Научная статья на тему 'Литературное чтение на бурятском языке'

Литературное чтение на бурятском языке Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
3343
327
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БУРЯТСКИЙ ЯЗЫК / ЛИТЕРАТУРА / ЛИТЕРАТУРНОЕ ЧТЕНИЕ / ЛИТЕРАТУРНОЕ РАЗВИТИЕ / НАЧАЛЬНОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ / МЛАДШИЙ ШКОЛЬНИК / ФОРМИРОВАНИЕ / ЧИТАТЕЛЬСКИЕ УМЕНИЯ / THE BURYAT LANGUAGE / LITERATURE / LITERARY READING / LITERARY DEVELOPMENT / PRIMARY LITERARY EDUCATION / YOUNG SCHOOLCHILDREN / FORMATION / COMMUNICATIVE SKILLS

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Содномов Сономбал Цыденович

В статье описана система обучения литературному чтению на бурятском языке

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The literary reading in the Buryat language

The system of the literary reading in the Buryat language is described in this article

Текст научной работы на тему «Литературное чтение на бурятском языке»

На первом курсе в экспериментальной группе он равнялся 11,8±0,2 балла при p>0,05, что соответствовало недопустимому уровню готовности к профессиональной деятельности, а к пятому курсу достиг должного уровня, что составило 24,1±0,2 балла, при p <0,05. Уровень готовности к профессиональной деятельности студентов контрольной группы на первом курсе составил 9,8±0,2 при p>0,05 и характеризовался как недопустимый, а к пятому курсу возрос до 20,9±0,2 при p <0,05 и определялся как допустимый уровень.

Таким образом, общую положительную динамику можно объяснить не только положительными изменениями отдельных компонентов профессиональной готовности, но и изучением начиная с третьего курса дисциплин общепрофессионального и специального блоков, а также с заложенной идеей интеграции учебных дисциплин и разДияньшказдивменаник . показателей профессиональной готовности продемонстрировала, что студенты, будущие специалисты по социальной работе, в процессе педагогического экс-

перимента достигли должного уровня профессиональной готовности.

Таким образом, профессиональная подготовка будущих специалистов по социальной работе в вузе на основе интегративного подхода представляет собой систему организационных и педагогических мероприятий, обеспечивающих формирование у будущих специалистов профессиональной направленности, а также знаний, умений и навыков, способствующих формированию

профессиональной готовности.

Литература

1. Козлов А. А. Социальная работа: Введение в профессиональную деятельность. - М.: Логос, 2004. - 368с.

2. Симоненко В.Д. Общая и профессиональная педагогика: учеб. пособие для студ. пед. вузов / под ред. В. Д. Симоненко. - М., 2005. - 368 с.

3. Чичикин В. Т. Теоретические основы формирования профессиональной готовности специалистов в системе физкультурного педагогического образования: автореф. дис. ...д-ра пед. наук. - М., 1995. -34 с.

Полевая Наталия Михайловна, кандидат педагогических наук, старший преподаватель, Амурский государственный университет

Polevaya Natalia Mihajlovna, candidate of pedagogical sciences, senior lecturer, Amur State University

УДК 373.5.016:373.016 С.Ц. Содномов

Литературное чтение на бурятском языке

В статье описана система обучения литературному чтению на бурятском языке.

Ключевые слова: бурятский язык, литература, литературное чтение, литературное развитие, начальное литературное образование, младший школьник, формирование, развитие, читательские умения.

STs. Sodnomov

The literary reading in the Buryat language

The system of the literary reading in the Buryat language is described in this article.

Keywords: the Buryat language, literature, literary reading, literary development, primary literary education, young schoolchildren, formation, development, communicative skills.

Литературное чтение на бурятском языке как учебный предмет в младших классах предшествует курсу «Бурятская литература» в школе основной, который, в свою очередь, продолжается в старших классах курсом, построенным на историко-литературной основе. Такой подход делает литературное чтение на бурятском языке начальным этапом изучения бурятской литературы в непрерывном литературном образовании школьника, охватывающем практически весь

период пребывания ребенка в школе. Непрерывный процесс литературного образования обеспечивает рост ученика, его восхождение по ступени читательской зрелости, целенаправленно формирует его квалифицированную читательскую деятельность. Однако необходимость сочетать обучение чтению на бурятском языке с обязательным первоначальным литературным образованием заставляет задуматься об особенностях предмета «литературное чтение на бу-

рятском языке» в начальной национальной (бурятской) школе.

Проект регионального стандарта по

литературному чтению на бурятском языке был разработан в 2002 г. на основе проекта федерального компонента государственного

образовательного стандарта (Проект

федерального компонента государственного

образовательного стандарта общего

образования. М., 2002), в котором наряду с известными разделами «Тематика чтения», «Техника чтения» появились новые разделы «Круг чтения на бурятском языке», «Первоначальное литературное образование». Таким образом, было определено два направления обучения чтению на бурятском языке: 1. Собственно обучение чтению на

бурятском языке, которое предполагает три

уровня - работа по формированию и совершенствованию навыка чтения; обучение чтению и восприятию художественного текста на бурятском языке; формирование читательской самостоятельности. 2.

