Научная статья на тему 'Локальные концепты в концептуальной системе языка'

Локальные концепты в концептуальной системе языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
251
46
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куликов Владимир Геннадьевич

The article looks at ways of representing knowledge of dialectal variations. Local concept is seen as the unit of such knowledge. It emerges against the juxtaposition of linguistic forms in contacting dialects and is structured as a cognitive matrix. A method of matrix analysis is proposed that allows determining the matrix structure, types of categories emerging on the basis of local concepts, and linguistic forms representing a local concept.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Local concepts in the conceptual system of a language

The article looks at ways of representing knowledge of dialectal variations. Local concept is seen as the unit of such knowledge. It emerges against the juxtaposition of linguistic forms in contacting dialects and is structured as a cognitive matrix. A method of matrix analysis is proposed that allows determining the matrix structure, types of categories emerging on the basis of local concepts, and linguistic forms representing a local concept.

Текст научной работы на тему «Локальные концепты в концептуальной системе языка»

ЛОКАЛЬНЫЕ КОНЦЕПТЫ В КОНЦЕПТУАЛЬНОЙ СИСТЕМЕ ЯЗЫКА В.Г. Куликов

Kulikov, V.G. Local concepts in the conceptual system of a language. The article looks at ways of representing knowledge of dialectal variations. Local concept is seen as the unit of such knowledge. It emerges against the juxtaposition of linguistic forms in contacting dialects and is structured as a cognitive matrix. A method of matrix analysis is proposed that allows determining the matrix structure, types of categories emerging on the basis of local concepts, and linguistic forms representing a local concept.

Изучение языковой картины мира становится одним из наиболее распространенных направлений когнитивной лингвистики.

Языковая картина мира, представляющая собой отражение в языке концептуальной системы, сформированной в коллективном сознании, передает различные типы знания: знания о реалиях окружающей среды, абстрактных представлениях и отношениях, собственно языковые знания. Среди этих типов знания можно выделить локальные концепты, передающие знание о языковой вариативности, отражающей территориальные отличия в языковой системе. Диалектные отличия, существующие в языке, попадают в сферу действия когнитивного механизма категоризации и в полной мере являются предметом исследования когнитивной лингвистики. Этот тип знания имеет свою специфику как в способах формирования, так и в способах хранения и передачи информации. Диалектное знание имеет сопоставительный характер, оно возникает только в результате сравнения языковых форм по крайней мере двух диалектных систем, и в силу этого требует особого метода исследования в рамках когнитивного подхода.

Традиции для такого подхода к изучению диалектов были заложены в рамках российской диалектологической школы, рассматривавшей в качестве основной единицы диалектной системы языка диалектное отличие [1]. Вплотную подойти к изучению когнитивных основ диалектологии позволило также исследование социальных аспектов лингвистики (например, [2; 3]). Диалекты являются не только языковым феноменом, но и феноменом общественной жизни, так как они отражают социальную структуру общества. В свою очередь, когнитивная лингвистика предоставляет арсенал методов, с помощью которых можно определить структу-

ру и этапы формирования локальных концептов и диалектных категорий, образующихся в результате осмысления диалектных отличий, а также типологию языковых единиц, репрезентирующих такие концепты и категории. В данной статье рассматриваются локальные концепты как способ хранения информации о диалектных различиях в языке, предлагается метод описания локальных концептов и характеристика способов их языковой репрезентации.

Универсальной единицей хранения и передачи информации, при помощи которой структурируется полученное знание, является концепт. В современной когнитивной лингвистике под концептом обычно понимается ментальная структура для хранения и передачи информации об окружающем мире и языке, квант знания различной степени сложности [4]. Универсальными свойствами концепта признаются целостность восприятия, композиционность построения, а также изоморфизм его элементов по отношению к целому.

Широкий спектр применения термина «концепт» обусловлен значительной вариативностью типов концептов. К концептам и концептуальным структурам относят идеальные когнитивные модели (ICM) [5], фреймы [6; 7], скрипты [8], ментальные и интегрированные пространства [9], пропозиции [10], культурные концепты [11], покрывающие широкий круг концептуальных структур и типов когнитивных контекстов. Концепты лежат в основе категорий, которыми оперирует человеческое сознание [12].

Разный характер знания приводит к формированию различных типов концептов. Очевидно, что все аспекты общественной жизни также находят свое отражение в концептуальной системе человека. Получая языковое выражение, такие знания становятся

принадлежностью языковой картины мира. Одним из типов общественного знания, имеющим свое эксплицитное выражение в системе языка, является знание о диалектной вариативности в языке. Носители любого языка, тем более лингвисты, осведомлены о том, что часть лексикона, используемого в повседневном общении и в письменном литературном языке, имеет статус «диалектных лексических и грамматических единиц» или может воспроизводиться с «диалектным произношением». Наличие диалектов является естественным состоянием для любого языка. Как отмечал Ф. де Соссюр, любое изменение системы языка во времени приводит к территориальным изменениям [13].

