Научная статья на тему 'Марина Цветаева и роман Ж. Де Сталь «Коринна, или Италия»: к комментарию двух стихотворений Цветаевой'

Марина Цветаева и роман Ж. Де Сталь «Коринна, или Италия»: к комментарию двух стихотворений Цветаевой Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY-NC-ND
163
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Быстрова Татьяна Александровна

The article comments on the reference to the heroine of Madame de Stael's Corinna, or Italy in Marina Tsvetayeva's poems. The author concludes that Tsvetayeva singles out in de Stael's novel just a few themes: the fate, vain love and the poet. Referring to Corinna's image and identifying it with her own autobiographical heroine, Tsvetayeva exchanges her traits with Corinna.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Marina Tsvetayeva and Germaine de Stael's Corinna, or Italy: Commentary on Two Poems by Tsvetayeva

The article comments on the reference to the heroine of Madame de Stael's Corinna, or Italy in Marina Tsvetayeva's poems. The author concludes that Tsvetayeva singles out in de Stael's novel just a few themes: the fate, vain love and the poet. Referring to Corinna's image and identifying it with her own autobiographical heroine, Tsvetayeva exchanges her traits with Corinna.

Текст научной работы на тему «Марина Цветаева и роман Ж. Де Сталь «Коринна, или Италия»: к комментарию двух стихотворений Цветаевой»

Т.А. Быстрова

МАРИНА ЦВЕТАЕВА И РОМАН Ж. ДЕ СТАЛЬ «КОРИННА, ИЛИ ИТАЛИЯ»:

к комментарию двух стихотворений Цветаевой

В цветаевском поэтическом наследии есть два стихотворения, где фигурируют имена центральных героев романа Ж. де Сталь «Коринна, или Италия». Однако появление этих персонажей в стихотворениях Цветаевой нуждается в комментарии. Сюжет романа де Сталь, хорошо известный в XIX — начале XX в., не знаком современному читателю, почти забыта и фигура его автора. Тем не менее влияние этого произведения на Цветаеву несомненно, оно прослеживается на психологическом уровне и отразилось в ее творчестве.

Цветаева формирует свой образ, активно задействуя культурный контекст, сложившийся код. Используя имеющиеся образы «вечных героев», она примеряет разные маски: Мариулы, Марины Мнишек, подруги Казановы Генриетты, Кармен и многие другие. Образ Коринны — один из составляющих этого кода. На примере двух стихотворений мы рассмотрим механизм самоидентификации автора (Цветаевой) с чужим литературным героем (Коринной).

Роман «Коринна, или Италия», вышедший в 1807 г., явился результатом поездки Жермены де Сталь в Италию и занимал сознание читателей довольно длительное время. Это произведение привлекало не только рассказом о судьбе главной героини, Коринны, но и описаниями Италии. Тема любви и тема Италии глубоко связаны и развиваются в тексте параллельно: читая эту книгу, можно совершить заочное путешествие в Италию и словно увидеть все ее чудесные пейзажи и памятники искусства, дань увлечения которым отдали почти все европейские писатели. Но можно совершить и экскурс в глубину человеческой души. Коринна, показывающая Италию возлюбленному, стала для самой госпожи де Сталь и ее читателей воплощением этой страны.

В характеристике Коринны принципиально важны несколько моментов: с одной стороны, она — жительница своей страны, итальянка, с другой — талантливая и признанная, что немаловаж-

но, поэтесса. Роман начинается с того, что героиню венчают на Капитолии лавровым венком. Наконец, она просто влюбленная женщина. Ее отличительными чертами являются сильная чувствительность и редкая непосредственная прямота в выражении своих переживаний.

Автор статьи «Жизнь и творчество Жермены де Сталь» М.Н. Чер-невич отмечает, что в начале XIX в. образ Коринны прочно вошел в сознание русских читателей как символ «одаренной женщины с возвышенной душой»1. Это восприятие сохранилось и в начале ХХ в., в том числе и для Цветаевой.