Обеспезязиие; внитеркаурмним перздзоваытяжои лниачтаерлаьтнуорйного ршакзовилотийя млавдсштаилхашколпьрноибклоевм. а объединения двух направлений в учебном процессе. Учебным пространством, в рамках которого возможно решение этой проблемы, является урок литературного чтения на бурЭайшвйшайке .специфической особенностью обучения литературному чтению на бурятском языке младших школьников является четкая ориентация на формирование и совершенствование у учащихся речевых навыков, главным из которых является навык чтения на бурятском языке.

Задача уроков литературного чтения на бурятском языке заключается в интенсивном развитии навыков чтения на бурятском языке, того вида речевой деятельности, которая проходит в своем развитии несколько этапов: от развернутой громкоречевой формы чтения вслух до чтения про себя, осуществляемого как интенсивные умственные действия,

протекающие во внутреннем умственном плане.

Развитие навыка чтения предполагает на первом году обучения по учебникам <^зэглэл» (Азбука) и книге для чтения формирование целостных синтетических приемов чтения на уровне слова, интонационное объединение слов в словосочетания и предложения, увеличение скорости чтения, на втором году обучения -постепенное введение чтения про себя, на третьем и четвертом годах обучения -наращивание скорости чтения и овладение рациональными приемами чтения.

Параллельно с формированием и совершенствованием беглости чтения в течение всех лет ведется целенаправленная работа по формированию умения проникать в смысл прочитанного, обобщать и выделять главное. Учащиеся овладевают приемами выразительного чтения на основе обучения решению разнообразных коммуникативных задач в связи чтением и разбором произведения и обеспечения переноса приемов выразительного устно-речевого общения на чтение текстов на бурятском языке.

Кроме навыка чтения и традиционных коммуникативных умений, таких как деление текста на части, озаглавливание, составление плана, сжатый и полный пересказ прочитанного, важно учесть круг чтения младших школьников, который дает представление о постепенном расширении читательских возможностей учащихся и о тех знаниях, которые получают дети при чтении - об окружающем мире, о своих сверстниках, об их жизни, играх, приключениях, о природе и ее охране, первоначальные сведения из истории родного народа, Родины, помогающие накоплению первоначального социально-нравственного опыДтлаяучдаощситхисжяе. ния поставленных целей по литературному чтению на бурятском языке решались следующие учебные задачи:

I. Отбор и организация учебного материала. Отбор текстов, предназначенных для чтения на бурятском языке в начальных классах, должен быть осуществлен с учетом их эстетической ценности, возможности на их основе формировать эстетический вкус учащегося и удовлетворять его эстетические потребности. В учебники по литературному чтению на бурятском языке должны быть включены художественные произведения, вошедшие в сокровищницу бурятской детской литературы. При этом художественные произведения должны быть разнообразны по тематике, по родам и жанрам, по предъявленным авторским именам, формам художественной речи. Недопустимы изменения в тексте с целью их адаптации для детского чтения. Произведения должны предстать перед учеником в их эстfe^аs^ивскcраце^^|^®стаifflнти. учебно-методические комплекты «Турэлхи хэлэн» (Родная речь), в которые по нашей программе включены произведения в полном объеме: обычное для традиционной программы использование фрагментов, а также разного рода адаптации искНрояеоыюре текстов мы руководствовались следующими факторами:

1. Актуальность смыслов. Мы выбрали тексты, интересные и доступные учащимся, как на

уровне содержания, так и на уровне художественной формы; актуальными для наших учеников должны быть и те потенциальные смыслы, которые возникают в процессе восприятия и смыслы должны быть гуманистичны.

В сердцевине художественного произведения кроются авторские высказывания о проблемах бытия, о счастье и несчастье человеческой жизни. По мнению М.М. Бахтина, «.каждый текст является чем-то индивидуальным, единственным и неповторимым, и в этом весь смысл его. Это то в нем, что имеет отношение к истине, правде, добру, красоте, истории» (М.М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. - М., 1979. -

С. 283).

Минии аба залуухан хуhа Сонхо дорохоноо hуулгаа hэн.

Би нааданхай хYнэгeeр уhа

Тэрээндэнь зеежэ асарааб.

А. Жамбалон

На первый взгляд, стихотворение А. Жамбалона не несет смысловой нагрузки, но смысл его, который с трудом поддается формулировке, - радость поступку отца,

желание быть полезным взрослому, ощущение ценности этого переживания, нравственные ценности, заключенные в стихотворении, вполне доступны нашим ученикам. А художественная форма, в которой воплотился этот смысл, еще не открыта и не осмыслена.

В процессе формирования круга чтения на бурятском языке мы встретились с большими трудностями. Несмотря на то, что детская бурятская литература отличается

многогранностью, обилием разных жанров, многие произведения, созданные в советский период, сегодня не отвечают современным требованиям. При ближайшем рассмотрении оказывается, что далеко не все произведения, созданные для детей, выдерживают требования, т.е. допускают восхождения к смыслам: художественная форма не всегда оказывается содержательной. Речь в данном случае не идет о фольклорных произведениях, обладающих высокой степенью условности и яркой формой.

