Научная статья на тему 'Локативное значение предложно-именных сочетаний немецкого языка'

Локативное значение предложно-именных сочетаний немецкого языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
154
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
LOCATIVE MEANING / LEXICAL AND GRAMMATICAL MEANS / PREPOSITIONS / NOUN / SYNTACTIC / SPACE / ЛОКАТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА / ПРЕДЛОГИ / СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ / СИНТАКСИС / ПРОСТРАНСТВО

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Аухадиева Зауреш Жумабаевна, Cагимова Айжанкыз Садвакасовна

Локативное значение немецкого языка выражаются при помощи лексических (этоотдельные слова), лексико-грамматических средств (именно-предложные и беспредложные глагольно-именные сочетания) и синтаксических средств (придаточные предложения). Предлоги в сочетании с именами существительными, представляющими различные формы пространства, способны выражать бесконечное разнообразие пространственной ориентации предметов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Locative meaning of prepositional and nominal combinations of German

Locative meaning of the German language is expressed by the lexical means (these are individual words) lexical and grammatical means (nominal-prepositional and non-prepositional verbal-nominal combinations) and syntactic means (clauses) German prepositions in combination with nouns, representing various forms of space, capable to express the infinite.

Текст научной работы на тему «Локативное значение предложно-именных сочетаний немецкого языка»

Referenz:

1. Юрина М. В. Коммуникативные стратеги партнёров в политическом интервью (на материале современной прессы ФРГ). - Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2006. - 18 с.

2. Горбачёв Е. В. Семантические стратегии предвыборной коммуникации в ФРГ (на материале сообщений для прессы фракции ХДС/ХСС в Бундестаге 1998 г.). - Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2001. - 18 с.

3. Braunroth M., Seyfert G., Siegel K., Vahle F. Ansätze und Aufgaben der linguistischen Pragmatik. - Kronberg: Athenäum Verlag, 1978. - 330 s.

4. Киселёв А. Ю. Адресные стратегии в научно-популярном дискурсе (на материале немецкого языка). - Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Самара, 2012. - 21 с.

5. Абачиев С. К., Делия В. П. Теория и практика аргументации. - М.: УРСС, 2004. - 350 с.

Aukhadiyeva Zauresh Zhumbaevna, Almaty Technological University, Candidate of Philological sciences E-mail: zauresh.59@mail.ru Sagimova Aiyhankyz Sadvakasovna, Almaty Technological University, Senior Lecturer E-mail: aizhan.sagimova@mail.ru

Locative meaning of prepositional and nominal combinations of German

Abstract: Locative meaning of the German language is expressed by the lexical means (these are individual words) lexical and grammatical means (nominal-prepositional and non-prepositional verbal-nominal combinations) and syntactic means (clauses) German prepositions in combination with nouns, representing various forms of space, capable to express the infinite.

Keywords: locative meaning, lexical and grammatical means, prepositions, noun, syntactic, space.

Аухадиева Зауреш Жумабаевна, Алматинский технологический университет, Кандидат филологических наук, доцент кафедры Государственного и иностранных языков E-mail: zauresh.59@mail.ru Сагимова Айжанкыз Садвакасовна, Алматинский технологический университет, Старший преподаватель кафедры Государственного и иностранных языков E-mail: aizhan.sagimova@mail.ru

Локативное значение предложно-именных сочетаний немецкого языка

Аннотация: Локативное значение немецкого языка выражаются при помощи лексических (это- отдельные слова), лексико-грамматических средств (именно-предложные и беспредложные глагольно-именные сочетания) и синтаксических средств (придаточные предложения).

Предлоги в сочетании с именами существительными, представляющими различные формы пространства, способны выражать бесконечное разнообразие пространственной ориентации предметов.

Ключевые слова: локативное значение, лексико-грамматические средства, предлоги, существительное, синтаксис, пространство.

Локативное значение немецкого языка выражают- и беспредложные глагольно-именные сочетания) и син-ся при помощи лексических (это-отдельные слова), лек- таксических средств (придаточные предложения). Пере-сико-грамматических средств (именно-предложные численные языкoвыe cредcтвa, принaдлeжащиe рaзным

Locative meaning of prepositional and nominal combinations of German

языковым уровням, объединяются и образуют макрополе пространственности, имеющие в своем составе соответственно статическое и динамическое макрополе, однако каждый языковой элемент в рамках ФСП (функционально-семантическое поле) [13] локативности функционирует своеобразно, т. е. выполняет свою определенную семантическую функцию. Понятие "функция" определяется в ЛЭС [12] «как способность к выполнению определенного назначения, вместе с тем функция — результат функционирования, т. е. реализованное назначение, достигнутое в речи цель».