Роман Жермены де Сталь Цветаева читала по меньшей мере трижды: в 1916, 1920 и 1930 гг. И каждый раз прочтение этой книги находило отражение в ее записях, каждый раз она заново переосмысливала ее. В письме от 12 июня 1916 г. Елизавете Эфрон Цветаева сообщает, что сестра Анастасия читала вслух «Ко-ринну». Более развернуты записи 1920-го г.: «Mme de Stael блистательна. Ее Коринна — умнейшая и страстнейшая книга»2. Несколько раз Цветаева повторяет: «Коринна Mme de Stael мне большое утешение»3, «И потом столько радостей: вот Коринна Mme de Stael, например»4. В июле 1916 г. написано первое цветаевское стихотворение, отражающее размышления поэта на темы романа де Сталь, причем Коринна появляется под видом лирической героини:

Искательница приключений, Искатель подвигов — опять Нам волей роковых стечений Друг друга суждено узнать.

Но между нами — океан, И весь твой лондонский туман, И розы свадебного пира, И доблестный британский лев, И пятой заповеди гнев, — И эта ветреная лира!

Мне и тогда на земле Не было места! Мне и тогда на земле Всюду был дом.

А Вас ждала прелестная невеста В поместье родовом.

По ночам, в дилижансе, — И за бокалом Асти, Я слагала Вам стансы О прекрасной страсти.

Гнал веттурино5, Пиньи клонились: Salve!6 Звали меня — Коринной, Вас — Освальдом7.

В стихотворении прослеживается тема любви-приключения, с неизбежным будущим расставанием двух героев, которых разделяют непреодолимые препятствия. Это стихотворение можно рассматривать как один из подступов к теме недолгой, но глубокой любви двух очень разных, но одновременно очень близких существ, которая затем будет развита в цветаевском драматическом цикле «Романтика».

Обстоятельства романа Ж. де Сталь в стихотворении воссозданы достаточно подробно. Героев разделяют различия обычаев их стран, поэтические занятия Коринны, другая женщина. Воссоздана и итальянская атмосфера: упомянуты «пиньи», хвойные деревья, во множестве растущие в южной Италии; красное вино, производимое в окрестностях итальянского городка Асти.

В статье «Военные астры» З.Г. Минц отметила, что «Коринна» Ж. де Сталь — безусловно, близкое Цветаевой произведение»8. Она предложила автобиографическую трактовку данного стихотворения, связывая историю Коринны и Освальда с кратким романом Цветаевой и Мандельштама. «Отнесенность параллелей к мандельштамовско-цветаевскому диалогу, кроме любовной ситуации, поддерживается идущими от "Коринны" противопоставлениями вероисповедания героев», — отмечает исследовательница9. Кроме того, звуковое сходство имен «Марина — Ко-ринна» и «Осип — Освальд» задает дополнительные смысловые ассоциации.

Воссозданию итальянской атмосферы способствует использование итальянских вкраплений — упомянут «веттурино», итальянский извозчик, а также употреблено слово «Salve» в оригинальной графике.

На частое использование Цветаевой иноязычных выражений указал Е.А. Чиригин10. В частности, на примере немецкого языка он обнаружил в творчестве Цветаевой ряд слов, полностью ассимилировавшихся в русском языке на нескольких уровнях. Ученый также

выделил промежуточные единицы — не полностью ассимилированные, но уже вошедшие в русский язык слова (при этом Цветаева часто использует их в графике языка-источника). Все это можно отметить и касательно итальянского языка.

Как правило, Цветаева выбирает не самые распространенные в русском языке заимствования. Так, помимо стихотворения Цветаевой, мы находим употребление слова «веттурино» лишь в немногих и, в основном, переводных произведениях. В русской поэзии это слово не распространено, что еще раз подчеркивает цветаевскую индивидуальность в использовании иноязычных вкраплений.

Второе стихотворение, навеянное прочтением романа де Сталь, — «А в следующий раз — глухонемая» появляется 7 апреля 1920 г. И снова лирическая героиня называет себя Коринной. Смысловая окраска в использовании имени Коринны остается прежней.

А в следующий раз — глухонемая Приду на свет, где всем свой стих дарю, свой слух дарю.

Ведь все равно — что говорят — не понимаю. Ведь все равно — кто разберет? — что говорю11.

Бог упаси меня — опять Коринной В сей край придти, где люди тверже льдов, а льдины — скал12.

