject of study]. Izbrannye trudy po obshchemu yazykoznaniyu [The chosen works on general linguistics]. Otv. Red S.G. Barhudarov. T. 2. M., 1963.

Zalevskaya A.A. Slovo v leksikone cheloveka. Psiholingvisticheskoe issledovanie [The word in the lexicon of the person. Psycholinguistic research]. Voronezh, 1990. 208 p.

Kornilov O.A. YAzykovye kartiny mira kak proizvodnye nacional'nyh mentalitetov [Linguistic picture of the world as derivatives national mentalities]. 2-e izd., ispr. i dop. M.: CHeRo Publ., 2003. 349 p.

Mel'nik N.V. Tekstovoe modelirovanie yazykovoj lichnosti [Text modeling language person]. YAzykovaya lichnost': Modelirovanie, tipologiya, portretirovanie. Sibirskaya lingvopersonologiya [Language personality: Modeling, typology, portraiture. Siberian lingvopersonologiya]. CH 1. Pod red. N.D. Goleva i N.N. SHpil'noj. M.: LENAND Publ., 2014. Pp. 33-80.

Morkovkin V.V., Morkovkina A.V. YAzyk kak provodnik i nositel' znaniya [Language as a vehicle of knowledge and media]. Russkijyazyk za rubezhom. 1997. № 1-2. Pp. 44-53.

Undarmaa D., Shkuropackaya M.G. «Mir zhivotnyh» v yazykovom soznanii russkih i mongolov ["Animal World" in language consciousness of Russian and Mongolian]. Central Asian Journal of Basic and Applied Research. №3. 2015. Pp. 19-45.

Shmeleva T.V. Semanticheskij sintaksis [Semantic syntax]. Krasnoyarsk, 1988. 54 p.

Shkuropackaya M.G. Davaa U. Nacional'na yazykovaya kartina mira kak komponent rechemyslitel'noj deyatel'nosti mongol'skoj i russkoj yazykovoj lichnosti v sopostavitel'nom aspekte [National language picture of the world as a component rechemyslitelnoj activity Mongolian and Russian language person in comparative aspect]. Perevod i sopostavitel'naya lingvistika: Periodicheskij nauchnyj zhurnal. Otv. red. M.S. Pestova; Ural. gum. in-t. Ekaterinburg: UrGI Publ., 2015. Pp. 84-89.

Экология языка и коммуникативная практика. 2016. № 2. С. 311-329

Моделирование национальной языковой картины мира русской и монгольской языковых

личностей

М.Г. Шкуропацкая, Ундармаа Д.

Shpil'naya N.N. Tip yazykovoj kartiny mira kak faktor var'irovaniya skhem rechemyslitel'noj deyatel'nosti yazykovoj lichnosti [Type of language picture of the world as a factor varying schemes rechemyslitelnoj activity linguistic identity]. YAzykovaya lichnost': Modelirovanie, tipologiya, portretirovanie. Sibirskaya lingvopersonologiya [Language personality: Modeling, typology, portraiture. Siberian lingvopersonologiya]. CH 1. Pod red. N.D. Goleva i N.N. SHpil'noj. M.: LENAND Publ., 2014. Pp. 33-80.

Yudina N.V. Russkij yazyk v XXI veke: Krizis? EHvolyuciya? Progress? [Russian language in the XXI Century: Crisis? Evolution? Progress?]. M.: GNOZIS Publ., 2010. 293 p.

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ:

Шкуропацкая Марина Геннадьевна, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка и литературы

Алтайский государственный гуманитарно-педагогический университет имени В.М. Шукшина

Россия, 659330, Бийск, ул. Короленко, 53 E-mail: marina-shkuropac@,mail. ru

Ундармаа Даваа, аспирант кафедры русского языка и литературы Алтайский государственный гуманитарно-педагогический университет имени В.М. Шукшина

Россия, 659330, Бийск, ул. Короленко, 53 E-mail: undaraa_0720@yahoo.com

ABOUT THE AUTHORS:

Shkuroptskaya Marina Gennadyevna, Doctor of Philology, Full-Professor of the Department of the Russian language and Literature

Altay State Humanitarian-Pedagogical University named V.M. Shukshin 53 Korolenko street, Biysk 659330 Russia E-mail: marina-shkuropac@,mail.ru

Undarmaa Davaa, PhD-student of the Department of the Russian language and Literature

Altay State Humanitarian-Pedagogical University named V.M. Shukshin 53 Korolenko street, Biysk 659330 Russia E-mail: undaraa_0720@yahoo.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.