Выражая различные отношения между предметами и явлениями объективной действительности предлоги немецкого языка совмещают в своем семантическом содержании как грамматическое, так и лексическое значение [1; 2].

Если Москальская О. И. [3] подчеркивая функциональную сторону системы предлогов делает упор на грамматическое значение, то другие авторы доказывают, что предлоги имеют только лексическое значение [4; 5; 6; 7]. Противоречивые мнения лингвистов о соотношении лексического и грамматического компонентов в семантической структуре предлогов все еще находится в центре внимания, специалистов и вплоть до настоящего времени не получили своего однозначного решения. Мы поддерживаем компромиссную точку зрения, считая, что лексическое и грамматическое значения объединяются в семантической структурой предлогов, однако в определенных сочетаниях доминирующим значением может быть либо грамматическое, либо лексическое. Например: Der Bleistift liegt auf dem Tisch am Fenster. В данном примере предлог auf сочетаясь с существительным в дательном падеже, имеет лексико-грам-матическое значение, в то время как чисто грамматическое (реляционное) значение указывает только на связь словоформ в составе соответствующей конструкций. Например: Die Werke vpn Goethe — Goethes Werkes (отношение принадлежности). Лексическое значение предлогов особенно проявляется в том случае, если они соединяются с автосемантическим словом. Например: топ links — топ rechts, топ hier — топ dort.

Анализируя специфику системы предложных отношений в русском языке В. В. Виноградов писал [4], «... что предлогов, выражающих значения времени меньше, чем предлогов с пространственными значениями». Исходя из данного высказывания можно предположить, что основное ядро немецких предлогов также составляют именно локальные предлоги. По подсчетам О. И. Воронковой [9], в немецком языке существуют 49 локальных предлогов, по данным А. Н. Шаранды [7] наиболее употребительными предлогами с пространственной семантикой являются 27, по мнению И. Шредера [8] — 36. Классифицируя немецкие предлоги по их семантическим особенностям В. Н. Сьедин [6] выделяет в немецком языке 19 пространственных предлогов, а Г. Гельбиг [10] — 29, Т. Х. Текеев [11] — 27 и т. д. Такой значительный разнобой в определении количества пространственных предлогов в немецком языке (49-36-29-27-19)

связан на наш взгляд с семантической структурой самих предметов, с соотношением сем локативности, с другими грамматическими и лексическими семами в условиях данного конкретного сочетания. Выделить набор сем во всей совокупности возможных сочетаний, значит описать специфические особенности предлогов как в плане содержания так и в плане выражения. Занимая важное место в формировании любого высказывания, предложно-именные сочетания с локальной семантикой определяются как лексико-морфологические и синтаксические построения, которые выражают наибольшее количество аспектов категории пространства в современном немецком языке.

Как уже было отмечено выше,предлоги соотносятся соопределены падежами в определенной форме и таким образом конкретизируют значение самих падежей. В этом случае говорят об управлении предлогов. Нужно подчеркнуть, что в немецком языке именно в зависимости от управления, предлоги могут обозначать направление или место действия. В начале мы остановимся на рассмотрении предложно-именных сочетаний со значением места, а затем со значением направления и перемещения.

При описании статических пространственных отношений немецкого языка, выражаемых при помощи предложных сочетаний в рамках определенного значения (местонахождение ориентируемого относительно ориентира), принимается во внимание классификация существительных с локальной семантикой, обозначающих различные формы пространства.

1) Выражение местонахождения ориентируемого относительно ориентира в горизонтальной плоскости

Уточнение месторасположения ориентируемого относительно ориентира на плоскости, т. е. на открытой местности реализуется сочетанием предлогов in, ап, auf с дательным падежом существительных с пространственной семантикой. Например: Dann schmoren die Passagiere in einem langen am Rande der Sahara. Das Erholungsheim befindet sich in einem wunderschönen Ort. Man liegt auf dem warmen Sand. Es liegt in einer Oasis.

Таким же способом выражается местонахождение ориентируемого относительно ориентира, в качестве которого, выступают различные виды ландшафта, земной, воздушной и водной среды. Например: Im Kosmos waren sie jedoch vorher hoch nicht gewesen. Das Fräulein stand am Meere. Die Drossel sitzt in der Höhe. Da droben auf jenem Berge, da steht ein feines Schloss, da wohnen drei schöne Fräulein, von denen ich Liebe genoss.

Местоположение людей и предметов на континентах, в странах и городах выражается конструкциями in + D, Например: Wie bekommt man die Diamanten in Afrika? Sie leben in Frankreich. Mein Freund wohnt in Alma-Ata.

Ориентация относительно краев, населенных пунктов, жилищ отражается в формах an + D., auf + D., zu + D., bei + D. Например: ... denn sie wollten einen einwöchigen Erholungsurlaub am Meer. Verbringen. Er wohnt bei Leipzig. Seine Großeltern bleiben zu Hause.

