Научная статья на тему 'Лингвостилистический анализ «Вкусовых» метафор русского языка'

Лингвостилистический анализ «Вкусовых» метафор русского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2235
270
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГАСТРОНОМИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА / «ВКУСОВАЯ» МЕТАФОРА / МОТИВАЦИОННАЯ СИСТЕМА / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ФАКТОР

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Бойчук А. С.

Представлены результаты исследования группы гастрономических метафор русского языка, исходные значения которых связаны с вкусовыми характеристиками. Подобные метафоры рассматриваются как носители устойчивых коннотаций, формирующих определённую оценку предмета или явления действительности, как средство описания человека с точки зрения его психоэмоциональных и личностных особенностей.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LINGUISTIC AND STYLISTIC ANALYSIS OF THE METAPHORS OF TASTE IN THE RUSSIAN LANGUAGE

The paper presents the results of a study group of gastronomic metaphors of the Russian language, which the original values are related to the characteristics of taste. Such metaphors are considered as carriers of stable connotations that form some evaluation of an object or phenomenon of reality and as means of describing the person in terms of its psycho emotional characteristics and personality traits.

Текст научной работы на тему «Лингвостилистический анализ «Вкусовых» метафор русского языка»

ФИЛОЛОГИЯ

УДК: 81'38, 81*42

А.С. Бойчук, аспирант, 8-960-880-57-71, alexa-bs@mail.ru (Россия, Волгоград, ВГСПУ)

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ «ВКУСОВЫХ» МЕТАФОР РУССКОГО ЯЗЫКА

Представлены результаты исследования группы гастрономических метафор русского языка, исходные значения которых связаны с вкусовыми характеристиками. Подобные метафоры рассматриваются как носители устойчивых коннотаций, формирующих определённую оценку предмета или явления действительности, как средство описания человека с точки зрения его психоэмоциональных и личностных особенностей.

Ключевые слова: гастрономическая метафора, «вкусовая» метафора, мотивационная система, лексико-семантическое поле, социокультурный фактор

Метафора представляет собой сложное явление, сущность которого представляется во многом дискуссионной. Различным аспектам изучения наименований, обладающих переносным значением, посвящено множество научных трудов российских и зарубежных исследователей.

При этом в работах, посвящённых такому значимому аспекту человеческого состояния, как питание (К. Леви-Стросс, В.В. Похлёбкин), неоднократно встречаются упоминания той немаловажной роли, которую пища играет в процессе становления индивидуума, формированию связей с обществом, с культурой. Появляются работы, рассматривающие гастрономический дискурс с точки зрения его этнокультурной специфики (А.В. Оля-нич, Н.В. Головницкая, Д.Ю. Гулимов и др.), а также исследующие гастрономическую метафору в различных языках мира (диссертационные исследования Е.В. Плетнёвой и др.). Исследователи постулируют положение о тесной взаимосвязи набора пищевых продуктов и способов их обработки «с представлением личности о себе и своем месте во вселенной и обществе» [2].

Таким образом, тематическая сфера «Гастрономия» оказывает существенное воздействие на процесс самоидентификации носителей современного языка, формирование их национально-специфической, а также универсальной картин мира: «Поскольку приготовление пищи и её потребление составляет один из приоритетов существования Человека Потребляющего, эти два процесса составляют сущностную основу для его лингвокогнитивной деятельности» [3]. Представление о значимости процессов питания в сознании носителей языка стало причиной актуализации роли гастрономических метафор в современном обществе.

Последние представляют собой мотивационную подсистему, то есть группу разнородных по значению метафор, объединённых по семантическому критерию: их внутренняя форма относится к одной тематической сфере, включающей номинации пищи, её базовых свойств и способов её приготовления.

Вероятно, старейшим и наиболее активно используемым в современной речевой практике типом гастрометафор являются метафоры «вкусовые», то есть группа, состав которой ограничен тематической отнесённостью исходного значения к области вкусовых характеристик (неизменных в своей основе на всём протяжении существования человечества).

Для выявления причин актуализации роли данной конкретной тематической сферы мы стремимся обосновать связь предикатов, обладающих переносным значением, с такими бытийными сферами, как природа человека, культура и искусство, а также значимыми изменениями, произошедшими в социокультурной сфере и ценностной шкале носителей языка. В цели данной работы входит также определение «вкусовых» метафор как соответствующей части лексико-семантического поля гастрометафор и выявление семантико-стилистических особенностей, присущих этой группе языковых единиц.