Изучению диалектов посвящены многочисленные лингвистические исследования, однако вопрос о концептуальной природе диалектной вариативности до сих пор остается в числе проблем, не нашедших должного освещения. Когнитивная лингвистика должна ответить на вопрос о том, как формируются, хранятся и передаются знания о диалектной вариативности, каковы когнитивные основы такой вариативности, какие уровни концептуальной системы оказываются задействованными при этом, и что происходит в концептуальной системе при контактах разных диалектов и при смене диалекта.

Исходя из тезиса о том, что знание, получаемое человеком, есть результат категоризации и концептуализации, естественно предположить, что знание о существовании территориальных диалектов, о специфических чертах и особенностях диалектных систем, отраженное в языковой форме в виде выражений и обобщений (схем), передается концептами особого вида - локальными концептами (см. также [14]). Локальные концепты есть результат познания и осмысления диалектных отличий, закрепленный в языке. При этом носитель языка выступает как наблюдатель за состоянием языковой системы, отслеживающий изменения, происходящие в языке в результате контактов с иными диалектными системами.

Особенностью организации локального концепта является то, что он имеет структуру когнитивной матрицы, состоящей из нескольких концептуальных областей, или доменов. Понятие когнитивной матрицы было впервые использовано Р. Лэнекером для опи-

сания конфигурации знания, служащей основанием значения языковой единицы [15]. На наш взгляд, понятие когнитивной матрицы может быть использовано и для описания структуры локальных концептов. Когнитивная матрица выступает как универсальная структура знания, обеспечивающая связь локального концепта со многими концептуальными областями, такими как «диалект», «территория», «культура», «свой - чужой», «оценка».

Локальный концепт, будучи специфической структурой знания, отличается по своей структуре от концептов-чувственных образов, образных схем, фреймов. Локальный концепт не просто передает некое языковое или неязыковое знание, а отражает связь языкового знания со знанием неязыковым. Языковые формы подвергаются анализу на предмет их сходства/отличия с языковыми формами своего диалекта, и на основании этого выводится информация о связи конкретной языковой формы с языковым коллективом, использующим ее. Специфика локального концепта заключается в том, что он отражает связь знания о языковых формах со знанием о территориальной принадлежности языкового коллектива, использующего эти формы. Именно структура матрицы позволяет локальному концепту передавать диалектное знание.

Локальные концепты лежат в основе формирования особого рода категорий в языке, которые отражают сопоставление общих и диалектных языковых единиц. Именно наличие обоих типов образует локальную категорию. Обобщения такого рода имеют особую структуру, которая может быть представлена в виде схемы. Под схемой мы понимаем такой тип отношений между элементами категории, при котором один из элементов (собственно, схема) имеет более абстрактный характер и находится на суперор-динатном уровне, а элементы на субординат-ном уровне (образцы) уточняют и дополняют характеристики схемы (рис. 1).

В отличие от принятых в когнитивной лингвистике трактовок схемы (например, [16; 17]), схемы, возникающие в процессе формирования локальных концептов, состоят из элементов, изначально принадлежащих разным диалектным подсистемам языка. Отличающийся элемент иного диалекта сопос-

тавляется с соответствующим элементом родного диалекта. Такое сопоставление и образует схему, где на суперординаторном уровне будут находиться признаки, позволяющие идентифицировать обе единицы как аналогичные по функции или семантике. В отличие от схем, формирующихся в системе языка и имеющих устойчивый характер (схема «фонема-аллофоны», схемы слогооб-разования и др.), схемы локальных концептов имеют динамический характер. Наиболее типичные диалектные отличия могут оформляться в постоянные междиалектные схемы, известные большинству говорящих.

Рис. 1. Модель отношений между схемой и образцами

Содержательная сторона локального концепта, таким образом, представляет собой более сложный конструкт по сравнению с концептами, представленными обычными языковыми единицами в диалектных системах. В его состав входит ядро, включающее схемы соответствий1, и собственно матрица, определяющая содержание всего локального концепта.

Методика описания локальных концептов должна учитывать все особенности его структуры. Новизна исследуемого типа концепта предполагает использование новых методик лингвистического анализа. Анализ концептов такого рода предполагает выделение концептуальных признаков, отличающих аналогичные единицы в контактирующих и взаимодействующих диалектных системах, определение когнитивного контекста, на фоне которого формируется и актуализируется локальный концепт, и создание когнитивной модели, описывающей всю структуру концептуальной единицы.

Когнитивный механизм, лежащий в основе процесса концептуализации при формировании локальных концептов, отражает об-

1 Ср. с «указателями», о которых писал М. Минский [6, с. 292].

щие свойства человеческого сознания выбирать точку отсчета во времени и пространстве, выбирать определенную перспективу или способ видения окружающего мира, сравнивать и сопоставлять поступающую информацию, фильтровать ее и фокусировать внимание на наиболее значимых ее компонентах, а также абстрагировать или схематизировать полученный опыт. Образующиеся концепты и категории получают в дальнейшем языковое выражение, за ними закрепляются соответствующие языковые единицы. Такая методика описания локальных концептов в нашем исследовании получила название «когнитивно-матричный анализ».