Указание на месторасположение по отношению к ориентиру на закрытой местности осуществляется формами in + D., auf + D., Например: Wer füttert im Winter die Tiers im Wald? Auf Rotem Platz marschierten viele Schüler.

Контактное местонахождение предмета относительно ориентира передается при помощи предложных конструкций auf + d., an + D., in + D. Например: Die weiche Landung der Rakete auf dem Mond machte auf uns einen besonderen Eindruck. Im Gras lagen die Kinder. An der Wand hängt ein schönes Bild. Am Mai standen Walter und Aina zusammen auf der Tribüne.

Местоположение людей и предметов на относительно близком расстоянии от ориентира передается предложными конструкциями an + D., bei + D., neben + D., Например: Sie sitzen am Tisch. Das Kind stand beim Vater. Neben dem Vorstandstisch sassen zwei Politiker. Выражение относительно малого или большого расстояния до предела ориентира выражается предлогами bis zu + D., в подобных ситуациях дистанция может измеряться общепринятыми мерами длины. Например: Bis zum Dorf blieben hoch 15 km. Die Entfernung bis zur Mauer beträgt knapp 50 Meter.

Если два предельных расстояния определяются как точные границы, то в таких случаях употребляются формы von + D., nach + D. или von + D. + zu + D. Расстояние может определяться при помощи названия линейных единиц или существительных как (Schritt, Meile и т. д.). Например: Die Oberfläche Polens umfasst von Nord nach Süd 312 677 km. Vom Schlossplatz ist wohl nur ein Schritt zum Neva Kai. Характер определения расстояния между ориентируемым и ориентиром заключается в том, что это расстояние измеряется общепринятыми мерами длины. Данное значение выражается формой von + D. Например: Fin alter Schiffer stand ein paar Meter von der Mauer enfernt. Nur wenige hundert Meter vom Hofgarten entfernt sass ein gewisser Karl Schlesinger.

Значение пространственной близости или удаленности от ориентира как очень важное для человека в условиях пространственной перспективы имеет в немецком языке значительное количество вариативных выражений, где важная роль отводится именно различным предложным конструкциям, как это было показано выше.

Объективная ориентация возможна по отношению и так называемым фасадным предметам, имеющим лицевую сторону. В пределах этого значения выступаю обычно сочетания von + D., gegen + А., gegenüber + D. Например: Sie stand vor dem Haus.

Противоположное значение имеет предложная конструкция hinter + D. в которой локализация предмета происходит относительно задней стороны ориентира.

Например: Der Garten liegt hinter unserem Haus. Hinter dem Gebirge lag das Meer.

Расположение относительно ориентира, имеющего линейное измерение, обозначается конструкцией Akk + ейЬ^. Например: Den Weg entlang wachsen alte Linden. Den Korridor entlang stehen junge Soldaten. So kam ein Reiter die Strasse entlang.

Местонахождение объекта в промежутках, разделяющих два, ориентира, выражается в немецком языке обычно предлогом zwischen в сочетании с дательным падежом существительного. Например: Der Fernseher steht zwischen dem Schrank und dem Tisch. Zwischen unserem kleinen Dorf und der Stadt gibt es keinen Weg.

Ориентация в промежутках, разделяющих несколько ориентиров реализуется конструкцией unter + D. Например: Er steht unter seinen Freunden. Er ging unter den Leuten auf und ab.

2) Выражение местонахождения предметов в вертикальной плоскости

Указание на местоположение предмета в верхней или нижней части вертикальной плоскости обеспечивается формой übеr + D и unter + D. В составе данных конструкции в основном выступают существительные, называющие вертикально расположенные предметы Например: Über dem Eingang befand sich ein. Wappen. Der Ball lag unter dem Bett. Ich fand es im Grase unter einem Baum.

3) Выражение местоположения объекта в объемном пространстве

Нахождение обьектов, людей, животных в жилых и административных помещениях выражается сочетаниями in + D., а^ + D., аn + D. Например: 12 Wochen lag sie im Krankenhaus. Fr arbeitet als Eisengiesser auf der Werft. Sein Sohn studiert an der Hochschule.

В указании на место предмета или действия в границах пространства имеющего ограниченный замкнутый объем участвуют предложно-именные конструкций in + D., а^ + D., аn + D. Например: Die Kleider hängen im Wandschrank. Die Bücher stehen auf Regalen.

Таким образом, на основании вышеприведенных примеров мы приходим к выводу, что предлоги в сочетании с именами существительными, представляющими различные формы пространства, способны выражать бесконечное разнообразие пространственной ориентации предметов. Статическое макрополе локативности, состоящее из различных микрополей, в состав которых входят все перечисленные выше предложно-именные сочетания, получает в немецком языке дополнительное выражение при помощи синтаксических средств, которые уточняют пространственные представления.