«Вкусовые» метафоры анализируются с привлечением обширного языкового материала: выборка из текстов различной жанровой и стилевой направленности составляет более 1200 единиц исследования. Источниками фактического материала послужили художественные тексты классической и современной русской литературы, научная публицистика, периодические издания за последние 8 лет, а также телепередачи, Интернет-источники.

В зависимости от конкретной тематической направленности переноса в рамках сферы «Гастрономия» можно выделить несколько базовых групп метафор, связанных с процессом питания человека: 1) группа номинативных единиц со значением собственно ‘пища’; 2) основные характеризующие свойства пищи (включает описание характерных вкусовых параметров, а также таких значимых пищевых свойств, как консистенция, жирность, сочность и т.п.); 3) номинативные единицы, связанные с испорченной пищей; 4) номинации процесса приготовления; 5) номинации презен-

тации пищи к употреблению. 6) номинации процесса потребления пищи. Таким образом, в процесс метафоризации оказываются вовлеченными почти все понятия, тем или иным образом соотносящиеся со сферой гастрономии.

Антропоцентрические метафоры, ограниченные указанной тематической сферой, представляют собой лексико-семантическое поле, вторичное по отношению к действительности. Это поле находится в отношениях взаимозависимости с другим полем - первичным, содержащим исходные номинативные единицы и отражающим связи и зависимости между объектами реальной действительности. Структура подобных полей была рассмотрена в трудах Г.Н. Скляревской, разработавшей типологию метафор по семантическому признаку: в зависимости от сферы, из которой заимствовалось слово, и сферы, в которую данное слово переносится [6].

Гастрономические метафоры русского языка образуют лексикосемантическое поле разнотипного состава (синкретичное поле), имеющее в основе смысловой организации гиперо-гипонимическую структуру, которая формируется синонимическими, антонимическими и другими парадигмами.

Структура поля гастрометафор, как и любого другого лексикосемантического поля, характеризуется наличием ядра и периферийных зон. Ядро данного языкового образования составляют, на наш взгляд, метафоры «вкусовые». Перенос значений в этой группе осуществляется по нескольким фиксированным направлениям (абстрактные наименования, бытийные наименования, область эмоций и чувств). С точки зрения связи с номинативной единицей, поддерживающей образность, данные метафоры характеризуются как образные узуальные. Многие из них определяются как стёртые [4, с. 135-138]. Группа в наименьшей степени зависит от исторических и социокультурных преобразований в среде носителей языка.

Вкус в кулинарии - объективная категория. Существуют 4 основные градации вкуса: горькое, соленое, кислое, сладкое. Выделяются также промежуточные параметры (кисло-сладкое, кисло-соленое и т.п.) и нюансы вкуса (горьковатое, кисловатое, сладковатое и др.). На бытовом уровне говорят о вкусе пресном, терпком, остром, пряном, различают пищу вкусную и невкусную. Ничего принципиально нового в описании вкусового восприятия человека появиться не может.

Активность этой группы метафор отчасти обусловлена особым положением вкуса как средства познания действительности: «Вкус - ведущее, главное свойство любого пищевого изделия, по которому определяя-ются его качество, его свежесть, его зрелость, уровень приготовления, мастерство кулинара. От вкуса зависит и усвояемость пищи [...]. Таким образом, вкус - альфа и омега оценки качества пищевого продукта или кулинарного изделия, блюда» [5].

Можно выделить наиболее активно используемые направления переноса значения, такие, как эмоция - вкус (сладкие чувства), её визуальное воплощение - вкус (кислая физиономия), абстрактное понятие - вкус (вкуснейшая идея). Создание подобных метафор отвечает особенностям человеческого мышления, стремящегося привести к осознанию абстрактного (и особенно психических состояний человека) при помощи конкретного.

Рассматриваемые метафоры регулярно используются при описании чувственного восприятия какого-либо образа, когда сенсорные ощущения (преимущественно зрительные и, в меньшей степени, слуховые) преподносятся как вкусовые.

На современном этапе развития человека в ходе познания окружающей действительности первоочередным является не её осознание и осмысление, а восприятие на чувственном уровне. Это положение неоднократно доказывается в рамках исследований, имеющих когнитивную направленность.

В реалиях современного мира информация воспринимается преимущественно через визуальные образы, чему способствуют такие достижения технического прогресса, как телевидение, Интернет. В связи с этим закономерным выглядит появление метафор, в которых зрительно воспринимаемые образы получают вкусовые характеристики. Крайним проявлением означенной тенденции становится оценка предметов и явлений действительности по внешним признакам, формальным критериям, когда содержание, смысл отходят на второй план.

Представленные положения могут быть проиллюстрированы с помощью метафор, в которых объекты и явления действительности характеризуются с точки зрения их «вкусности» или «сладости».