Бурятская детская литература нового периода обогатилась произведениями, где посредством конкретных художественных образов, через реальные жизненные обстоятельства сознание маленького читателя постигает понятие о труде, о чувстве патриотизма. Наиболее зримо это отразилось в поэтических сборниках Ч. Цыден-дамбаева «Ногоон зула» (Зеленая свеча), «Утын

намарай сэсэгууд» (Цветы поздней осени), Ц. Номтоева «ХYлэг» (Аргамак), Б. Шойдокова «Хилын харуулшан» (Пограничники), в сборниках А. Жамбалона, Г. Чимитова, Г. Дашабылова. В учебно-методические комплекты включены живописные выразительные стихотворения, сказки, небольшие поэмы о волшебствах природы, стихи о взаимоотношениях человека с живой природой. Такие как стихотворение Б. Сы-ренова «Жаахан шYлэгYYД», А. Жамбалона «Намар» (Осень), «Залуухан хуhан» (Молодая береза), Ш.-Х. Базарсадаевой «Шубуухай» (Птичка), Ц. Цыдыповой «ХYбYYнэй хYCЭл» (Мечта мальчика) и многие другие. Рассказы о взаимоотношениях юного героя и природы: Ц. Субанова «Абын хYбYYн» (есть перевод на русском языке «Кто в лесу лишний»), Ф. Цыденжа-пова «Агнуурида» (На охоте), В. Лубсанова «Дагба таабайн хеереен», В. Тулаева «Алтан хараасгай» (Ласточка) Х. Намсараев «Манай нютаг» (Наша деревня), В. Намсараев «Нютагай соло», Г. Чимитов «Нютаг» Г. Бадмаева «Ьонирхолтой асуудал», Ц. Номтоев «ЗYгын бYлэ», М. Осодоев «Аша хYбYYн» и др.

Такие произведения являются весьма продуктивными для литературного образования, поскольку исключают наивно-реалистические реакции и позволяют сконцентрироваться на художественной форме.

Итак, произведения, включенные в учебнометодические комплекты «ТYрэлхи хэлэн» (Родная речь), на наш взгляд, актуальны и доступны младшим школьникам по форме и потенциальным смыслом.

2. Освоенность в дошкольном детстве. К семи годам современный ребенок, выросшей в бурятской среде, посещавший национальный детский сад, уже слушал, а иногда читал бурятскую литературу для самых маленьких. К сожалению, в бурятской детской литературе произведений для самых маленьких детей не так уж много. Для них главным образом созданы литературные сказки, основанные на богатейшем устном народном творчестве. Тем не менее можно назвать такие произведений, как «Бааб-гайшан» Н. Намсараева, «Булаг» Б.-Б. Намса-райн, «Паатаханай зурагууд» Ц.-Д. Дондогой, «Гутал^й гулабхаа» Д. Сультимова. Также детская бурятская литература для детей дошкольного возраста богата народными сказками, которые входят в круг детского чтения для дошкольного возраста. Поэтому вполне естественно, что начальный курс литературы будет

ориентирован не только на чтение, но и на перечитывание.

Освоенность материала с позиции «слушатель» не только повышает самооценку ребенка, но и помогает преодолеть отчуждение школьников от процесса обучения и благотворно влияет на работу в позиции «читатель». В ходе школьных уроков меняется отношение учеников к знакомым

произведениям; они чувствуют и замечают, как развиваются их собственные читательские

позИцшере взросления ребенка будет возрастать количество книг, новых интересных

произведений. Но это должны быть в разной

степени и в разном смысле близкие, освоенные детьми тексты, т.е. знакомые по жанру, автору, художественному приему.

На момент поступления в школу ребенок неосознанно и непроизвольно знает считалки, скороговорки, загадки, народные и литературные сказки, стихи и рассказы

бурятских поэтов и писателей.

Ребенок дошкольного возраста владеет родным языком, свободно пользуясь всей грамматической системой, т.е. изменяет слова по падежам, числам, временам, согласует их и выстраивает в синтаксически организованные высказывания, не подозревая о наличии этой грамматической системы и всех ее непростых закономерностях. Поэтому как на уроках бурятского языка, так и на уроках литературного чтения на бурятском языке должно осуществляться преобразование неосознанного и непроизвольного владения материалом в осознанное и произвольное.

Выражаясь иными словами, литературное образование начинается с освоения художественной словесности, уже живущей в наших учениках, но еще не замеченной, не оцененной ими. Такая приобщенность к материалу, на наш взгляд, мотивирует интерес и внимание к художественной словесности.

Таким образом, освоенность материала в дошкольном детстве, включенность материала в игровой опыт ребенка, его речевой обиход и исходный читательский кругозор является не отрицательным, а положительным фактором отбора учебного материала. Фактор освоенности в дошкольном детстве как фактор отбора материала связан с тем, что дошкольный опыт общения с художественной словесностью в нашей образовательной системе является опорой

для литературного образования младших школьников.

3. Изолированность элементов художественного языка. Этот фактор влияет на отбор и расположение материала, связан с задачей постепенного освоения младшими

школьниками художественного языка, его отдельных элементов и законов

взаимодействия. Он формирует такое читательское умение, как умение воспринимать изобразительно-выразительные средства языка художественного произведения в соответствии с их Яуыкцивй. средства, которые использованы в читаемых произведениях, не должны затмевать для ребенка содержание, т.е. форма произведения должна быть доступна ученику. Но это не значит, что она не может быть сложной. Главное условие - форма должна быть преодолима, т.е. изобразительно-выразительные средства должны быть узнаваемы учеником (они или используются учеником в привычной разговорной практике, или имеются в его читательском опыте, или знакомы ему из курса бурМанай-о я'еыдайш, Малаан меедэй, Меерэ мeeрэheeр, Меер шYргeeheeр.