Список литературы:

1. Прохорихин А. Б. О значении и синонимы первичных предлогов, обозначающих пространственные и временные отношения. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Калинин, 1974. - 25 с.

2. Admoni W. G. Der deutsche Sprachbau. - Leningrad, 1960.

3. Москальская О. И. Грамматика немецкого языка. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1956. - 394 с.

Categorization of mythical type knowledge by English idioms with anthroponym

4. Виноградов В. В. Русский язык. - М.: Высшая школа, 1972. - 613 с.

5. Закарян А. Е. Семантика пространственных и временных предлогов в современном английском языке. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1982. - 25 с.

6. Сьедин Н. Предлоги немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1996.

7. Шаранда А. М. Сравнительная типология категории предлога. - Минск.: Наука и техника, 1981. - 230 с.

8. Schröder J. Zur Problematik der konfrontativen Beschreibung deutscher und polnischer Präpositionen in Adverbiales/Deutsch als Fremdsprache. - 1980. - 2. - S.70-78

9. Воронкова О. Б. К вопросу о системе выражения пространственных отношений в немецком и литовском язы-ках//Контрастивная и функциональная грамматика. - Калинин. 1985. - С. 10-15.

10. Helbig G. Zur Rolle des kontrastiven Sprachvergleiches für den Fremdsprachenunterricht//Deutsch als Fremdspache. -1976. - 1. - S. 15-21.

11. Текеев Х. Д. Структурно-семантическая характеристика предлогов немецкого языма и послелогов карачаево-балкарского языков. Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - Тбилиси, 1961. - 24 c.

12. Лингвистический энциклопедический словарь. - Москва: «Советская Энциклопедия», 1990. - 682 с.

13. Бондарко А. В. ФСП в сопоставительном плане//Типы языковых общностей и методы их изучения. Тезисы//Все-союзной конференции по теоретическим вопросам языкознания. - М.: 1984. - 19 с.

Bashmakova Irina Stepanovna, Irkutsk State Technical University, Candidate of Philology, Associate Professor, Faculty of Applied Linguistics E-mail: bis61@mail.ru

Categorization of mythical type knowledge by English idioms with anthroponym

Abstract: The article deals with the knowledge of mythical nature categorized by English idioms with proper name. The main directions of contextualization in terms of discourse are determined. Major categories of English idioms with anthroponym based on the myth types are defined. They are biblical, historical, folksy, bookish and Shakespearean myths. The terms "phraseologism" and "idiom" are defined as fully interchangeable.

Keywords: Paradigm shift, categorization, category, proper name, anthroponym, English idiom, phraseologism, mythological discourse, mythical type, cognitive center, symbolic meaning, contextualization, prototype.

Due to modern scientific research in the field of linguistics, of English phraseological units in terms of the internal predi-scholars started to review the prevailing ideas about man and cation. The objective of this work is to substantiate the sug-his role in the world. The periodic poles of knowledge rota- gested categorization of English idioms on the types of

myths in which phraseological contexts with anthroponym are components of mythological discourse. The topicality of the article is caused by increasing role of linguistic research aimed at studying the ways of mythological knowledge presentation in language and speech units.

Based on the Kant's idea [2], which postulates a modern man to be viewed as a unity of empirical and transcendental "I-for-myself" and "I-for-others", we can observe that any empirical content knowledge occurs only in man and through him. And more, only in man this knowledge is justified, as it is exactly in man, a natural space of a living body is associated with the historic time of people's culture. The human peculiarity is the fact that man is not an inert object but he is able to unlimited self-awareness "cogito". Simultaneously, man is a place of delusion and the source of intense appeal to knowledge and self-knowledge which makes man to be a human being [3]. Hence, the subject of numerous scientists' debate is the problem of man and history. During the structuralism

tion generates new methodological foundations of the science. When describing the dynamic of changes in linguistics, the term "paradigm shift" is used [1]. Active development of cognitive science denoted the determinism postulate rejection, as there was hard distinction between linguistic competence and language use, pro anthropocentric intentionality. Participating in acts of communication, the purpose of speaking is to understand the thoughts expressed by means of linguistic signs, accumulated in the form of meaningful, given in a certain system, data which are represented to our consciousness and form the basis of mental processes. Taking into consideration the fact that the information is delivered to person by different channels, it becomes clear that a person should be studied as a system by which such processes as mastering and accumulation of the received data as well as behavior, human activity should be described and explained in terms of "internal states".

The purpose of this article is to consider the semantic relationships between anthroponym and other components

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.