В этом стихотворении 1920 г. Коринна интересует Цветаеву прежде всего как талантливая женщина-поэт, которая остается не понята окружающими, в чьем образе Цветаева видит себя. Это стихотворение мы относим к новому этапу цветаевского творчества, в который она вступает к 1920 г. Уже написаны шесть пьес, на смену легкой театральной куртуазности «Романтики» и «ролевых» поэтических циклов, образу плаща и теме невозможной любви приходят размышления о судьбе Поэта и России, Цветаева все чаще обращается к русской истории13.

В записных книжках Цветаева проводит параллель между Ж. де Сталь и другими женщинами-писательницами, занимавшими ее в то же время: «Г-жа де Сталь (Коринна) не чувствует природы, — все для нее важнее, чем природа. C de Noalles погибает от каждого листочка. C de Noailles — здесь — сродни Беттине. Г-жа де Сталь — Марии Башкирцевой»14.

Сопоставление этих писательниц вполне объяснимо: все они — одаренные множеством талантов женщины, глубоко познав-

шие собственный характер и умеющие анализировать события собственной жизни в своих произведениях.

Возвращаясь к размышлениям Цветаевой о природе, отметим, что ни природа Италии, ни многочисленные памятники этой страны не близки ей так, как «героические тени» прошлого этой страны. В итальянской природе Цветаева находит силу, способную опустошить человека15. Ее-то и «не чувствует» Коринна.

Все дело в том, что при написании «Коринны» Ж. де Сталь ставила себе совсем иные задачи, нежели воспевание природы. В этом романе проявилось извечное желание французской писательницы открыть своим соотечественникам «душу» других народов и своеобразие национальной культуры: «Всюду, куда ни бросала ее судьба — в Англии, Германии, Италии, России, — она глядела, слушала, расспрашивала, стараясь проникнуть в склад мыслей и чувств чужого народа, понять и осмыслить своеобразие его национальной культуры. <...> Она поставила проблему "местного колорита", столь важную для романтиков»16.

В романе «Коринна, или Италия» не просто встает очень яркий образ итальянской женщины, тем более яркий, что подан в контрасте с характером англичанки, в тексте встает вся Италия — от Альп до Неаполя, с подробными описаниями характера народа каждого региона, каждого города.

Однако для Цветаевой этот аспект не важен. Более того, важнейшие темы романа де Сталь, такие, как тема итальянского искусства и истории, а также тема национальной самобытности итальянцев прошли для нее стороной.

Цветаева выделяет в романе де Сталь лишь несколько тем: тему рока, тему несбыточной любви и тему поэта. Обращаясь к образу Коринны и отождествляя ее со своей автобиографической героиней, Цветаева проводит параллель на уровне ситуации («невстреча» Цветаевой и Мандельштама, «невстреча» Коринны и Освальда) и обменивается с Коринной чертами характера.

Примечания

1 Черневич М.Н. Жизнь и творчество Жермены де Сталь // Де Сталь Ж. Коринна, или Италия. М., 1969. С. 404.

2 Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. М., 2001. Т. 2. С. 141.

3 Там же. С. 145.

4 Там же. С. 167.

5 Возница (ит.)

6 Итальянское приветствие.

7 Цветаева М.И. Собрание сочинений: В 7 т. М., 1994-1995. Т. 1. С. 132-133.

8 Минц З.Г. «Военные астры» // Минц З.Г. Поэтика русского символизма. СПб., 2004. С. 315.

9 Там же.

10 Чиригин Е.А. Немецкий язык в произведениях Марины Цветаевой // На путях постижения Марины Цветаевой: Девятая междунар. науч.-темат. конф. М., 2002. С. 423-429.

11 Там же.

12 Цветаева М.И. Указ. соч. С. 518.

13 Так, например, появляются циклы: «Вячеславу Иванову, » «Ученик», «Марина», «Георгий» и др.

14 Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. М., 2001. Т. 2. С. 155-156.

15 Особое чувство природы Цветаева считала признаком чуткой души: «О Казанове: блестящий ум (вечные проекты, сердце вечно настороже п.ч. в любовных приключениях Казановы — сердца столько же, сколько пола). Наконец — дух: вечная потребность в Тассо. И полное отсутствие души. Отсюда полнейшее незамечание природы» (Цветаева М.И. Неизданное. Записные книжки. Т. 1. С. 151).

16 Черневич М.Н. Указ. соч. С. 389.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.