Метод когнитивно-матричного анализа является логическим и естественным продолжением методов, имеющихся в арсенале когнитивной лингвистики. Он последовательно вытекает из методов, прочно закрепившихся в лингвистике (сравнительный метод, анализ словарных дефиниций, контекстуальный метод), и методов, возникших в когнитивной лингвистике - концептуального анализа, фреймового анализа, прототипического анализа. Однако, в отличие от уже сложившихся методик когнитивного анализа, описание локальных концептов имеет более сложную процедуру. Структура локального концепта включает как минимум две сопоставляемые концептуальные единицы. Для анализа структуры этих единиц и используются вышеупомянутые методики. Методика матричного анализа позволяет расширить поле применения когнитивного подхода в лингвистике и включить в число объектов исследования диалекты языка. Как нам видится, этот метод может быть использован и для описания культурного знания, которое находит свое выражение в языке через заимствования, ксенизмы, клише и стереотипы, отражающие специфику иных культур.

Метод когнитивно-матричного анализа учитывает временные и пространственные принципы организации языковой картины мира, а также способы ее восприятия. Принцип временной организации при формировании знания, выражаемого при помощи локальных концептов, отражается, например, в виде архаизмов и неологизмов, о существовании которых знают носители языка. Часть такой лексики в дальнейшем «оседает» в диалектной системе языка.

Пространственный принцип построения языковой картины мира предполагает, что всякие изменения и отличия в диалектной системе осознаются, в том числе, и как территориальные отличия. Локальный концепт не передает простые знания о каких-либо предметах и явлениях окружающего мира или о языковой системе как таковой. Реализация /0/ как [v°] в северном диалекте США или «оканье» в диалектах русского языка само по себе не является локальным концептом, также как не является им форма ‘you-guys’ или структура фрейма ‘government’ в американском варианте английского языка. Локальными эти концепты становятся только в сопоставлении с аналогичными концептуальными структурами в контактирующих и взаимодействующих диалектных системах.

Для исследования были отобраны диалектные языковые формы и лексика, отражающая культурные особенности диалектных ареалов с использованием британских и американских словарей Shorter Oxford English Dictionary on historical principles (2002) и Webster’s Third New International Dictionary (1993). В качестве основания для отбора материала использовались пометы dial., N.Amer., US, Britain и пр., указывающие на региональную специфику значения или употребления слова. Фонологические диалектные особенности определялись по лингвистическому атласу Atlas of North American English1 и диалектным базам данных Harvard Dialect Survey2. Контекстуальное употребление словоформ анализировалось на основе примеров, собранных в базе данных Британского национального корпуса3. Часть материалов для исследования была отобрана из личных языковых наблюдений автора во время стажировки в США.

Выбор определенного способа и направления видения мира (перспективы) предполагает возможность оценки фактов развития и изменения языковой системы как с позиции «внутри системы», так и с позиции «извне системы». Для носителя определенного диалекта та или иная языковая единица сама

1 Выход атласа планируется в 2005 г. В настоящее время режим доступа: http://www.ling.upenn.edu/phono_ atlas/Atlas_chapters. Загл. с экрана.

2 Режим доступа: http://cfprod01.imt.uwm.edu/

Dept/FLL/linguistics/dialect/index.html. Загл. с экрана.

3 Режим доступа: http://thetis.bl.uk/lookup.html.

Загл. с экрана.

по себе не может служить основанием для формирования локального концепта, если он выбирает позицию наблюдателя «внутри системы». Только если в качестве объекта сравнения избирается иная диалектная система, в этом случае возникает возможность оформить получаемую информацию в виде локального концепта.

Метод когнитивно-матричного анализа предполагает учет основных когнитивных механизмов работы человеческого сознания, таких как сравнение, отождествление, внимание, апперцепция, инференция. В основе формирования локальных концептов лежит когнитивный механизм сравнения. Он является своего рода пусковым механизмом процесса концептуализации. При сопоставлении диалектных единиц языковая единица чужого диалекта анализируется на предмет сходства/отличия с языковой единицей родного диалекта. В соответствии с результатами анализа отличительные признаки маркируются как территориальные, либо как общие для всей языковой системы4.

Поступающая информация разделяется на старую, известную носителю языка, и новую, неизвестную. Новая информация обычно вводится в отношении к чему-либо известному. В структуре локального концепта таким известным предстает знание о языковой единице родного диалекта, служащее основой концептуализации языкового отличия. Сопоставляемая единица чужого диалекта является новой, она воспринимается как диалектная через сравнение и сопоставление с родным диалектом.

Не вся информация, поступающая в наше сознание, оказывается в фокусе внимания и оценивания в процессе концептуализации. Следы организации концептуальной структуры по принципу «фигура - фон» [19] присутствуют во всех языковых единицах на всех языковых уровнях - от фонемы до текста. Единица, выделяемая в качестве фигуры, привлекает фокус нашего внимания, ее ха-

4 Такая ситуация возникает при стилистической вариативности, когда оцениваемая языковая переменная не имеет территориальной окраски для носителей диалекта и относится к «общему ядру», например, произносительный вариант [іп] у суффикса -іщ во многих диалектах английского языка не является основанием для характеристики произношения как диалектного, а служит лишь маркером разговорного стиля (см. например: [18]).