Явления звуковой образности представлены наиболее отчетливо и элементарно. Повторение одних и тех же звуков, дающее эффект звуковой образности, сочетается с минимальным количеством других факторов художественного впечатления. Кроме того, скороговорки входят в игровой опыт ребенка в дошкольном возрасте, и к моменту начала школьных занятий этот материал оказывается психологически присвоенным школьником, переживается как свой, знакомый. Именно поэтому мы начинаем осваивать способы звуковой организации стиха на материале скороговорок.

Тоолуурнууд (считалки) (Барбаадай, батан туулай, тоохон тобшо, толи байса, бишихан шэгшуудэй) также присутствуют в дошкольном опыте ребенка, таким отчетливо наблюдаемым фактором художественного впечатления оказывается ритм, который обнаруживается и наблюдается здесь легко и естественно.

Таабаринууд (загадки), например «Годи-бэди ^йдэлтэй, гое шара дэгэлтэй». В большинстве случаев загадки построены на сравнении или метафоре. К. Д. Ушинский подчеркивал, что «загадка - полезное упражнение для ума, материал для классной беседы и объяснения картинного (образного) описания предмета». Поэтому в учебно-методические комплекты «ТYрэлхи хэ-

лэн» включено достаточное, на наш взгляд, количество загадок. Экспериментальная работа показала, что именно через загадку можно дать ребенку первые представления об образности родного языка, познакомить с иносказательными оборотами речи. Важно соотнести метафорический образ с реальным предметом или явлением, объясняя отгадку.

И ритм, и звукопись, и метафора, как и многие другие средства художественной выразительности, сплавлены в целостное художественное единство в лирике Ц.-Д. Дондоковой, Д. Улзытуева, Э. Дугарова, Г. Чимитова, Ц.-Д. Дондогой.

Умение находить в художественном тексте изобразительно-выразительные средства языка и понимать их функцию в тексте будет формироваться плавно, не минуя самые, на первый взгляд, элементарные произведения, в которых факторы художественного впечатления предстанут сначала изолированно, элементарно. В учебно-методические комплекты для третьего и четвертого классов мы включили тексты, в которых уже освоенные элементы художественного языка будут сочетаться в минимальном количестве, так, чтобы начинающие читатели могли их распознать и воспринять стоящие за ними смыслы.

4. Включенность в культуру. Мы отдаем предпочтение тем произведениям литературы и фольклора, которые наиболее органично знакомят учащихся традициями и обычаями бурят: в учебно-методические комплекты

включены темы «ХYн болохо багаЬаа», «Аман Yгын абдарhаа», «Сагаалган - манай hайндэр, саг Yедэ мандаха болгтогой!», «Арадай баялиг -табан эрдэни», «Удха сэсэн аман зохеол, урда Yеын hургаал захяал», «Арадай баатар - Гэсэр», «Буряад нааданууд», «Сагаалган» и

художественные произведения. Так, например в раздел «Айлшан хабар» включены произведения Г. Бадмаевой «Бэлэг», М. Осодоева «Аша хYбYYн», Ж. Тумунова «Морин эрдэни». В процессе чтения этих текстов важно, что знакомство с художественным миром этого произведения поможет учащимся, с одной стороны, осмыслить актуальный культурноисторический контекст, с другой - адекватно воспринять мир бурятской культуры, через приТзамкуждеетсвтвау.ч ебно-методическом комплекте представлены сказки народов России: русская народная сказка «Эгэшэ Аленушка ба дуу Иванушка» (Сестрица Аленушка и братец Иванушка), татарская народная сказка «Эрдэм номой

аша туhа» (Знание - богатство), эвенкийская народная сказка <^нэгэн юундэ улаан бэ?» (Почему лиса красная?), тофаларская народная сказка «Могой хYн хоёр» (Змея и человек). Сказки народов восточных стран: монгольская народная сказка «Толгойтой hэн гY, али Yгы гY?» (Была ли у него голова?), китайская народная сказка <^ер» (Наводнение), вьетнамская народная сказка «Хэзээдэшье хэмээ бY алда» (Будь всегда вежливым). Эти материалы для чтения способствуют формированию толерантности, воспитывают уважительное отношение к культуре не только контактирующего народа, но других народов.

II. Структурирование и систематизация учебного материала. Структурирование учебного материала в наших учебнометодических комплектах подчинено

следующим принципам: художественно-

эстетическому, литературоведческому. При этом в учебно-методических комплектах сохранен традиционный для начальной школы тематический принцип. Таким образом, заглавия разделов сообщают детям темы чтения на бурятском языке: о малой родине, о природе родного края, о животных, о пяти драгоценностях бурят, о бурятских играх, о традиционных бурятских праздниках и т.д. Однако учитель начальных классов работающих в национальных (бурятских) школах должен осознавать литературные принципы, по которым структурирован учебный материал. Вспомним завет Федора Ивановича Буслаева, который говорил, что «Система должна быть в голове учителя и в успехах учеников, а не в учебнике» (Буслаев Ф.И. О преподавании

отей[ришиа1нопоьязыка.мМЕге]Ьи41. С. бб.) учебнометодических комплектах мы разделили на фольклорный и литературный.

