Научная статья на тему 'Методика обучения студентов-иностранцев чтению текстов по специальности (с помощью ресурсов Интернета)'

Методика обучения студентов-иностранцев чтению текстов по специальности (с помощью ресурсов Интернета) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1800
290
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / ЧТЕНИЕ / ЯЗЫК СПЕЦИАЛЬНОСТИ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ИНТЕРНЕТ / ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ / TEXT / READING / LANGUAGE FOR SPECIAL PURPOSES / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE / INTERNET / STAGES OF TEACHING READING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Якунина Наталья Викторовна

Статья посвящена методике обучения чтению специальных текстов студентами-иностранцами гуманитарного профиля. Рассматриваются особенности использования учебных и аутентичных текстов, основные требования к различным видам чтения. Особое внимание уделяется использованию возможностей Интернета в обучении чтению.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

A Technique of Teaching Foreign Students to Read Special Texts by Means of Internet Resources

The article devoted to the methods of teaching special texts for foreign students (Russian as a foreign language). In article are considered particularities of using academic and authentic texts, formulated basic principles of different types of readings abilities. Special attention was given to the using Internet in teaching reading.

Текст научной работы на тему «Методика обучения студентов-иностранцев чтению текстов по специальности (с помощью ресурсов Интернета)»

14. Лингвистический энциклопедический словарь. [Текст] - М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

15. Практический курс китайского языка [Текст]: учебник. [В 2 т.] / под ред. Лю Сюня, Дэн Эньмина, Лю Шэхуэя. - Пекин: изд-во Шанъу иньшугуань, 1986.

16. Практический курс китайского языка [Текст]: учебник. [В 2 т.] / под ред. А. Ф. Кондрашевского. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.

Электронный ресурс

17. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация [Электронный ресурс] / С. Г. Тер-Минасова. - Электрон. кн. - Режим доступа к кн.: http://www.i-u.ru/biblio/archive/ter%5Fjasik/00.aspx

18. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по направлению подготовки 030800 - Международные отношения (проект) [Электронный ресурс]. - Электрон. ст. - Режим доступа к ст.: http://www.mgimo.ru/science/757/docs/document8971.phtml

УДК 372.881.161.1

Н. В. Якунина

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАЦЕВ ЧТЕНИЮ ТЕКСТОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ (С ПОМОЩЬЮ РЕСУРСОВ ИНТЕРНЕТА)

В практике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) для обучения чтению используются различные тексты: учебные тексты, составленные с учетом трудностей восприятия, дозирующие лексику и грамматику, и аутентичные тексты, которые привлекаются по мере овладения учащимся изучаемым языком. В последнее время особое внимание уделяется использованию аутентичных текстов в практике преподавания русского языка.

Выделяются следующие группы аутентичных текстов:

- газетно-публицистические - для знакомства учащихся с языком средств массовой информации с целью получения информации страноведческого характера;

- деловые - для обучения составлению и пониманию различного рода деловых документов (заявление, анкета) и для специалистов - ведение деловых переговоров, деловая переписка и документация на изучаемом языке;

- научные - для знакомства с научным стилем речи, чтения научной и научно-технической литературы;

- разговорные;

- художественные.

Все эти аутентичные тексты обладают свойствами, характерными для любого текста: информативностью, структурно-смысловым единством, цельностью, связностью, многомерностью, наличием подтекста, коммуникативной направленностью, диалогичностью, ориентированностью на определенного читателя и др. [3, с. 12].

В последнее время в методической литературе особое внимание уделяется привлечению на начальном этапе обучения не только учебных текстов в качестве средства и источника обучения, но и небольших аутентичных текстов. «Чтение представляет вне условий непосредственного контакта с носителями языка оптимальные возможности взаимодействия реципиента и информации. Это выражается, во-первых, в привлечении всех анализаторов - зрительного, слухового, речемоторного; во-вторых, в возможности неоднократного обращения к печатному тексту; в-третьих, в возможностях самого текста, в его смысловой избыточности, достигаемой не только языковыми средствами, но и неязыковыми, такими, как цифровые данные, иллюстрации, фотографии, схемы, сопровождающие текст. Таким образом, возможно использование коротких аутентичных текстов...» [5, с. 28].

Следует в этой связи особое внимание уделить значению взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности. Так, например, общими для процесса чтения и слушания как рецептивных видов деятельности являются закономерности единства восприятия и понимания речевого сообщения. Суть рецептивных видов - восприятие и понимание смыслового содержания сообщения чужой мысли, переданного в устной или письменной форме. Общность характеров приема и переработки сообщения наблюдается в их протекании, в которых есть отдельные фазы: 1. восприятие поступающей извне речевой информации; 2. ее смысловая переработка [2, с. 53].

