Научная статья на тему 'Межкультурная компетентность как содержательная проблема готовности студентов к межкультурной коммуникации'

Межкультурная компетентность как содержательная проблема готовности студентов к межкультурной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
3923
434
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ГОТОВНОСТЬ К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ / КОМПЕТЕНТНОСТЬ / КОМПЕТЕНЦИИ / INTERCULTURAL COMPETENCE / INTERCULTURAL COMMUNICATION / READINESS TO INTERCULTURAL COMMUNICATION / COMPETENCE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Назырова Анна Салиховна

Статья посвящена изучению вопроса формирования межкультурной компетентности студентов лингвистов с учетом современных тенденций образования в контексте глобализации и укрепления межкультурных связей. В ней рассмотрены различные аспекты межкультурной компетентности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

INTERCULTURAL COMPETENCE AS A SUBSTANTIAL ISSUE OF HIGH SCHOOL STUDENTS' READINESS FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION

The article discusses the ways of developing of intercultural competence for students of linguistic institutes in accordance with modern educational trends in the context of globalization and intense cross-cultural contact. Various aspects of intercultural competence are described in the article.

Текст научной работы на тему «Межкультурная компетентность как содержательная проблема готовности студентов к межкультурной коммуникации»

ния могут быть использованы в образовательном процессе высших педагогических учебных заведений, в системе повышения квалификации и переподготовки учителей иностранного языка.

Литература

1. Харитонова Л.А. Создание информационной среды в процессе информатизации образования // Linguarum Terra 2003: cб. науч. трудов студентов и преподавателей ФИЯ / ЧГПУ. Чебоксары, 2003. С. 69-75.

2. Харитонова Л.А. Функции учителя иностранного языка в процессе обучения иностранным языкам с помощью средств информационных технологий // Французский язык и культура Франции: cб. науч. ст. Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2004. С. 210-212.

МЕТЕЛЬКОВА ЛИЛИЯ АЛЕКСАНДРОВНА - кандидат педагогических наук, доцент, Чувашский государственный педагогический университет, Россия, Чебоксары

(rektorat@chgpu.edu.ru).

METELKOVA LILIYA ALEXANDROVNA - candidate of pedagogical sciences, associate professor, Chuvash State Pedagogical University, Russia, Cheboksary.

УДК 378.016:811.1:008.001

А.С. НАЗЫРОВА

МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ КАК СОДЕРЖАТЕЛЬНАЯ ПРОБЛЕМА ГОТОВНОСТИ СТУДЕНТОВ К МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Ключевые слова: межкультурная компетентность, межкультурная компетенция, готовность к межкультурной коммуникации, компетентность, компетенции.

Статья посвящена изучению вопроса формирования межкультурной компетентности студентов лингвистов с учетом современных тенденций образования в контексте глобализации и укрепления межкультурных связей. В ней рассмотрены различные аспекты межкультурной компетентности.

A.S. NAZYROVA

INTERCULTURAL COMPETENCE AS A SUBSTANTIAL ISSUE OF HIGH SCHOOL STUDENTS’ READINESS FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION

Key words: intercultural competence, intercultural communication, readiness to intercul-tural communication, competence.

The article discusses the ways of developing of intercultural competence for students of linguistic institutes in accordance with modern educational trends in the context of globalization and intense cross-cultural contact. Various aspects of intercultural competence are described in the article.

Современный этап развития образования, новизна и сложность задач, решаемых в ходе его модернизации, присоединение России к процессу создания общеевропейского образовательного пространства актуализируют проблемы воспитания гражданина, формирования интеллектуального и творческого потенциала личности в высших учебных заведениях.

Далеко не случайно в образовательной стратегии языкового вуза в качестве одной из центральных поставлена задача формирования нового типа личности, готового к участию в межкультурной коммуникации, совершенствования подготовки профессионалов-гуманитариев, в частности преподавателей иностранного языка, которые по профилю и характеру профессиональной деятельности призваны выступать в роли субъектов диалога культур и способствовать обеспечению лингвистических и культурных прав человека в современном мире.

Именно в вузе, пройдя школу общественных организаций, объединений, творческих коллективов, студент приобретает твердые жизненные ориентиры,

навыки организатора, личностные качества, необходимые для полноценного социального взаимодействия в разных областях деятельности, приобретает необходимую личностную готовность как базу для формирования индивидуального способа существования в современном поликультурном мире.

