Научная статья на тему 'Литературные мистификации Антония Погорельского: фольклорные традиции и творческая индивидуальность'

Литературные мистификации Антония Погорельского: фольклорные традиции и творческая индивидуальность Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
794
114
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МИСТИФИКАЦИИ / МАГИКО-РИТУАЛЬНЫЕ ПРАКТИКИ / ФОЛЬКЛОРНАЯ ТРАДИЦИЯ / ТВОРЧЕСКАЯ ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ / CREATIVE PERSONALITY. / MYSTIFICATION / MAGIC AND RITUAL PRACTICES / FOLK TRADITION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Коновалова Надежда Ильинична

Исследуются стереотипы традиционного народного сознания, фиксирующие восприятие магико-ритуальных практик (колдовства, оборотничества, коммуникации с потусторонним миром), и их отражение в мистическом цикле А. Погорельского «Двойник, или Мои вечера в Малороссии». Особое внимание уделяется чертам творческой индивидуальности А. Погорельского основоположника русской фантастической повести в литературном воплощении фольклорных традиций осмысления сверхъестественного.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Literary mystification by Anthony Pogorelsky: folk tradition and author’s individuality

The stereotypes of traditional folk consciousness, which fix perception of magic and ritual practices (witchcraft, transformation into different, communications with other world), and its reflection in Pogorelsky’s mystical cycle «Dvojnik, ili Moi vechera v Malorossii» are analyzed. Special attention is paid to the traits of creative individuality of Pogorelsky A. (as a founder of Russian fiction story) in the literary incarnation of folk traditions of supernatural’s comprehension.

Текст научной работы на тему «Литературные мистификации Антония Погорельского: фольклорные традиции и творческая индивидуальность»

НИ. КОНОВАЛОВА

(Уральский государственный педагогический университет, г. Екатеринбург, Россия)

УДК 821.161.1 (Погорельский А.)

ББК Ш33(2Рос=Рус)-8,4

ЛИТЕРАТУРНЫЕ МИСТИФИКАЦИИ АНТОНИЯ ПОГОРЕЛЬСКОГО: ФОЛЬКЛОРНЫЕ ТРАДИЦИИ И ТВОРЧЕСКАЯ ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ

Аннотация: Исследуются стереотипы традиционного народного сознания, фиксирующие восприятие магико-ритуальных практик (колдовства, оборотничества, коммуникации с потусторонним миром), и их отражение в мистическом цикле А. Погорельского «Двойник, или Мои вечера в Малороссии». Особое внимание уделяется чертам творческой индивидуальности А. Погорельского - основоположника русской фантастической повести - в литературном воплощении фольклорных традиций осмысления сверхъестественного.

Ключевые слова: мистификации, магико-ритуальные практики, фольклорная традиция, творческая индивидуальность.

Обращение к фольклорной традиции достаточно широко распространено в практике авторского художественного творчества. В чем же проявляются черты творческой индивидуальности А. Погорельского - основоположника русской фантастической повести - в литературном воплощении фольклорных традиций осмысления сверхъестественного? Рассмотрим способы отражения стереотипов традиционного народного сознания, фиксирующих восприятие магико-ритуальных практик (колдовства, оборотничества, коммуникации с потусторонним миром), в мистическом цикле А.Погорельского «Двойник, или Мои вечера в Малороссии».

Прежде чем обратиться к тексту, отметим некоторые особенности своеобразной сакральной коммуникации с потусторонним миром, представленной в текстах традиционной народной культуры.

Любой сакральный текст, в отличие от других текстов, должен обладать устойчивостью формально-содержательной структуры. Этот его сущностный параметр - «требование» его маги-

ческой функции. Устойчивость проявляется в разных жанрах сакральных текстов по-разному. Например, в заговорах она определяется набором клишированных языковых формул, элементов субъектно-объектной организации; в детской страшилке устойчивость обнаруживается больше не в ее лексическом составе, а в наборе сюжетов и фабульных ходов, в фиксированном составе действующих лиц и элементов хронотопа; в приметах -в составе тематики предсказаний [Гридина, Коновалова 2012] и наборе обязательных для исполнения регламентаций и т.д.

Общим параметром устойчивости сакрального текста является то, что основная его часть воспроизводится, а не порождается, варьироваться могут отдельные детали, но не инвариантная формально-содержательная структура.

Вариативность сакрального текста проявляется в таких параметрах, как:

а) выбор лексического наполнения структур;

б) территориальная и временная изменчивость;

в) соотнесенность отдельных компонентов с разными символами и ситуациями;

г) возможность передачи одного и того же содержания разными средствами;

д) набор символов, соотносимых с традиционными мотива-ми20 и значимых для данного этнокультурного пространства.