Практически все жанры детского фольклора, как бурятского, русского, так и зарубежного -бурятские, русские, тофаларские, татарские сказки разных типов, пословицы, поговорки, загадки - неоднородны не только по жанровому составу, но и по степени его фольклорной активности. Так, считалка - самый живой детский фольклорный жанр, сохраняющий сегодня все свойства фольклорного материала (устная форма передачи, анонимность, хранение в коллективной памяти, способность варьироваться). Сказка, напротив, попадает в учебники чаще всего в обработках писателей, собирателей, потому что практически все бурятские народные сказки представлены в научных сборниках на

диалектах бурятского языка (Бурятские народные сказки. Волшебно-фантастические / под ред. Е.В. Баранниковой. Улан-Удэ, 1973. С. 460; Бурятские народные сказки. Волшебнофантастические и о животных / под ред. Е.В. Баранниковой. Улан-Удэ, 1976. С. 445; Бурятские народные сказки. Бытовые / под ред. Е. В. Баранниковой. Улан-Удэ, 1981. С. 448) и практически изъята из живой фольклорной традиции.

Вполне естественно в этой ситуации начать знакомство с фольклором с загадок, пословиц, поговорок, скороговорок, с тем чтобы позже наблюдения над естественным бытованием этих жанров помогли ребятам представить себе фольклорную традицию сказочного жанра. Тем более, дети произведения этих жанров знают наизусть, кроме того, их объем невелик - все это помогает с легкостью преодолеть навыковые трудности. Фольклорные и литературные произведения, попавшие в круг детского чтения, нередко соотносятся друг с другом. Некоторые бурятские народные сказки являются непосредственным источником, основой литературных сказок. На основе народных сказок написаны литературные сказки Б.Д. Абидуева, Ш. Нимбуева, А. Шадаева, А. ТорВо ева. учебно-методических комплектах регулярно подчеркивается принадлежность произведения фольклору того или иного народа, что это бурятская (русская, монгольская, вьетнамская, корейская и т.д.) народная сказка.

В отдельных случаях в учебно-методические комплекты вошли поэтические произведения русских писателей: К. Бальмонт «Намар»

(Осень), А. Пушкин <^бэлэй харгы» (Зимняя дорога), «YYлэн» (Туча), М. Лермонтов «Хабса-гай» (Утес), И.А. Крылов «Гэрэл ба hармагшан» (Зеркало и обезьяна). Чтение этих стихотворений на русском и бурятском языках способствует формированию живого билингвизма, владению двумя языками в совершенстве. Необходимо подчеркнуть, что обращение к русской словесности подчинено задаче осмысления собственной родной словесности во взаимодействии и в сопоставлении с художественной словесностью другой культуры. Важно также, что работа с переводами на бурятский язык русских (монгольских, вьетнамских и др.) детских поэтических произведений приоткроет учащимся еще одну грань творчества бурятских поэтов - их деятельность в качестве переводчиков. Подбор и расположение произведений фольклорной и авторской русской и зарубежной словесности, а

также характер обращенных к этому материалу учебных заданий пробуждают интерес и уважение к чужим - как контактирующим (русский, эвенкийский, татарский), родственным (монгольский, калмыцкий) так и далеким - национальным культурам.

Материалы для чтения в учебнометодических комплектах разделены на

основные и вспомогательные, которые привлекаются для осмысления и углубления восприятия основного. Конечно, разделение это чисто условно и отражает лишь логику учебных пособий. Некоторые тексты, включенные как основной материал, знакомы младшим шкВспоинаош'ельным является разнообразный нехудожественный материал: разъяснение

значений слов, фрагменты из народной мудрости, сведения об улигершинах, исполнителях фольклорных произведений,

биографии писателей. Его назначение -обеспечение полноценного восприятия

художественного материала, создание у младших школьников представления об особенностях литературного быта, которое поможет ребятам за художественным произведением увидеть живых людей, посБвиятоигрвашфиихчсеесбкяи йл итмерааттеурриеа.л на страницах учебников и методических рекомендаций или в книгах для учителя приводится исключительно в связи с конкретными произведениями. Так, в учебно-методических комплектах для каждого класса есть специальные разделы, которые знакомят младших школьников с биографией писателей, с их творчеством. Второклассники в разделе <^хибуудэй дуратай уран зохёолшод» (Любимые детские писатели) со слов учителя знакомятся с биографией и творчеством Х.Н. Намсараева, Б.Д. Абидуева, Ц.-Б. Б. Бадмаева, Ц.-Д.Д. Дондоковой, Г.Г. Чимитова, Э.Ч. Дугарова. Третьеклассники знакомятся с Ш.Н. Нимбуевым, Ц.Б. Цырендоржиевым, Ц.-Ж. А. Жимбеевым, Ч.Ц. Гуруевым, Ц.-Д. Ж.-Б. Дамдинжаповым, ДА. Улзытуевым.

Четвероклассники в разделе «Буряад уран зохёолой эхи табигшад» (Основоположники

бурятской литературы) сами читают биографии уже знакомых писателей в целях углубления своих знаний: Х.Н. Намсараева, Б.Д. Абидуева, Ц.-Д. Дондоковой, знакомятся с биографией и творчеством новых писателей: Ч. Цыдендамбаев, Ц. Номтоев, Ж. Тумунов. В качестве вспомогательного материала приведены эпиtр]ш|)нpотрмуун:аsв хроивведэнир ешсжедей.

Хуушан жэгтэй хоо^н дэлхэй гэшхээ hэм.