Актуальность исследования проблемы формирования межкультурной компетентности обучающегося обусловлена тем, что постоянно трансформируется социальный опыт, реконструируется сфера образования, появляются всевозможные разновидности авторских педагогических систем, возрастает уровень запросов социума к специалисту.

В настоящее время приобщение личности к другой культуре и ее участие в диалоге культур считаются основной целью овладения иностранными языками, которая достигается путем формирования готовности обучающегося к межкультурной коммуникации, приобретением необходимого уровня профессиональной, коммуникативной и межкультурной компетентности.

Готовность к межкультурной коммуникации мы рассматриваем как существенный аспект личностной готовности молодого человека к полноценному социальному взаимодействию. Решая задачи учебного характера, вуз обязан создавать условия для развития личности студента, в том числе - для развития готовности к межкультурной коммуникации как важнейшего фактора его полноценной социализации и самореализации в обществе.

В свою очередь, готовность к межкультурной коммуникации - это одна из сущностных черт будущего учителя иностранного языка, которая направлена на развитие его межкультурной компетентности. В отличие от компетентности, которая выступает потенциальным качеством личности, готовность представляет собой актуальное качество. Принимая во внимание тот факт, что готовность - это относительно устойчивая (хотя и подлежащая изменению) характеристика личности, ее можно рассматривать как фактически достигнутый уровень компетентности, имеющий место на определенном этапе жизнедеятельности человека [6].

Анализ отечественной и зарубежной педагогической литературы (Н.В. Барышников И.Л. Бим, Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, И. Герингхаузен, Х. Крумм, К. Мюллер, В. Пауэлс, С.Г. Тер-Минасова, В. Хельмольт) показывает, что базовой основой терминов «межкультурная компетентность» и «межкультурная компетенция» является понятие «межкультурная коммуникация», которая трактуется как совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам [5. С. 351].

Межкультурная компетенция является предметом пристального внимания со стороны многих современных исследователей, таких как М. Бирама, Н.Н. Васильевой, Н.Д. Гальсковой, С.И. Гармаевой, Н.И. Гез, А.П. Садохина,

В.В. Сафоновой.

В контексте уточнения сущности понятий «компетентность» и «компетенция» до сегодняшнего дня идут научный дискуссии, и наблюдается определенный разброс мнений.

Близость терминов «компетентность» и «компетенция» закономерно породила известную сложность. Как справедливо указывает И.А. Зимняя, «исследователи либо применяют только термин «компетенция», считая, что термин «компетентность» используется в этих же значениях, либо рассматривают эти понятия как самостоятельные (первый - полномочия, права, а второй -характеристика носителя этих полномочий), либо трактуют «компетентность» как реализацию «компетенции» или даже как понятие, тождественное ей по смыслу [8. С. 23].

Этимологически термин «компетентность» образован от слова «компетентный» (сompetens), которое в латинском языке буквально означает «соответ-

ствующий, способный», хотя чаще всего употребляются в значениях обладающий компетенцией или знающий, сведущий в определенной области деятельности. Кроме того, в латинском языке также существует родственное ему понятие «компетенция» (competentia - принадлежность по праву), которое определяется как круг полномочий какого-либо органа или должностного лица, круг вопросов, в которых данное лицо обладает познаниями, опытом [12. С. 157].

Нет единства и в понимании содержания этих терминов. Так, в «Словаре иностранных слов» понятие «компетентность» трактуется двояко как «обладание компетенцией» или «обладание знаниями, позволяющими судить о чем-либо». Компетенция тоже имеет два значения: круг полномочий какого-либо органа или должностного лица и круг вопросов, в которых данное лицо обладает познанием и опытом. В двух значениях представлен и термин «компетентный»: «обладающий компетенцией; знающий, сведущий в определенной области» [15. С. 320].

В психологической литературе компетентность рассматривается как устойчивая готовность и способность человека к деятельности «со знанием дела» [7]. В свою очередь, в термин «компетенция» включается не только совокупность необходимых знаний для решения какого-либо вопроса, но и знание возможных последствий конкретного способа действий.