рактеристики осознаются как наиболее существенные и важные для развития ситуации. Фоновая единица находится на периферии нашего внимания, и ее признаки служат для характеристики фигуры. В отношении локального концепта этот принцип неоднократно повторяется на разных иерархических уровнях. При языковых контактах две сопоставляемые аналогичные единицы анализируются на предмет тождественности, и отличительные признаки единицы «чужого» диалекта (фигура) выделяются на фоне «своей» языковой единицы. Сам локальный концепт (фигура) становится таковым на фоне знаний о том, что между диалектами существуют языковые отличия.

Важным компонентом методики когнитивно-матричного анализа является выделение и описание компонентов структуры когнитивной матрицы. Сюда относятся те концептуальные области (домены), которые обеспечивают связь ядра локального концепта со структурами языкового и неязыкового знания, передающего информацию о существовании диалектных территорий, культурных и языковых особенностей групп людей, проживающих на этих территориях. Как мы видим, специфика локального концепта определяется также спецификой когнитивного контекста. Структура когнитивной матрицы как особого вида контекста имеет ряд отличий от других типов контекста, например, фрейма, что также диктует необходимость применения особой методики матричного анализа.

Фреймовый анализ предполагает выделение компонентов в структуре фрейма, определение их роли в формировании значения, при этом в структуре фрейма выделяют обязательные и факультативные узлы (слоты, терминалы). Структура фрейма носит нежесткий характер, часть компонентов фрейма оказывается необязательной для его восприятия. Когнитивная матрица складывается из нескольких концептуальных областей, и для формирования матрицы необходимо наличие хотя бы двух областей. Однако структура ядра локального концепта имеет более жесткий характер - в число его компонентов обязательно входят два сопоставляемых элемента, без наличия которых оказывается невозможен сам концепт.

Восприятие фрейма гештальтно, что обусловлено прочностью (укорененностью)

связей между его компонентами. Высокая степень укорененности непосредственно связана с частотностью и автоматизмом употребления языковых единиц, репрезентирующих фрейм. Единицы языка, репрезентирующие локальный концепт, актуализируются в речи значительно реже, поэтому геш-тальтное восприятие локального концепта возможно только при наличии постоянных контактов, при которых вырабатывается автоматическое распознавание и сопоставление языковых единиц взаимодействующих диалектов. Сама когнитивная матрица в таком случае также принимает устойчивый характер и включает определенный набор концептуальных областей.

Как уже отмечалось выше, локальные концепты образуются в результате концептуализации диалектных отличий. Фреймы, как и другие семантические конструкции, наряду со значением лексических единиц могут служить объектом сопоставления при диалектных контактах. Соответственно, когнитивная матрица предстает как более широкая по охвату концептуальная структура, компонентами которой могут выступать все известные структуры знания.

Концептуальные области, входящие в состав матрицы, могут иметь различный уровень сложности. Каждый компонент матрицы связывает ядро локального концепта с соответствующей областью знания. В результате исследования были выявлены следующие концептуальные области, формирующие когнитивную матрицу локального концепта: «диалект», «территория», «культура», «свой-чужой», «оценка», «языковая репрезентация».

Локальные концепты разрабатывают и уточняют структуру концепта «диалект», поэтому данная концептуальная область является наиболее вероятным компонентом структуры когнитивной матрицы. Понятие «диалект» неразрывно связано со знанием о территориальном делении страны-ареала языка. Это знание также оформлено в структуры различной степени сложности - от знания о существовании ближайших соседей, говорящих на другом диалекте, до более структурированного знания о существовании схемы расселения основных диалектных групп [20; 21]. Особо отметим, что речь идет об обыденном сознании носителей языка, а

не об экспертном знании лингвистов-диалек-тологов. Формирование структуры знания о территориальных диалектах основано на опыте общения с носителями диалектов и посещения территорий, где встречаются диалектные формы. Отсюда, такие социолингвистические параметры как мобильность населения и структура расселения (наличие мегаполисов с экономически наиболее активным населением) оказывают воздействие на интенсивность формирования локальных концептов и на их укорененность в концептуальной системе.

При контактах с иными диалектными группами языковые единицы взаимодействующего диалекта подвергаются оцениванию с позиции «правильная / неправильная» форма, «уместная / неуместная» форма и даже «приятная, благозвучная / неприятная, неблагозвучная» форма. Это позволяет говорить о том, что в структуре когнитивной матрицы присутствует оценочный компонент. На оценку могут оказывать влияние как собственно языковые факторы (например, соответствие воспринимаемой языковой формы правилам данного диалекта: южное американское might could оценивается представителями других английских диалектов как грамматически неправильное), так и культурно обусловленные отношения между субкультурными и субэтническими группами в пределах одной нации или национальные стереотипы при контактах разных этносов, говорящих на одном языке (низкая оценка южных американских диалектов по причине сходства с диалектом афро-американцев) (см. подробнее [22]).

Культурный компонент также оказывается значимым в структуре когнитивной матрицы локального концепта. Национальнокультурные стереотипы создают основание для оценки языковых форм на предмет уместности употребления. Лингвокультурные концепты [23] формируют значительный пласт языковых единиц, специфичных для национально-культурного сообщества. Знакомство с культурной спецификой и культурным многообразием возможно как на примере иноязычной культуры, так и на примере этнокультурной группы, говорящей на диалекте национального языка.