Указание на «вкусность» чего-либо используется для конкретизации отвлечённых, абстрактных понятий, описание их через реалии материального мира. Образные выражения указывают, как правило, на присутствие личностного отношения к обсуждаемому объекту со стороны автора высказывания, отражают субъективность суждения:

Вкусное слово «вереск», эдакое пряное и таинственное. Лично у меня оно ассоциируется с огромными цветущими холмами и упившимися медовухи друидами из стихотворения «Вересковый мед» (иКЬ:Ь1;1р://уоШа.-Нуе|оита1.сот. Дата обращения: 19.09.2008).

Обращает на себя внимание тот факт, что почти треть от общего количества рассматриваемых метафор используется для характеристики предметов и явлений действительности, относящихся к культурной сфере. Здесь имеет место отсылка к базовой метафоре, приравнивающей «культурный объект» (книгу, фильм и т.д.) к материальной пище. Этот объект в представлении носителей языка превращается в блюдо, который / которое

создаётся / готовится (варится, замешивается...) автором / поваром, затем появляется в кинотеатрах, в магазинах / подаётся к столу, доходит до потребителя / съедается, после чего оценивается как качественный (-ое), интересный (-ое), полезный (-ое), / вкусный (-ое), съедобный (-ое) или нет.

При этом для фильма значимой является в первую очередь визуальная составляющая, красота картинки. Метафоры данной сферы образуются путём классического переноса по способу восприятия. Как правило, ощутим иронический подтекст и некоторая пренебрежительность в отношении к рассматриваемому предмету. Фильм оценивается как продукт современной эпохи, ставящей во главу угла чувственные наслаждения.

В случаях, когда речь идёт о книге, при помощи метафоры передаётся личностное отношение, эмоции, вызванные чтением («поглощением продукта»):

Книги Харрис - вкусняшки! И эта не стала исключением: яркая, красивая, аппетитная... Это воспоминания 65-летней старушки о событиях далекого детства, которые перевернули всю ее жизнь (URL:http://lib.rus.ec. Дата обращения: 06.01.2010).

Метафора может давать также оценку качества текста, с её помощью носитель языка стремится выразить восприятие таких характеристик текста, как индивидуальный стиль автора, интонация (при устном воспроизведении), использование фигур речи, качество дескриптивных описаний, детализация в проработке авторского мира, персонажей и т.п. С помощью метафоры также предпринимается попытка выразить те оттенки значения, ассоциации, коннотативные смыслы, которые несёт в себе слово:

Когда первый раз читала «Роксолану» Загребельного, встретилось вкуснейшее определение «ясновельможна шморкачка», в русском переводе ничего похожего не было, сама на русский перевести так же вкусно не могу (URL:http://kamsha.ru/forum. Дата обращения: 11.09.2009)

Метафоры, связанные с понятием сладости, отличает наиболее длительная история функционирования (они встречаются ещё в Библии) и широкая распространенность в границах русского языка. Указание на «сладость» какого-либо объекта, не являющегося пищей и даже нематериального, является, как правило, образным описанием эмоционального состояния человека и внешнего выражения эмоций на лице и в голосе.

Такие закреплённые значения связаны с отмеченной Н.Д. Арутюновой тенденцией описывать эмоциональные состояния как жидкости разного вкуса [1].

Метафоры «сладости» отличает практически стёршаяся образность, они принимают активное участие в образовании фразеологических единиц. Таких, например, как сладкая жизнь (калька с итал. Dolce Vita), вкусить сладость чего-либо, сладость воспоминаний, сладость лжи, сладкая месть,

сладкая парочка и др. Практически любое метафорическое выражение, в котором присутствует слово сладкий, является, как минимум, устоявшимся.

Подавляющее большинство метафор «сладости» подразделяется на две основные группы: те, что дают положительную оценку объекту сравнения, и те, что привносят отрицательные коннотации, благодаря компоненту значения ‘избыточность ’.

В основном мейоративные оценки содержится в таких сочетаниях, как сладкие мысли, мечты, радость, эйфория, предчувствия, ожидания, воспоминания, любовь, и даже, грусть. Если и присутствует ирония, то достаточно мягкая, действует фактор сопереживания со стороны субъекта высказывания.

Если же мы обратимся к внешнему выражению эмоций, то получим прямо противоположный результат. При помощи метафоры со словом сладкий показано переживание отрицательных эмоций, их отражение в поведении человека, в выражении лица. Кроме того, с помощью образноэкспрессивных высказываний характеризуется ряд отрицательных черт человеческой натуры (льстивость, угодничество).