По мнению В.Д. Шадрикова, понятия знания, умения, навыки неполно характеризуют понятие компетентности, и автор предлагает рассматривать ее как владение определенными знаниями, навыками, жизненным опытом, позволяющим судить о чем-либо, делать, или решать что-либо [17. С. 28].

Согласно А.С. Белкину, компетентность есть совокупность профессиональных качеств, обеспечивающих эффективную реализацию компетенций [1. С. 5].

В российской теории коммуникации термин «компетентность» употребляется в значении: «совокупность знаний, умений и навыков»; «как способность личности к осуществлению какой-либо деятельности, каких-либо действий»; как уровень сформированности межличностного опыта [12. С. 158].

Дж. Равен понимает под компетентностью специфическую способность индивида, необходимую для выполнения конкретного действия в конкретной предметной деятельности и включающую узкоспециальные знания, особого рода навыки, способы мышления, а также ответственность за свои действия.

Быть компетентным по Равену - значит иметь набор специфических компетентностей разного уровня. Автор выделяет 37 видов компетентностей, которые определяет как «мотивированные способности» [11. С. 258].

Таким образом, компетентность определяется как готовность специалиста включиться в определенную деятельность или как атрибут подготовки к будущей профессиональной деятельности.

Компетенция - способность специалиста мобилизовать в профессиональной деятельности свои знания, умения, навыки, а также личностные качества [7].

Резюмируя вышесказанное, следует отметить, что компетентность - совокупность знаний, умений и навыков, позволяющих ее субъекту эффективно решать вопросы и совершать необходимые действия в какой-либо жизнедеятельности, а компетенция - совокупность объективных условий, определяющих возможности и границы реализации компетентности индивида.

В исследованиях, посвященных межкультурной коммуникации, в основном делается акцент на расширении перечня языковых компетенций, включающих, кроме специальных, этические, эстетические, культурологические (М.Н. Вятютнев, И.А. Зимняя, Н.Б. Ишханян, Е.И. Пассов, В.П. Фурманова и др.).

Исследуя культурологической аспект компетентности, А.Н. Федотова указывает, что именно культурологическая компетенция характеризует процесс саморазвития личности человека. В основе этого процесса находится, спо-

собность индивида, с одной стороны, к аккумуляции знаний, а с другой стороны - к умению строить взаимосвязи и проводить ассоциации между различными областями знания [16. С. 38].

B.В. Сафонова определяет межкультурную компетенцию как часть коммуникативной компетенции языковой личности [14. С. 62].

Межкультурная компетенция, по мнению Н.Д. Гальсковой, Н.И. Гез, есть способность, позволяющая личности реализовать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации. Ее становление осуществляется во взаимосвязи освоения иноязычного кода и развития культурного опыта человека, в составе которого можно вычленить отношение человека к себе, к миру, а также опыт творческой деятельности [3].

C.И. Гармаева, понимает под межкультурной компетенцией владение студентами определенной совокупностью знаний о культуре страны изучаемого языка, обеспечивающих культурное взаимодействие, и считает, что критериями сформированности межкультурной компетенции являются владение паралингвистической неязыковой информацией, знание специфики национального образа коммуниканта [4].

Н.Н. Васильева, исследуя особенности формирования межкультурной компетентности в процессе обучения иностранному языку, понимает под «межкультурной компетентностью знание жизненных привычек, нравов, обычаев, установок данного социума, формирующих индивидуальные и групповые установки; индивидуальных мотиваций, форм поведения, невербальных компонентов (жесты, мимика), национально-культурных традиций, системы ценностей» [2]. Наличие меж-культурной компетентности избавит человека от культурного шока, неприятного удивления и фрустрации при столкновении с иной культурой. Кроме того, одним из компонентов межкультурного обучения автор считает «терпимость к разнообразию и готовность подвергать сомнению собственные нормы» [2].

Однако при таком подходе понятие межкультурной компетенции сводится лишь к знаниям, когда наряду со знаниевым компонентом должно включать навыки, умения и качества личности, которые составляют компетенцию субъектов межкультурного общения.

Таким образом, межкультурная компетенция рассматривается исследователями как: способность людей разного пола и возраста мирно и без взаимной дискриминации существовать в одном обществе; способность участвовать в чужой до этого культуре; идентичность, интегрирующую знания и образцы поведения, в основе которых лежат принципы плюрализма мышления и осознания историчности культурных процессов.