В качестве ограничителей вариативности выступают функция текста, адресная направленность и традиция.

Одним из параметров сакрального текста является устойчивая система образов, которая, может рассматриваться, с одной стороны, как «ниша для кумуляции мировидения <которая> так или иначе связана с материальной, социальной или духовной культурой данной языковой общности, а потому может свидетельствовать о ее культурно-национальном опыте и традициях» [Телия 1996: 215], с другой, - как способ выявления стереотипов национального сознания, как «некоторая форма рефлексии, от-

20 Мотив - «исторически сложившаяся содержательная единица, обладающая структурообразующими свойствами». См.: [Восточнославянский фольклор 1983: 111].

ражения человеческих отношений, восприятия другого» [Петренко 1997: 291].

Традиция построения текстов народной культуры опирается на языковую стереотипию, которая проявляется в сакральных текстах в разных репрезентативных формах: постоянных эпитетах, устойчивых сочетаниях, традиционных сравнениях и т.п. Однако это лишь внешний уровень стереотипизации. Глубинный же (внутренний) уровень находит выражение в смысловых ассоциациях21, сближении слов, обозначающих понятия смежных ассоциативных полей (см.: [Гридина 2012], а также в сквозных мотивах, объединяющих целые серии текстов. Примером таких «серийных» сакральных текстов традиционной народной культуры могут быть приметы, регламентации общения с домовым и другими представителями потустороннего мира и т.п.

Стереотипы сознания определяют национально-культурные эталоны поведенческих реакций. Сакральный текст в этом смысле выступает как интерпретационная языковая структура, моделирующая поведение человека в этнокультурно маркированных ситуациях. Стереотипия проявляется в них как на уровне отбора самих типовых ситуаций, так и на уровне осмысления информации и выбора кода ее трансляции.

Отметим некоторые существенные, с нашей точки зрения, характеристики стереотипа, отмечаемые в разных научных парадигмах. Термин «стереотип», по определению С.М. Толстой, «относится исключительно к содержательной стороне языка и культуры, т.е. понимается, прежде всего, как ментальный стереотип, и коррелирует с так называемой наивной картиной мира. Такой стереотип называют также языковым, имея в виду форму его проявления, сферу его репрезентации - в лексическом значении слова, в его коннотации, в семантической деривации, в синтаксисе, в сочетаемости, в идиоматике, в языковых тропах, в некоторых видах текстов, в частности, фольклорных»

21 Применительно к текстам традиционной народной культуры уместно вспомнить определение фольклорных ассоциаций: «Смысловая

ассоциация вышла из обширного круга привычных для народа понятий и представлений» [Аникин 2004: 316].

[Толстая 1995: 125].

При выявлении когнитивных оснований стереотипизации акцентируется стандартность представления об определенном фрагменте действительности в его языковом выражении. Особое значение при таком подходе приобретает зависимость выбора языковой (устойчивой) формы от характера выражаемого (стандартного) содержания.

Языковые знаки выступают вербальным кодом категоризации действительности (причем, как реальной, так и ирреальной), транслирующим в том числе и национально-культурные стереотипы сознания. «Стереотип - это некоторое представление фрагмента окружающей действительности (выделено нами. - Н.К.), некая ментальная «картинка», обладающая рядом специфических для нее свойств, некое устойчивое, минимизиро-ванно-инвариантное, обусловленное национально-культурной спецификой представление о предмете или о ситуации. Причем не о конкретном предмете или конкретной ситуации, когда-либо имевших место - неважно, в реальной или «виртуальной» действительности - и впоследствии приобретших статус «прецедента», но о предмете или ситуации, так сказать, «вообще» [Брилева ... 2004: 19]. Таким образом, стереотип в известной степени схематизирует конкретный прототипический объект, но при этом выделяет, акцентирует в исходной когниции социально и этнокультурно значимое.

Рассмотрим способы отражения стереотипов традиционного народного сознания, фиксирующих восприятие магико-ритуальных практик (колдовства, оборотничества, коммуникации с потусторонним миром), в мистическом цикле А. Погорельского «Двойник, или Мои вечера в Малороссии».