Осознание себя принадлежащим к определенной группе, отличающейся, в том чис-

ле, и по языку, связывает локальные концепты с концептом «свой / чужой», который включается в структуру когнитивной матрицы. Как фонетические, так и лексикосемантические языковые отличия служат средством идентификации групповой принадлежности (см. например [24]). Этот компонент матрицы также связан с оценочным компонентом. «Свои» языковые формы получают положительную оценку, тогда как «чужие» формы оцениваются нейтрально или отрицательно. В большинстве случаев отрицательная оценка носит косвенный характер, выражаясь через пословицы, поговорки, цитирование, содержащие насмешку, иронию.

Средства языковой репрезентации являются важным компонентом когнитивной матрицы. Языковая форма чужого диалекта, являясь объектом когнитивных операций сравнения и анализа, используется также и для репрезентации сформированного локального концепта. Диалектное знание предполагает знание диалектных языковых форм (произносительных вариантов слов, диалектной лексики и грамматических структур, фразеологических единиц и паремий), следовательно, информация о диалектных языковых единицах оказывается весьма существенным компонентом структуры когнитивной матрицы.

На основе выявленных компонентов выстраивается модель локального концепта, складывающаяся из ядра концепта и когнитивной матрицы. Содержание ядра локального концепта служит основанием сопоставления языковых единиц. Локальные концепты имеют фонологическую и лексико-грамматическую репрезентацию. Если семантическая природа лексико-грамматических единиц языка не подвергается сомнению, то о возможности репрезентации концептуальных структур средствами фонологических единиц языка следует сказать особо.

Такая возможность основывается, во-первых, на когнитивной природе самих фонем, а во-вторых, на способности фонологической структуры передавать собственную информацию. Выделение фонем в языке основано на способности человека воспроизводить, воспринимать, категоризировать звуки речи и формировать ментальные образы звуков. Фонологические сегменты выступают

уже не просто как колебания воздуха определенной частоты и тембра, а как ментальные сущности, обладающие способностью воспроизводиться автономно [16, с. 78-79]. Большое количество исследований природы восприятия концептов и категорий проходили как эксперименты с фонологическими единицами (см., например, [25]). Фонема выступает не просто как наименьшая структурная единица языковой системы, а и как зву-котип, представляя собой некий прототип, обладающий существенными признаками, на основании которых определенные звуки речи причисляются к соответствующей фонологической категории.

Звуковой ряд связан с семантикой языка через символические отношения и является формой знака, передающей некое концептуальное содержание. Помимо этого, сама фонологическая структура языка также может передавать информацию. Если каждая отдельная фонема имеет смыслоразличительную функцию и передает определенный смысл, связывая через процесс символизации звучание с семантической структурой, то синтагматический фонологический ряд (слово, фраза) или парадигматический ряд (структура фонем и аллофонов) могут передавать информацию об особенностях произношения в этнических, культурных или диалектных сообществах, а значит, иметь свое собственное значение, например, диалектное. Это значение не является лексическим значением слова, а выражает то, что в традиционной лингвистике всегда обозначалось термином «коннотация».

Диалектное значение выделялось и другими исследователями и не раз описывалось в лингвистике, но оно ранее обнаруживалось только у лексических единиц. Например, Д.А. Круз называет этот тип значения «вызываемым» (evoked) значением [26], так как устойчивое употребление, например, в Шотландии слова glen вместо valley вызывает у носителей других диалектов связь с концептуальными областями, передающими знание о шотландской культуре и шотландском варианте английского языка. В нашем случае к аналогичному результату приводит реализация фонологической структуры. Сопоставляя произношение одного слова в разных диалектах, носители языка выделяют отличающиеся фрагменты звукового ряда и соотносят их с диалектной вариативностью:

«It’s so funny about New Yorkers. They say ‘bottle’ [ßAP^] for [ß0P^], and they say ‘battle’ [ß0P^] for [ßi«P^]!» [27].

Как нам видится, при реализации одной лексической единицы вместо другой или одной фонологической единицы вместо другой вступает в действие одинаковый механизм концептуализации. И в том, и в другом случае значимым оказывается не та или иная фонологическая или семантическая структура, а отличие между первой и второй единицами. Похожие предположения находим у У. Вайнрайха, отмечавшего, что замена одной формы на другую имеет прагматическое значение [28].

Очевидно, что способность фонологической структуры передавать свое собственное значение имеет также общее основание с аналогичной способностью синтаксической структуры. По всей вероятности, факты такого рода указывают на то, что в языке нет единиц, не выражающих в той или иной степени значение. Язык, как одна из когнитивных систем, семантичен по своей природе, и все единицы языка обеспечивают процесс формирования полного смысла высказывания.

Можно выделить три уровня формирования локального концепта. Локальные концепты возникают как результат концептуализации отличий в процессе диалектных контактов. С позиции когнитивной лингвистики диалектный контакт можно рассматривать как объединение двух принадлежащих разным диалектным системам концептуальных единиц, имеющих языковое выражение, в единое ментальное пространство, под которым, вслед за Ж. Фоконье, мы понимаем динамическую концептуальную структуру, состоящую из элементов и отношений между ними, возникающую в ходе мыслительной деятельности [29]. Приведенный выше пример высказывания 15-летней жительницы Детройта, территории, затронутой Сдвигом северных городов по схеме [I] ^ [Е] ^ [р] ^ [□] ^ [А] ^ [0] ^ [V], иллюстрирует уровни формирования фонологического локального концепта.