Хархис ноёдой хара ташуур тамшаагаад,

Хамаг арадай сэдьхэл хYЙтэн болодог hэн»

Х. Намсараев

Данный эпиграф помогает узнать не только биографию писателя, но и время его детства и глубже осмыслить рассказ <^ншэдэй Yxэл» (Смерть сирот).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Содержательным материалом

вспомогательного характера является и значительная доля изобразительного ряда учебников. Так, в учебниках представлено большое количество иллюстраций к текстам по их содержанию, которые помогают восприятию текста. Разные типы орнаментов знакомят с изобразительным искусством бурят.

Изобразительный материал имеет обучающий характер и вполне может вовлекаться в учебную деятельность младших школьников.

Особенностью нашей образовательной системы является активное и регулярное включение в учебную деятельность разного рода материалов, принадлежащих самим ученикам. Это варианты фольклорных произведений, входящих в их репертуар, и выполненные детьми творческие работы, тексты из домашней библиотеки.

В процессе работы с основным и вспомогательным материалом учебников в учебную деятельность младших школьников регулярно вводится разнообразный

внеучебниковый материал, работающий как на углубление восприятия материала учебника, так и на расширение читательского кругозора младшего школьника. Внеучебниковый материал появляется в связи с заданиями, направленными на обращение к массовым детским изданиям. Задания типа «Есть ли в твоей домашней библиотеке другие варианты изданий», «Есть ли в твоей библиотеке схожие сказки, запиши в тетрадь названия сказки и автора ее обработки», «Найди в своих книгах загадки про ..., сравни с загадками из учебника» и т0. качестве вспомогательного материала в рабочих тетрадях особое внимание уделено формированию и совершенствованию навыков выразительного чтения.

Важно, что вспомогательный внеучебнико-вый материал для каждого ученика оказывается индивидуальным, что позволяет в классе осуществить своеобразный обмен домашними находками, значительно расширяющий исследовательский опыт и читательский кругозор младших школьников. Такого рода деятельность

принципиальна в связи со стремлением воспитать интерес младших школьников друг к другу как к неповторимым читательским индивидуальностям.

Такая система работы позволяет

формировать читательский кругозор ученика, помогает сосредоточить его внимание на художественной форме текста, но главное, по нашему мнению, такой подход формирует представление о литературе как о живом организме, в котором составляющие элементы взаимосвязаны, динамичны и

взаиЬсОбусмо>нае]ны.ный опыт ученика. Процесс чтения по своей природе ассоциативен, поэтому глубина восприятия художественного произведения зависит от читательского и житейского опыта личности. Ученик начальных классов не обладает богатым опытом, однако в дошкольном детстве он был слушателем художественных произведений, поэтому методически нецелесообразно пренебрегать тем багажом читательских впечатлений, с которым он приходит в школу. Произведения, знакомые по дошкольному детству, уже однажды были пережиты ребенком эмоционально, поэтому становятся прекрасным материалом для наблюдений. Такие произведения нами включены в учебно-методический комплект по литературному чтению для второго класса.

IV. Обогащение личного опыта ребенка. На развитие ребенка опыта направлена вся система начального образования. Мы имеем в виду расширение читательского кругозора и его обогащение впечатлениями от пребывания в окружающем мире. Структура учебно-

методического комплекта по литературному чтению на бурятском языке предполагает не только чтение и анализ художественных произведений, но и присутствие «просто чтения» (В.А. Левин), т.е. продолжается линия «семейного чтения», чтение взрослого вместе с детьми, обсуждение прочитанного, ни в коем случае анализа. В учебно-методических комплектах по литературному чтению на бурятском языке «ТYрэлxи хэлэн» представлены такие тексты для совместного чтения с родителями, как «Ха-дагууд тухай», «Сагаалган», «БYxэ барилдаан», «Мори урилдаан тухай», «Шубуудай бусалгын болзор», «Ой модоной аша туhа» и т.д. Таким образом, создается читательская ситуация для домашнего чтения на бурятском языке, определяется круг вопросов для обсуждения с учетом читательской зрелости детей слушателей. В результате домашнего «просто чтения» формиру-

ются читательские умения ставить вопросы к тексту, прогнозировать развитие событий или точку зрения героя. На уроках «просто чтения» в школе учитель должен заботиться о накоплении разнообразных живых впечатлений детей. Этому будут способствовать подготовительный этап восприятия художественного текста, в частности выезд на природу, наблюдения различных явлений природы, привлечение внимания детей к линиям, краскам и звукам окружающего мира. Можно поиграть в разные игры, например, «Юун юундэ адли бэ?», «Аалихан байдал шагна». В результате такой деятельности у младших школьников развивается ассоциативное мышление, использование таких приемов, как жест, пантомима, слово, помогает художественному освоению реальной действительности.