Композиционно данный повествовательный цикл представляет собой четыре повести, состоящие из нескольких новелл и объединённые диалогом автора (Антония) с Двойником. Уже сам эпизод появления Двойника «вписан» в традицию народных представлений о двойничестве. «Уменя нет собственного имени. Существа моего рода едва ли имеют даже название на русском языке, ... а если б непременно нужно было принять какое-нибудь, то ближе всего мне следовало бы называться так, как вы», - говорит Двойник ошеломленному его поведением Анто-

нию, реакция которого вполне отражает стереотипы восприятия сверхъественного, о чем свидетельствуют текстовые маркеры: внезапное появление его произвело во мне какое-то неизъяснимое впечатление; я не мог выговорить ни слова; холодный пот облил меня с ног до головы; он был совершенно похож на меня, мне это показалось страшным; говорят, что такие явления случаются перед смертию; правда ли, что вы боитесь петушиного крика?; полуночный час для двойников время роковое и т.п. И разговор главных героев, и сюжеты вставных новелл имеют мистическое содержание. В беседах Антония с Двойником речь идёт о привидениях, магнетической силе, необъяснимых явлениях, колдовстве, оборотничестве, гаданиях, предсказаниях и прочих суевериях.

А. Погорельский в «Двойнике», с одной стороны, опирается на стереотипы, с другой, - тонко иронизирует над некоторыми их проявлениями. Ср., например: лет 20 тому назад, когда Ивановна (его жена) была молода и хороша, она бы не отчаялась уговорить Онуфрича, чтоб он попросил прощения у тетушки, но с тех пор, как розы на ее ланитах стали уступать место морщинам, Онуфрич вспомнил, что муж есть глава жены своей (реминисценции из Домостроя), - и бедная Ивановна с горестью принуждена была отказаться от прежней власти.

Вписанность стереотипов народной культуры в литературные мистификации А. Погорельского обнаруживается в наборе используемых мифологем (наиболее распространенными являются мифологемы ночи, оборотничества, колдовства); сюжетов с обязательным обыгрыванием троекратного повтора. См., например, новеллу «Вечер второй» о двух друзьях, путешествовавших вместе и остановившихся на постой в разных домах. Ночью один из друзей увидел, что товарищ просит его срочно прийти, т.к. трактирщик хочет его зарезать. Товарищ подумал, что это дурной сон, и не встал с постели. Потом он увидел второй сон, как хозяин трактира уже приближается к постели товарища, но снова не проснулся и тогда увидел третий сон, в котором товарищ говорит: «Поздно, я уже зарезан, постарайся хотя бы наказать моего убийцу». На следующий день он идет отыскивать друга, хозяин говорит, что тот неожиданно уехал, но товарищ находит тело в месте, которое он видел во сне и изо-

бличает трактирщика в убийстве. Подобное троекратное повторение какого-либо действия или элемента сюжета есть в каждой новелле; чаще всего в разных вариантах повторяется троекратное явление мертвеца (покойника, Белой женщины, привидения, духа умершего и т.п.), который увещевает и предостерегает знакомых и оставляет какой-нибудь знак (прожигает насквозь книгу пальцами, машет издали рукой; смотрит с улицы в окно комнаты и кланяется и т.п.)

Из фольклорной традиции заимствует Погорельский и систему образов, которая четко разделена на представителей добра и зла, и даже помощники добрых и злых героев традиционны. Они выступают в разных ипостасях, характерных для русских заговоров, страшилок, быличек: а) антропоморфные: приви-

дения, двойники, оборотни, продавшие свою тень или отражение в зеркале дьяволу, медиумы и др. Все это межъязыковые и межкультурные универсалии, имеющие место во всех национальных эпосах; б) зооморфные: черный кот, отвратительная жаба, ворон с горящими глазами, цепной пес («Лафертовская маковница») и т.п.; в) натуроморфные: дерево, в которое превращается героиня («Изидор и Анюта»), прыгающие по земле огоньки, которые длинными рядами тянулись с самого кладбища («Лафертовская маковница») и др.

В соответствии с этнокультурной традицией выбираются А. Погорельским наборы сакральных артефактов: сюжетообразующую функцию выполняют предметы традиционной народной магии: зеркало, решето, бобы, карты и кофейная гуща для гаданий, настенные часы с оживающей кукушкой и т. п.