На первом уровне фонологические единицы двух контактирующих диалектов (Детройт и Нью-Йорк, совпадающий в данном случае с общеамериканским типом) сопоставляются между собой, и в них выделяются отличительные элементы:

bottle [Р©Р^] (Детройт) - [РАР^] (Нью-Йорк),

battle [Рі«Р^] (Детройт) - [Р©Р^] (Нью-Йорк).

На втором уровне формируется ядро локального концепта в виде схемы сопоставления. Отличительные элементы чужого диалекта (фонема [А] на месте [0] или фонема [0] на месте [і«]) сопоставляются с аналогичной единицей родного диалекта (рис. 2):

Детройт Нью-Йорк

Рис. 2. Фонологическая диалектная схема

Такие схемы формируются у носителей языка в результате контактов с иными диалектами и хранятся в памяти. При необходимости человек обращается к междиалектным схемам для того, чтобы понять речь, звучащую на другом диалекте.

Схемы, структурирующие локальные концепты, могут иметь различный уровень специфичности, который может изменяться. Отдельные варианты или образцы схемы могут становиться самостоятельными схемами, как, например, схема вставки согласного ‘г’ для преодоления хиазма в безэрных английских диалектах, выделившаяся из схемы использования общего согласного.

На третьем уровне формируется когнитивная матрица, то есть структура локального концепта. В приведенном примере матрица включает концептуальные области «территория» (...about New-Yorkers) и «оценка» (It’s so funny.). Было бы неверным считать, что все уровни, о которых было сказано, формируются последовательно. Приводимое нами разделение условно, оно лишь подчеркивает задействованность разнообразных когнитивных механизмов в процессе образования локального концепта, сложный характер структуры когнитивной матрицы и иерархию связей между элементами структуры. Очевидно, что все уровни формирования активируются практически одновременно,

причем механизм оценивания оказывается задействованным на всех этапах.

Содержание ядра локальных концептов отличается по своей полноте у разных носителей языка. В соответствии с характером схемы, структурирующей ядро концепта, выделяются три типа локального концепта. Самым простым типом является знание о том, что в языке, на котором мы говорим, есть диалекты. Содержание схемы как ядра концепта в этом случае максимально абстрактно, в ней репрезентируется общий признак «тождество-отличие». Иными словами, носитель языка знает, что существуют территории, где говорят иначе, чем там, где живет он сам и другие говорящие на том же диалекте.

Более сложный тип локального концепта включает частные схемы сопоставления в контактирующих диалектах. В такой структуре сопоставляются различия в наборе дифференциальных признаков фонем, схем сло-гообразования, лексических и грамматических значений языковых единиц, частотности их употребления. Такой локальный концепт более специфичен, в нем детализируются наиболее типичные случаи расхождений между языковыми единицами. На основе концептов этого типа формируются базовые диалектные категории.

Наиболее сложный тип локального концепта содержит схемы сопоставления диалектных отличий, в которых с наиболее высоким уровнем специфичности отражаются многочисленные ОТЛИЧИЯ между ЯЗЫКОВЫМИ единицами в различных диалектах. Этот тип концепта лежит в основе формирования диалектных категорий терминологического, экспертного уровня.

Локальные концепты репрезентируются в языке при помощи соответствующих единиц языка, обладающих диалектным значением. Мы исходим из того, что значение языковых единиц включено в общую структуру концепта и передает лишь часть концептуальной информации [30]. В процессе реализации в речи диалектное значение языковой единицы формируется при помощи функционального механизма профилирования, при котором фокус нашего внимания высвечивает наиболее существенные признаки на фоне всех составляющих концептуальной структуры. Локальный концепт, как уже было сказано, включает концептуальные

признаки двух единиц, принадлежащих взаимодействующим диалектным системам. Значимым здесь становится не сама фонологическая форма или значение той или иной языковой единицы, а то, что отличает одну единицу языка от другой. Информация об ином диалекте передается, соответственно, через сочетание фонологических сегментов, отличающееся от аналогичного сочетания в родном диалекте или через отличие в семантике языковой единицы. Это отличие образует профиль диалектного значения языковой единицы. Основанием диалектного значения выступает отношение, возникающее при сопоставлении диалектной единицы с единицей родной языковой системы. Когнитивная матрица локального концепта формирует когнитивный контекст, на фоне которого актуализируется диалектное значение.