V. Анализ художественного произведения на уроках литературного чтения на бурятском языке может осуществляться с разными целями и на разной глубине раскрытия смысла текста. На уроках «просто чтения» внимание сосредоточено на познавательном аспекте или воспитательном воздействии произведения на читателей, в то время как в основе эстетического переживания лежит понимание читателями той художественной реальности, которая задается текстом. Эстетическое впечатление может быть осмыслено читателем благодаря осознанию единства формы и содержания художественного произведения. Для того чтобы такая эстетическая оценка была доступна ребенку, важно вести эстетический текстуальный анализ. На уроке, формирующем умение выявлять эстетический компонент произведения, текстуальному анализу должны подвергаться именно те произведения, в которых ярко выражены формальные признаки, интересные с точки зрения учебной задачи. В учебно-методических комплектах «ТYрэлxи хэлэн» по литературному чтению на бурятском языке произведения для анализа представлены по тематическому принципу с учетом уровня чит3тен6бкойврюдючйс кий комплект для второго класса в некоторые разделы включены произведения, которые позволяют выстроить наблюдение от содержания к форме, это произведения малых жанров устного народного творчества (Таабаринууд: эрдэм hуралсал, hургуули, ажабайдалай хэрэгсэлнууд, амита, шубууд, ур-гамалнууд тухай. Онь^н YгэнYYД: Эхэ орон, бYлэ, хани нYxэд, Yнэн сэхэ ябадал, ажал,

hуралсал, залхуу хойрог ябадал тухай. Жороо YгэнYYД), сказки («Мэхэтэй петух», «Хулгана тэмээн хоёр», «Yгытэй Yншэн басаган», «Ьарада гараhан hайxан басаган», «Хитаахан xYбYYн», «Аргатай тYлеэшэн»), произведения классической детской бурятской литературы (Х. Намса-раев «Манай нютаг», Б. Абидуев «Эхин тэм-дэг», «Муура багша», Ч. Цыдендамбаев «Намарай ой соо», Ц-Д. Дондокова «Хэн hайн, хэн му-уб?», Ж. Балданжабон «Та»).

В учебно-методический комплект «ТYрэлxи хэлэн» по литературному чтению на бурятском языке для второго и третьего классов в некоторые разделы включены произведения, в центре которых поставлены ситуации, далекие от жизненного опыта ребенка, но написанные в доступной форме, в них использованы изобразительно-выразительные средства языка, имеющиеся в опыте детей, так как анализ таких текстов откроет учащемуся путь обдумывания произведения от доступной формы к постижению содержания. Ч. Цыдендамбаев «Табан патроной тангариг нюуса», «Аршаанда болоЬон ушар», Д.-Н. Цырендашиев «Алтан хараасгай», Ж. Балданжабон «Алтанхан хурьган», Ц. Шагжин «Соохорхон инзаган», «Эхын захяа», Г.-Д. Дамбаев «Харгымнай эхин», Ц. Номтоев «Шагжын хула», Ц. Жамбалов «Ьэеы гэр», Ц.-Д. Дондокова «Хаан хуЛа» идрунохмвтодигае ский комплект для третьего и четвертого классов в некоторые разделы включены произведения,

соответствующие высокому уровню

читательской зрелости. Произведения

повествуют о знакомых жизненных ситуациях и выражают близкие ребенку чувства, однако по форме эти произведения сложнее, чем предыдущие. Учащиеся на основе

приобретенного читательского опыта увидят соответствия формы содержанию, должны эстетически пережить единство формы и содержания. Б.Д. Абидуев «Эреэн гYрeehэ эмээллэгшэ», Д. Дашанимаев «Туламтай шоно», Ц. Номтоев «Зоригтой хоёр», Ц-Д. Дамдинжапов «Арюухан xYбYYн», Н. Дамдинов «Мартамхай хонишон», А. Жамбалон «Дурамбай - хёрхо нюдэн»,

Г. Бадм?Oiаx<ГэиюйTУэшэ®o.>щЁH-Д. Донурятй сЬошзшйисе! друсихдавторо Ч3 ассматриваться как основа воссоздания в воображении ребенка художественного мира произведения, ученик должен усвоить путь анализа от текста к смыслу

произведения, очень важно представить младшему школьнику возможность на основании анализа текста делать выводы, интерпретировать произведение на той глубине смысла, которая ему доступна.

VI. Творческая деятельность учащихся.

Творческие задания традиционно

использовались на уроках бурятского языка и чтения в начальной школе с родным (не русским) языком обучения. В контексте литературного чтения на бурятском языке мы предлагаем два типа задания:

Первое, по следам прочитанного произведения: это может быть выразительное чтение, чтение по ролям, инсценирование.

Второе, создание собственных произведений: по аналогии сочинить загадки, пословицы, сказки, по заданным параметрам сочинить стихотворение, написать рассказ.

Задания первого типа формируют умение соотнести литературу как особый вид искусства с другими видами искусства. Слово, сопоставленное с разными средствами создания образа, начинает осознаваться младшими школьниками как специфический материальный носитель образности.

Выполнение второго типа заданий достаточно важный момент в развитии младшего школьника, в частности в его

литературном развитии. Творческие задания заставляют задуматься ученика над

следующими вопросами: как делается

произведение, зачем оно так делается. Отвечая на эти вопросы под руководством учителя, учащиеся наблюдают структуру разных жанров, обращают внимание на соответствие формы содержанию, начинают понимать роль

разОичныным реиуoбратитБлo%чвыиазитю^дшнx аредстников является осмысление детьми слова как главного средства создания образа в литературе, освоение ими на практическом уровне необходимых литературоведческих понятий и формирование в их читательском сознании такого понятия, как жанр.