Поддерживается мистический комплекс «Двойника» сакральным хронотопом: в конкретную временную и пространственную реальность (неприятель приближается к Москве; Длинные ряды телег с тяжелоранеными тянется по Смоленской дороге; Лет пятнадцать пред сожжением Москвы, недалеко от Проломной заставы, у московского почтамта; Хамовники, Пресненские пруды, Пятницкая и т.п.) автор вписывает «знаки» сакрально негарантированного пространства. Ср.: амбары -традиционное место магико-ритуальных действий, особенно если они уже не выполняют основной своей функции (см. полу-развалившиеся амбары); забор - символ границы между освоен-

ным и неосвоенным пространством (зыбкость границы между реальным и нереальным подчеркивается характеристикой ветхий забор); погреб, выкопанный прямо в земле - знак «нижнего» пространства, ниже уровня земли - сакрально негарантированный локус обитания потусторонних персонажей (ср. выражение провалиться сквозь землю, употребленное в тексте по отношению к черному коту, исчезнувшему после кончины колдуньи); колодец - самое опасное место, арена дальнейших действий субъектов мистификации. Он появляется в сюжете после завязки трижды: сначала в первую ночь в доме колдуньи, когда Маша собирается исполнить условие умершей и требование матери, она увидела, как подле колодца стояла покойная бабушка и манила ее к себе рукою, за нею на задних лапах сидел черный кот, затем, когда девушка собирается с духом и борется с колдовскими чарами, послышался ей жалостный вопль, выходящий с самого дна колодезя ... толстая жаба с отвратительным криком бросилась к ней прямо навстречу, черный кот сидел на срубе и мяукал унылым голосом и, наконец, когда героиня избавляется от неправедного наследства бабушки-колдуньи, она бросила ключ прямо в колодезь, черный кот завизжал и бросился туда же, вода в колодезе сильно закипела.

Мистический комплекс в тексте «Двойника» делается более плотным за счет маркеров сакральной негарантированности времени. А. Погорельский вводит такие обозначения времени, которые соотносятся в сознании носителей традиционной народной культуры с опасностью: Было около полуночи; Часы пробили двенадцать; Кот громко промяукал двенадцать раз; Глубокий вечер, когда в прочих частях города начинали зажигать фонари, а в окрестностях ее дома расстилалась ночная темнота; Полночь при бледном свете луны, не ранее половины двенадцатого часа; На колокольне Никиты-мученика ударило двенадцать часов и др.

Для усиления мистического эффекта А. Погорельский использует также различные традиционные магико-ритуальные практики, связанные с особыми условиями сакральной коммуникации в архаической народной культуре (гадания, колдовство, вызывание духов умерших и т.п.): В один вечер ему послышался голос покойницы ... «Благодарствую, - сказало привиде-

ние и исчезло сквозь пол» («Вечер второй»); В шорохе ветвей и в свисте ветра товарищу Изидора послышался голос («Изидор и Анюта»); Но оставим до зав.тра э.тот раз. го. вор. Про...щай...те! Двойник исчез, и последние слова его так уже были невнятны, что я до сих пор еще не знаю, точно ли он их произнес, или мне только показалось («Вечер шестой»).

Ср. также излюбленные А. Погорельским широко известные в народной культуре атрибуты контактов с потусторонним миром: Она приподнялась в постели и сквозь кисейную занавеску, при свете ночника, увидела, что какой-то предмет, которого ясно разглядеть не могла, медленно выходит из-под полу! Предмет этот поднимался выше, выше - и потом начал подходить к кровати... Пред глаза графини предстала женщина высокого роста, бледная как смерть и закутанная в белой окровавленной простыне («Вечер второй»).

Таким образом, литературные мистификации Антония Погорельского, с одной стороны, отражают традиции архаической народной культуры, представленные в системе образов, эталонных поведенческих реакциях персонажей, в хронотопе, типовых сюжетах и ситуациях, с другой, - включают сочетание художественного бытописания, философские рассуждения о сути иррационального, легкую иронию. Все это позволяет говорить о новаторстве А. Погорельского в создании нового направления в русской фантастической прозе.

ЛИТЕРАТУРА

Аникин В.П. Теория фольклора. Курс лекций. - М., 2004.

Брилева И.С., Вольская Н.П. , Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Красных

B.В. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь. - М., 2004.

Восточнославянский фольклор: Словарь научной и народной терминологии / отв. ред. К.П. Кабашников. - Минск, 1983.

Гридина Т.А. «Делать из мухи слона»: ассоциативная проекция игрового слова в художественном тексте // Лингвистика креатива: Кол-лект.моногр. /под ред. проф. Т.А. Гридиной. - Екатеринбург, 2012. -

C.272-289.

Гридина Т.А., Коновалова Н.И. Игровая прагматика русских народных примет // Лингвистика креатива: Коллект.моногр. /под ред. проф. Т.А. Гридиной. - Екатеринбург, 2012. - С. 83-101.

Коновалова Н.И. Сакральный текст как лингвокультурный феномен. - Екатеринбург, 2007.

Петренко В.Ф. Основы психосемантики. - Смоленск, 1997.

Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М., 1996.

Толстая С.М. Стереотип в этнолингвистике // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. - М., 1995.

© Коновалова Н.И., 2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.