В основе формирования локальных концептов лежат языковые единицы, принадлежащие всем уровням языка, соответственно, характер единиц языка, передающих содержание локального концепта, может быть различным:

1) фонологическая структура, отражающая диалектные различия в реализации просодических элементов: тон, интонационная модель, акцентная структура. Локальный концепт, например, может формироваться на основе отличий в схеме ударения - interesting [nlvTO-apsCTxIN] (Am.) - [alvxpo-axIN]

(Брит.);

2) произносительный вариант слова, который профилирует диалектное отличие, выраженное дополнительным аллофоном или комбинацией аллофонов, схемой слогообра-зования, нехарактерными для системы родного диалекта: better [РЕю-] (RP) - [РЕ/о-] (Брит. диал.) - [РЕРо-р] (Am.); car [ка"|] (Вост. Н. Англия) - [кАр] (Ср. Запад) - [кПр] (Филадельфия); idea of [aI.SIo-.po-та] (RP, Вост. Н. Англия, Н. Зел.) - [al.SIo-./o-ra] (преим. США, Ю. Африка);

3) лексическая единица, репрезентирующая концепт, отсутствующий в данном диалекте. Этот тип репрезентаций характерен для диалектов, охватывающих группы населения, отличающиеся культурной самобытностью - национальные варианты или этнические диалекты. Лексические единицы этой группы передают также знание о культуре соответствующей языковой общности:

Thanksgiving (американский праздник, отсутствующий в других англоязычных странах), brother и sister, отражающие способ обращения к представителю своей (афроамериканской) расовой группы;

4) лексическая единица, репрезентирующая разные концепты в отдельных диалектах. Так, слова basement и cellar являются синонимами в диалекте Новой Англии (США) и практически не различаются по своей семантике. Они передают единый концепт «помещение ниже уровня земли». Отсюда возможна замена одного слова другим, что дает основание говорить об их диалектном употреблении, поскольку в других диалектах эти слова репрезентируют разные концепты. Слово basement для жителя Индианы, например, передает дополнительные концептуальные характеристики «жилое помещение», «имеет выход в дом», которые для жителя Массачусетса (Новая Англия), не различающего данные слова и владеющего единым концептом «помещение ниже уровня земли», не существенны. Соответственно, этот единый концепт в диалекте Новой Англии может также репрезентироваться словом cellar, тогда как на остальной территории США за этим словом стоит концепт «нежилое помещение ниже уровня земли»;

5) лексическая единица, репрезентирующая новый концепт, присутствующий в одном из диалектов языка. Лексические локальные концепты строятся на основании диалектных отличий в структуре значения лексической единицы чужого диалекта. Эти дополнительные параметры характеризуют концептуальный сдвиг, отражающий несовпадение содержательной стороны концептов в двух диалектных системах. В отличие от фонологических концептов, в структуре когнитивной матрицы семантических локальных концептов преобладает нормативная оценка (уместность употребления).

По данным диалектного опроса Гарвардского университета [31], 29,23 % респондентов считают уместным использование anymore в предложении типа ‘Pantyhose are so expensive anymore that I just try to get a good suntan and forget about it’, и неуместным 67,26 %. Предложение ‘Forget the nice clothes anymore’ положительно оценили 22,08 % респондентов, а отрицательно - 70,17 %. В то же время в других синтаксических контек-

стах число говорящих, считающих употребление anymore допустимым, гораздо ниже. Только 4,98 % респондентов оценивают как допустимое предложение ‘He used to nap on the couch, but he sprawls out in that new lounge chair anymore’, и 5,41 % респондентов допускают употребление предложения ‘I do exclusively figurative paintings anymore’.

Это означает, что в данный момент за наречием anymore закрепился особый контекст - эмфатическое употребление при наличии эксплицитного контраста в меняющейся в худшую сторону ситуации. Появление такого употребления свидетельствует об образовании нового концепта, имеющего на данный момент географические ограничения (Пенсильвания и Средний Запад США).

6) фразеологическая единица, отражающая особое видение мира диалектным языковым коллективом, что проявляется, в том числе, и через особенности номинации реалий окружающего мира в диалектах и вариантах языка. В приведенных ниже в качестве примера американских фразеологизмах отражается национально-культурная специфика и история американского общества: Sunbelt and Snowbelt «Юг и Север США (противопоставляемые в климатическом, экономическом, культурном и политическом плане)», ball game - американское название бейсбола, straight goods «правда-матка», Mexican hour «растяжимый период времени; неизвестно, насколько долго», wampum and war paint - «вечернее платье», to feel like two cents «чувствовать себя неловко», to look like a million dollars «замечательно выглядеть»;

7) грамматическая конструкция, имеющая иное строение в сопоставляемом диалекте. В английском языке к ним можно отнести употребление двойных модальных глаголов might could в южном и афроамериканском диалектах американского варианта, отсутствие форманта -s в формах притяжательного падежа и 3 л. ед. числа настоящего времени глагола в афро-американском диалекте.

Набор локальных концептов в языке не является строго фиксированным. Наиболее типичные репрезентации приобретают устойчивый характер, они фиксируются в диалектных стереотипах, представляющих собой схематизированное обобщение диалектного произношения или словоупотребления: рязанское «яканье», поволжское «оканье» в

русском языке, переднее [a] Восточной Новой Англии, южное протяжное произношение (Southern Drawl) в американском варианте английского языка, отраженное, в том числе и в поговорках типа «У нас в Рязани грибы с глазами, их ядять, они глядять» или «Park the car in the yard» [ла”|кДо-ка”|1уДо-фа”|8]. Помимо этого локальные концепты могут репрезентироваться любыми языковыми единицами, попадающими в фокус нашего внимания при диалектных контактах, если эти единицы отражают какие-либо отличия по сравнению с системой «своего» диалекта.