VII. Урок литературного чтения на бурятском языке - особый урок, важный для развития личности ребенка, помогающий ему сориентироваться в огромном количестве книг, произведений, авторских имен. Каждый урок должен быть интересным, логически выстроенным, познавательным, деятельностным. Только такой урок способен «заразить» ученика читательским интересом, дать особую «прививку» к чтению

на бурятском языке, растормошить его. Поэтому каждый учитель, работающий в национальной (бурятской) начальной школе, должен реально представлять себе те учебные задачи, которые он ставит на каждом уроке, стимулируя детей к чтению на бурятском языке того иного литературного текста.

На уроках литературного чтения ученик осваивает новую позицию - позицию читателя. В диалогах с авторами, с одноклассниками через пространство текстового материала к нему может прийти понимание внутреннего мира автора, писателя или поэта. Очень важно, чтобы учитель чувствовал, что происходит с маленьким читателем на уроке, как он взрослеет, почему задает такие вопросы, почему молчит, в каком случае говорит, спорит... Многое зависит от того, как учитель владеет предметным содержанием, умеет ли он организовать читательскую и учебную деятельность на данном содержании, не нарушает ли он предметную зону, уходя в рассуждениях с детьми от истинных задач лшЕлажурш кршуовтшсреалрфма литературного чтения на бурятском языке является изменение внутри человека, создание нового текста, появление новых вопросов, рождение желания идти в библиотеку за произведением автора.

Структура урока литературного чтения на бурятском языке зависит от особенностей художественного произведения, от той проблемы, которая поставлена в центр учебной деятельности, от замысла учителя и отобранных методических приемов для его воплощения, а также от читательской зрелости младших школьников, от их читательских впечатлений и умения учителя реагировать на высказанные верТиивдетойразом, урок литературного чтения на бурятском языке обладает подвижной, но не беспорядочной структурой. По мнению М. А. Рыбниковой, «методика боится

случайности, бессистемности, неосознанности в поступках учителя». Поэтому, разрабатывая урок, учитель не только ориентируется на его гибкость, но и имеет в виду три обязательных этапа, связанных с законами восприятия художественного произведения: первичное

восприятие - анализ - синтез.

Порядок, в котором были перечислены специфические черты литературного чтения на бурятском языке, не являются иерархическим. Любая из перечисленных особенностей может быть названа в первую очередь. Однако весьма

важно, что отсутствие какого-либо звена разомкнет эту цепь, и тогда полноценного обучения литературному чтению на бурятском языке не произойдет. Описанная система литературного чтения на бурятском языке направлена на обеспечение первоначального литературного образования, которое станет начальным этапом изучения бурятской литературы в непрерывном литературном образовании школьника.

Литература:

1. Методика обучения литературе в начальной школе / М.П. Воюшина [и др.]; под ред. М.П. Воюшиной - М.: Академия, 2010. 288 с.

2. Рыбникова М.А. Очерки по методике литературного чтения. - М., 1963. - С. 17.

1. Содномов С.Ц. Методика литературного

чтения. - Улан-Удэ.: Изд-во БГУ, 2005.- 130 с.

3. Содномов С.Ц. Развитие устной речи младших школьников: теория и практика обучения. -Улан-Удэ.: Изд-во БГУ, 2005. - 160 с.

Содномов Сономбал Цыденович, кандидат педагогических наук, доцент, заведующий кафедрой филологии и методики преподавания Педагогического института Бурятского госуниверситета.

Sodnomov Sonombal Tsedenovich, candidate of pedagogical science, assistant professor, head of philology and teaching methodics faculty of the Pedagogical Institute, Buryat State University.

670000. г. Улан-Удэ. раб. т. 8-301-2-44-51-89, е-mail. Sodnomov65@mail.ru

УДК 37.016:64 МП Тулохонова

Возможности исторического образования в развитии информационного иммунитета

школьников

Статья посвящена актуальной проблеме обеспечения информационной безопасности школьников. Автор раскрывает алгоритм действий педагога по организации учебного занятия, направленного на развитие информационного иммунитета школьников. Решить проблему обеспечения информационной безопасности школьников, по мнению автора, призваны интерактивные формы обучения.

Ключевые слова: интерактивные формы обучения, информационная безопасность, информационный иммунитет.

M.P. Tu/ohonova

The possibilities of historical education in the development of informational immunity of schoolchildren

The article is devoted to the vital problem of ensuring the informational safety of schoolchildren. The author reveals the algorithm teacher’s actions in the organization of lesson, directed to the development of informational immunity of schoolchildren. In the author’s opinion, the interactive forms of teaching are called to solve the problem of informational safety of schoolchildren.

Keywords: interactive forms of teaching, informational safety, informational immunity.

В условиях современного общества особую актуальность составляет проблема обеспечения информационной безопасности школьников. Решить эту проблему, на наш взгляд, может развитие информационного иммунитета школьников. Информационный иммунитет определяется нами как способность личности к устойчивому развитию в условиях информационной среды, проявляющаяся в умении адекватно реагировать на поступающую информацию, объективно воспринимать ее, умении защитить жизненно важные интересы личности путем осознанного выбора.

Алгоритм работы педагога по развитию информационного иммунитета представлен нами в схеме 1.

В представленной схеме цель - развитие информационного иммунитета школьников - определяет содержание образования. Можно ли в содержании исторического образования найти возможности для развития информационного иммунитета? Да, но для этого необходимо рассматривать исторические события с разных позиций. Их изучение требует привлечения архивных материалов, других исторических источников. Различные точки зрения на определенные

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.