Информация, хранящаяся в текстах, складывается из нескольких составляющих:

- фактуальная информация, сведения о фактах, объектах действительности,

- эмотивно-побудительная, передача в тексте чувств, переживаний, эмоциональных состояний,

- оценочная информация, отражение в тексте ценностных ориентиров, морально-этических, эстетических критериев,

- концептуальная, связанная с авторским замыслом, идеей того или иного текста.

Особую роль при анализе как художественного, так и научного текста имеет подтекст. По мнению лингвистов и методистов, наличие подтекста является характерной чертой практически любого текста. «В этом смысле подтекстом как скрытой авторской модальностью обладает любой текст, даже строго «однозначный», научный или официально-деловой, в которых скрытые смыслы безусловно присутствуют и с оставляют значительную часть их информационного потенциала» [3, с. 19].

На начальном этапе обучения (он соотносится с пороговым уровнем в европейской системе уровней владения иностранным языком) с помощью

чтения учащиеся должны решать, в частности, следующие коммуникативные задачи: 1. понимать основное содержание и некоторые детали связного и несложного художественного текста повествовательного или описательного характера; 2. извлекать нужную информацию из оригинальных текстов - объявлений, расписаний, меню; 3. понимать основное содержание публицистических текстов из газет и журналов (в том числе спортивные и политические новости).

Эти коммуникативные задачи сформулированы на основе анализа коммуникативных потребностей обучения иностранных студентов-нефилологов. Выделяются, например, следующие две группы коммуникативных потребностей иностранных студентов гуманитарного профиля в учебно-профессиональной сфере общения на начальном этапе обучения:

1. Потребности в рецептивной переработке информации: 1. при чтении и слушании учебных текстов с разными целевыми установками, 2. при восприятии и понимании на слух учебных лекций, при непосредственном общении друг с другом; 3. при восприятии и понимании основной информации, извлекаемой из учебной и научной литературы по специальности.

2. Потребности в формировании и развитии репродуктивно-продуктивной и собственно продуктивной речи. Так, например, сюда относятся потребности в монологическом высказывании: передать в устной форме содержание прочитанного, построить собственное высказывание на основе прочитанного или прослушанного и др.

Качество чтения на начальном этапе как вида речевой деятельности должно характеризоваться:

1. пониманием основного содержания несложного текста,

2. затруднениями в понимании сложных синтаксических структур и стилистических особенностей, способов связи элементов текста,

3. замедленным темпом чтения (предусматривается и повторное чтение),

4. незнанием ряда лексико-семантических структур и др.

При определении уровня обученности в чтении обычно выдвигают на первый план следующие показатели: объем текста, время, затраченное на чтение, точность понимания, глубина понимания.

Одна из главных задач обучения чтению - контроль конкретных умений при работе с текстом. Многие преподаватели знают, что учащиеся часто не умеют выполнять различные коммуникативно важные действия с текстом:

- выделение основной информации,

- членение текста на смысловые фрагменты,

- компактная передача главной информации (компрессия текста),

- переработка текста - конструирование его из отдельных фрагментов, изменение содержательных фрагментов текста и др.

В решении этих задач в практике обучения уже давно применяются различные действия (стратегии обработки текста) алгоритмического характера, в частности, обучающие компьютерные программы.

В научно-методической литературе описаны некоторые типы компьютерных программ, которые используются при обучении чтению на основе текстов массовой коммуникации. Наиболее перспективной нам представляется идея и реализация автоматизированного курса, посвященного обучению чтению. Методическая концепция автоматизированного курса [1], основывается на том, что определенные типы упражнений могут быть формализованы и алгоритмизированы, что позволяет наполнять их различными текстовыми массивами в зависимости от целей и задач обучения. В качестве текстотеки могут использоваться тексты Интернета, которые по определенным алгоритмам могут переноситься в обучающую систему. Специальные программные средства позволяют легко составлять словник к каждой статье.

Важно подчеркнуть, что эта задача обучения чтению обеспечивается тем, что текстовые массивы и алгоритмы упражнений функционируют и хранятся в памяти компьютера в независимых блоках.

При организации процесса обучения чтению мы ориентировались на следующие конечные умения, которые должны быть сформированы при обучении чтению, которые были сформулированы С. К. Фоломкиной [4] и другими методистами:

Притекстовый этап:

Изучающее чтение:

1. Умения, связанные с формированием коммуникативной установки на чтение с использованием механизмов вероятностного прогнозирования:

- умение ориентироваться в смысловой организации текста по заголовку,

- умение ориентироваться в смысловой организации текста по опорным словам, выделенным фразам, иллюстративным показам,

- умения, связанные с установкой на восприятие общего содержания текста,

- умения обнаруживать способы изложения (коммуникативные регистры), определять смысловые связи между предложениями.