Обращение к изучению локальных концептов как одного из видов знания, репрезентированного в языке, позволяет глубже понять природу языковой вариативности при междиалектных и межъязыковых контактах и когнитивные механизмы, лежащие в ее основе. Локальный концепт представляет собой особый тип знания о диалектных особенностях в языке. Процесс формирования диалектного значения отражает действие когнитивного механизма профилирования, при котором фокус внимания высвечивает отличительные особенности языковых единиц одного диалекта на фоне языковых единиц другого диалекта. Для анализа локальных концептов предлагается использовать метод когнитивно-матричного анализа, позволяющий выделить концептуальные области, образующие структуру локального концепта, определить уровни его формирования и установить структуру ядра локального концепта - междиалектные схемы. Локальные концепты репрезентированы в языке языковыми формами, однако набор этих форм не является строго фиксированным. Это могут быть как зарегистрированные в словарях диалектные единицы языка, так и случайные языковые формы, попадающие в фокус внимания носителей языка при контактах с другими диалектами.

1. Аванесов Р.И. // Общеславянский лингвистический атлас (материалы и исследования). М., 1965. С. 26-42.

2. Labov W. Principles of Linguistic Change. Vol. 2. Social Factors. Oxford, 2001.

3. Trudgill P. Sociolinguistic Variation and Change. Edinburgh, 2002.

4. Кубрякова Е.С. ДемъянковВ.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90.

5. Lakoff G., Johnson M. Philosophy in the Flesh: the embodied mind and its challenge to Western thought. N. Y., 1999.

6. Минский М. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. М., 1988. С. 281-309.

7. Филлмор Ч. // Там же. С. 52-92.

8. Шенк Р., БирнбаумЛ., Мей Дж. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. Компьютерная лингвистика. М., 1989. С. 32-47.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

9. Fauconnier G., Turner M. The Way We Think: conceptual blending and the mind’s hidden complexities. N. Y., 2002.

10. Панкрац Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний // Язык и структуры представления знаний. М., 1992. С. 78-97.

11. Степанов Ю. С. Константы: Словарь русской культуры. М., 2004.

12. Болдырев Н.Н. // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 25-36.

13. Соссюр Ф. де Труды по языкознанию. М., 1977. С. 56.

14. Куликов В.Г. // Лингвистические парадигмы и лингводидактика. Иркутск, 2004. С. 282-289.

15. LangackerR.W. Concept, Image, and Symbol: the cognitive basis of grammar. Berlin, 1990.

16. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar. V. 1. Theoretical Prerequisites. Stanford, 1987.

17. Taylor J.R. Cognitive Grammar. Oxford, 2002.

18. Trudgill P. Dialects in Contact. Oxford, 1986.

19. Talmy L. Toward a Cognitive Semantics. 2 vols. Cambridge, Mass., 2000.

20. Hartley L.C., Preston D.R. // Standard English: the widening debate. L., 1999. P. 207-238.

21. Preston D.R. // Language Variation in North American English: research and teaching. N. Y., 1993. P. 105-118.

22. Куликов В.Г. Когнитивные основы диалектной вариативности. Тамбов, 2005.

23. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс. Волгоград, 2002.

24. Aitchison J. Language Change: progress or decay? Cambridge, 2001.

25. Eimas P.D., Corbit J.D. // Cognitive Psychology. 1973. V. 4. P. 99-109.

26. Cruse D.A. Meaning in Language: an introduction to semantics and pragmatics. Oxford, 2000.

27. Labov W. Principles of Linguistic Change. V. 1. Internal Factors. Oxford, 1994. P. 185.

28. Weinreich U. On Semantics. Philadelphia, 1980. P. 45.

29. Fauconnier G. Mental Spaces. N. Y., 1985.

30. Болдырев H.H. // Матер. 2 Междунар. шк,-семинара по когнитив. лингвистике. Ч. 1. Тамбов, 2000. C. 11-17.

31. Harvard Dialect Survey / By B. Vaux, S.A. Golder, R. Starr, B. Bolen. Режим доступа: http:// cfprod01.imt.uwm.edu/Dept/FLL/linguistics/dial ect/index.html. Загл. с экрана.

Поступила в редакцию 30.08.2005 г.

КОГНИТИВНАЯ СУЩНОСТЬ ЯЗЫКОВЫХ КАТЕГОРИЙ, ОПРЕДЕЛЯЮЩИХ КОНЦЕПТУАЛИЗАТОРА О.В. Магировская

Magirovskaya, O.V. The cognitive nature of linguistic categories defining the conceptualiser. The article discusses one of the topical issues in cognitive linguistics - linguistic categorisation. Cognitive activity is vividly revealed in a group of categories determining a conceptualiser. These lexico-grammatical categories enable tracing some peculiarities of his/her active role in the language, analysing the creative character of using linguistic means and determining the extent to which she/he is represented in it.

Проблема соотношения и взаимодействия языковых единиц и лежащих в их основе структур знаний требует дальнейших лингвистических исследований и решений.

Опираясь на разработки предшествующих направлений языкознания и данные дру-

гих наук, когнитивная лингвистика позволяет по-новому посмотреть на язык и его сущность. Данное направление открывает возможность увидеть мир «живого» языка, неразрывно связанного с человеком и окружающей человека реальной действительно-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.