Приведенные выше положения позволяют указать на то, что формирование межкультурной компетенции следует рассматривать в связи с развитием личности студента, его способности и готовности принимать участие в диалоге культур на основе принципов кооперации, взаимного уважения, терпимости к культурным различиям и преодолению культурных барьеров. Присутствие в сознании каждого участника общения своей собственной культуры и так или иначе противопоставленного ему чужого мира создает диалогичность личности [14. С. 137]. Именно диалогичность личности делает ее способной к участию в диалоге культур.

В свою очередь, А.П. Садохин обращает внимание на то, что понятие «межкультурная компетентность» в нашей стране только начинает входить в широкий научный оборот и не имеет устоявшегося терминологического определения [12. С. 163].

В то же время, в зарубежной науке понятие «межкультурная компетенция» возникло вначале 1970-х гг., в период становления межкультурной коммуникации как самостоятельного научного направления. В 70-80-е гг. XX в. актуальными стали вопросы отношения к другой культуре и ее ценностям, преодоления этно- и

культуроцентризма [12. С. 163]. В контексте исследования этих проблем межкуль-турная компетенция стала рассматриваться как «комплекс аналитических и стратегических способностей, расширяющий интерпретационный спектр индивида в процессе межличностного взаимодействия с представителями другой культуры» [18].

Согласно позиции А. Кнапп-Поттхоффа, содержание межкультурной компетенции можно разделить на три группы знаний: а) аффективные элементы - эмпатия и толерантность. Эмпатия (от греч. empatheia - сопереживание) в «Педагогическом словаре» трактуется как качество личности, ее способность проникать с помощью чувств в душевные переживания других людей, сочувствовать им, сопереживать [9. С. 92]. Данные элементы образуют психологический базис для эффективного межкультурного взаимодействия; б) когнитивные элементы - этноцентризм и этнокультурный релятивизм, служащие основой для адекватного толкования коммуникативного поведения представителей иной культуры для предотвращения непонимания и изменения собственного коммуникативного поведения в интерактивном процессе; в) процессуальные элементы - стратегии, применяющиеся в ситуациях межкультурных контактов: во-первых, направленные на успешность такого взаимодействия, побуждение к речевому действию, на поиск общих культурных элементов, готовность к пониманию и выявление сигналов непонимания, использование опыта прежних контактов и т.д., во-вторых, нацеленные на пополнение знаний о культурном своеобразии партнера [12. С. 164].

Большинство исследователей едины в том, что практика формирования межкультурной компетентности в той или иной степени связана с преодолением этнокультурных стереотипов и предрассудков, которые являются социокультурными барьерами межкультурного диалога, существенно ограничивающими эффективность межкультурной коммуникации. Об эффективности меж-культурного диалога целесообразно говорить лишь в том случае, если будут преодолены соответствующие стереотипы и предрассудки путем заимствования и использования одной культурой артефактов другой. В результате меж-культурная компетентность становится тем свойством личности или сообщества, которое позволяет партнерам по межкультурной коммуникации осуществлять совместную деятельность, создавать общие культурные ценности, формировать единое социокультурное пространство, в котором могут взаимодействовать представители различных культур и этносов [13. С. 17].

Обращение исследователей к проблеме диалога культур по-новому ставит задачи перед системой образования. Применительно к высшей школе на первый план выдвигаются вопросы воспитания культуры общения, подготовки обучающегося к диалогу культур. Одним из условий реализации данного процесса должен стать определенный уровень сформированности у обучающегося межкультурной компетентности.

Литература

1. Белкин А.С. Педагогическая компетентность: учеб. пособие. Екатеринбург: Учебная книга, 2003. 188 с.

2. Васильева Н.Н. Межкультурная компетенция. Стратегии и техники ее достижения [Электронный ресурс]. URL: http://rspu.edu.ru/journals/lexicography/conference/vasilieva%20N.htm.

3. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. М.: Академия, 2005. 336 с.

4. Гармаева С.И. Формирование межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов средствами современных инфокоммуникационных технологий: дис. ... канд. пед. наук. Чита, 2008. 203 с.

5. Гоушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации. М.: Юнит, 2002. 352 с.

6. Захарова Г.В. Формирование готовности студентов к межкультурной коммуникации в образовательном пространстве вуза: дис. ... канд. пед. наук. М., 2009. 164 с.

7. Зеер Э.Ф. Психология профессий. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. проф. пед. ун-та, 1997. 244 с.

8. Зимняя И.А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных подходов к проблемам образования? // Высшее образование сегодня. 2006. № 8. С. 20-26.

9. Коджаспирова Г.М. Педагогический словарь: для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений. М.: Академия, 2000. 176 с.

10. Наролина В.И. Подготовка специалиста к межкультурной коммуникации // Высшее образование в России. 2009. № 1. С. 124-128.

11. Равен Дж. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация. М.: Когито-Центр, 2002. 396 с.

12. Садохин А.П. Межкультурная компетенция и компетентность в современной коммуникации (Опыт системного анализа) // Общественные науки и современность. 2008. № 3. С. 156-166.

13. Садохин А.П. Межкультурная компетентность: сущность и механизмы формирования. М.: МГУКИ, 2009. 44 с.

14. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. 237 с.

15. Словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1979. 624 с.

16. Федотова А.Н. Развитие культурологической компетенции студентов университета в процессе изучения иностранного языка: дис. ... канд. пед. наук. Челябинск, 2001. 183 с.

17. Шадриков В.Д. Новая модель специалиста: инновационная подготовка и компетентно-стный подход // Высшее образование сегодня. 2004. № 8. С. 26-31.

18. Knapp K., Knapp-Potthoff A. Interkulturelle Kommunikation // Zeitschrift fur Fremdsprachen-forschung. 1990. № 1. S. 83.

НАЗЫРОВА АННА САЛИХОВНА - аспирантка кафедры педагогики и яковлевоведе-ния, Чувашский государственный педагогический университет, Россия, Чебоксары (cendrillon78@mail.ru).

NAZYROVA ANNA SALIKHOVNA - post-graduate student of Pedagogics and Yakovlev Studies Chair, Chuvash State Pedagogical University, Russia, Cheboksary.

УДК 800.866:62:378.016

В.И. СУХАНОВА

ФИЛОЛОГИЗАЦИЯ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ АНГЛОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ БАКАЛАВРА НЕФТЕГАЗОВОЙ ГЕОЛОГИИ КАК ПРЕДПОСЫЛКА ЕГО ОПТИМИЗАЦИИ

Ключевые слова: оптимизация обучения языку, продуктивная филологизация обучения чтению бакалавра нефтегазовой геологии, строевые элементы английского языка.

В связи с противоречиями в языковой подготовке инженеров-геологов, в частности бакалавров нефтегазовой геологии, обосновывается необходимость оптимизации процесса обучения профессионально ориентированному англоязычному чтению бакалавров посредством его продуктивной филологизации, т.е. направленности на постижение лингвистической и культурной составляющих аутентичных текстовых материалов по изучаемой специальности. Приоритезируется роль строевых элементов языка в понимании англоязычного текста.

V.I. SOUKHANOVA

PHILOLOGICALLY-BASED TEACHING VOCATIONALLY-ORIENTED READING ENGLISH TO BACHELOR OF PETROLEUM GEOLOGY AS A PREREQUISITE OF ITS OPTIMIZATION

Key words: optimization of language teaching, productive philologically-oriented teaching reading to bachelor of petroleum geology, the ‘stroyevyye elements’ of the English language.

In view of contradictions in language training of engineer-geologists, and bachelors of geology, in particular, the necessity of optimization of vocationally-oriented teaching the latter to read English literature on specialism on the basis of productive philological orientation of the process of teaching, i.e. orienting it towards comprehending the linguistic and cultural constituents of authentic textual materials on specialism is substantiated, with the role of the ‘stroyevyye’ English elements in understanding authentic texts being prioritized.

Переход от геоиндустриализации к геогуманизации сопровождается активным обменом опытом, накопленным геологами разных стран, в том числе России. Несмотря на интенсивное участие российских геологов в международных форумах и проектах, в своём большинстве они не готовы к профессионально-деловому общению на межкультурном уровне.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.