2. Умения, связанные с пониманием текста на уровне значения:

- умение выделять отдельные смысловые элементы,

- умения выделять основную мысль текста,

- умения обобщать, устанавливать иерархию фактов, выделять главную и дополнительную информацию, соотносить целое и части и др.

Ознакомительное чтение:

- умения, связанные с коммуникативной установкой на ознакомительное чтение,

- умения, связанные с оценкой информации, выделением наиболее существенных фактов,

- умения, связанные с ориентировкой в смысловой организации текста по заголовку или названию с целью извлечения информации.

Послетекстовый этап:

Ознакомительно-изучающее и изучающее чтение:

Умения, связанные с анализом типа коммуникативной организации текста:

- умение выделять, определять семантическую структуру текста,

- умение структурировать смысловое содержание,

- умение производить компрессию текста на основе знания его смысловой структуры.

Умения, нацеленные на понимание общего содержания текста:

- умения подбирать нужную информацию и компрессировать общую информацию,

- умение сокращать избыточную информацию.

Умения, связанные с пониманием фактического содержания прочитанного текста.

Умения, связанные с продуцированием извлеченного из текста содержания, которые реализуются с помощью комбинированных актов:

- умение воспроизвести содержание прочитанного в сжатом виде,

- умение построить подобное сообщение на конкретную тему на основе информации, полученной из текста,

- умение передать основную информацию своими словами,

- умение построить собственное суждение в форме, близкой к оригиналу,

- умение обобщить и синтезировать содержание прочитанного в форме устного или письменного монологического сообщения,

- умение обобщить, оценить различные точки зрения, изложенные в тексте и др.

На основе данной системы умений предлагаются и определенные типы упражнений, например, для формирования умений соотнесения отдельных частей текста друг с другом, построения фактов в логической последовательности предлагаются следующие упражнения.

Особый аспект, который реализуется только во время аудиторных занятий, представляют задания для организации самостоятельной работы, предполагающие переход к творческому продуцированию речи, подключение дополнительных фактов, примеров и др., что осущевляется с активным участие преподавателя.

Библиографический список

1. Азимов, Э. Г. Теория и практика использования компьютерных программ в преподавании русского языка как иностранного [Текст] / Э. Г. Азимов. - М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2000. - 149 с.

2. Изаренков, Д. И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов [Текст] /Д. И. Изаренков // Русский язык за рубежом. - 1990. - № 4. - С. 54-60.

3. Кулибина, Н. В. Зачем, что и как читать на уроке [Текст] / Н. В. Кулибина - СПб.: Златоуст, 2001. - 264 с.

4. Фоломкина, С. К. Обучение чтению в нефилологическом вузе [Текст] / С. К. Фоломкина. - М.: Высшая школа, 1987. - 256 с.

5. Фоменко, Т. М. Компенсаторные умения при обучении информативному чтению на французском языке как втором иностранном [Текст] / Т. М. Фоменко, А. Л. Тихонова // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 1. - С. 27-31.

УДК 81 '27:81 '23

Н. Е. Шпак ИЗВЛЕЧЕНИЕ И ПИСЬМО-ФИКСАЦИЯ ИНФОРМАЦИИ КАК ПРОГРАММЫ ПРЕДМЕТНОГО СОДЕРЖАНИЯ МОНОЛОГИЧЕСКОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ СПЕЦИАЛИСТА

Работа с информацией, представленной в различных видах профессионально-ориентированных источников, очень важна для любого специалиста, т.к. только информированный специалист способен эффективно работать и участвовать в инновационных процессах. В реальных условиях профессионального общения у специалиста возникает потребность в извлечении коммуникативно-релевантных информационных единиц иноязычных текстов, где они представлены определёнными суждениями, с целью их использования в профессиональном монологическом высказывании. Это значит, что в таких ситуациях специалисту необходимы соответствующие умения. В связи с этим актуальными являются проблемы обучения пониманию, связанному с установкой на передачу информации партнёрам по профессиональному общению, извлечению коммуникативно-релевантной информации и письму-фиксации как программы будущего высказывания специалиста.

Извлечение и письмо-фиксация информации текста как цель-результат информативного чтения специалиста представляет собой сложный процесс его подготовки к монологическому высказыванию.

При подготовке к монологическому высказыванию на основе текста по специальности читатель, осмыслив информационные единицы и установив между ними смысловые связи, оценивает их на предмет практического применения, соответствия коммуникативному намерению. Он выстраивает логический план развёртывания предметного содержания монологического высказывания, дополняя его другой необходимой информацией, и затем использует извлечённую информацию в своём монологическом высказывании для достижения своей коммуникативной профессионально обусловленной цели.

Информативная ценность монологического высказывания специалиста на основе информации профессионально-ориентированного текста зависит от основных характеристик процесса понимания, а именно его глубины и полноты. Чем выше эти значения, тем более адекватно произошло выявление предметного содержания и выведение смысла источника информации, тем

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.