Показателем внутреннего состояния человека, особенностей его характера выступают сладкие лицо, глаза, улыбка. Активно используются производные от данного слова прилагательные с суффиксами субъективной оценки (сладенький), а также форма превосходной степени (сладчайший). Посредством этого создаётся эффект чрезмерности, навязчивости, что порождает ироническое отношение к описываемому объекту: Лицо по-прежнему доброе, сантиментальное, сладенькое [7, т. 10, с. 366].

От А.П. Чехова идёт тенденция, когда приторно-нежная, умильная «сладость» в обращении людей друг с другом проявляется там, где затрагивается тема чинопочитания, преклонения «маленького человека» перед вышестоящими:

С лица его летом течёт патока, в холодное же время сыплется сахарный песок [...]. Почтительности учился по письмовнику Курганова, откуда с усердием, достойным иного применения, выштудиро-вал все существующие на свете чин-чинапочитания (Слово дано в авторском варианте) и сладости: «почтительнейше, покорнейше, ваше превосходительство, беру на себя смелость» и проч. [7, т. 4. с. 391].

К «вкусовым» метафорам относятся также образования со словом приторный. Приторность понимается как крайнее проявление сладости, следовательно, такие метафоры синонимичны группе отрицательно оцениваемых «сладких» выражений:

Кстати, насчет зла в голливудских фильмах. В общем-то, большая часть американского кино - это конфетка, сладенькая, даже приторно-сладенькая. Зачастую европейские фильмы куда более мрачные и жесткие (Комсомольская правда. В Нью-Йорке скончался создатель фильмов [...]. Гостевая книга (www). - 07.08.2009. Дата обращения: 24.08.2009).

Последний пример иллюстрирует наиболее распространённый способ образования новых метафор «сладости». Это происходит по одной и той же схеме: вместо традиционного сладкий подставляется наименование любой сладости (продукта, блюда или кулинарного изделия, обладающего соответствующими вкусовыми характеристиками). Необходимость в этом возникает ввиду большой степени стёртости метафоры.

В вариантах с заменой вкусовой характеристики названиями вязких, тягучих, веществ (мёда, сиропа, карамели, патоки) значение дополняется компонентом ‘нечто навязчивое, от чего трудно избавиться’, что способствует формированию негативного отношения к характеризуемому объекту. Таким образом, усиливается отрицательная оценочность, присущая метафорам «сладости».

Использование в метафорах вместо вкусовой характеристики названий конкретных блюд или кулинарных изделий широко представлено в узусе, так как связано с возможностью развития образа, созданием цепочки метафор, порождает отсылки на процесс приготовления, особенности внешнего вида блюда, специфику его употребления и т.п.:

Сколько живу - никогда не думала, что для книжных героев, как для заварных пирожных, существует определенная рецептура - типа, если напихать вместо масляного крема белковый, то получится не заварное, а трубочка, что есть наглый обман потребителя и предлог для вызова санстанции (URL: http://volha.livejournal.com. Дата обращения: 19.09.2008).

Как показывает анализ материала исследования, вкусовые градации напрямую связаны с антропологическими характеристиками. Так, «вкусность» чего-либо является субъективной оценкой, содержащий личностный параметр; горечь и сладость используются как средство создания психоэмоционального портрета индивида, кислота рассматривается как определённый тип характера, сложившийся под влиянием определённой исторической эпохи, социального уклада и т.п.

С помощью вкусовых характеристик носители языка предпринимают попытку в образной форме выразить всё многообразие впечатлений

от чувственного восприятия действительности. Психоэмоциональный портрет человека, его взаимоотношения с обществом, культурой, историческими процессами отражены в языковой картине мира посредством метафорически переосмысленного разнообразия вкусов, их нюансов и оттенков.

Список литературы

1. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. 896 с.

2. Генис А.А. Хлеб и зрелище: О кулинарной прозе Вильяма Похлебкина // Звезда. 2000. №1. С. 220 - 224.

3. Головницкая Н.П., Олянич А.В. Лингвокультурные

характеристики немецкоязычного гастрономического дискурса:

монография. Волгоград: ИПК ФГОУ ВПО ВГСХА «Нива», 2008. 296 с.

4. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс / Изд. 4-е, перераб. и доп. Ростов н/Д : Феникс, 2006. 630 (1) с.

5. Похлёбкин В.В. Большая энциклопедия кулинарного искусства. М.: Центрполиграф, 2009. 975 с.

6. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб., 2004. 166 с.

7. Чехов А.П. Собрание сочинений: в 12 т. М.: Правда. 1985.

A.S. Boychuk

LINGUISTIC AND STYLISTIC ANALYSIS OF THE METAPHORS OF TASTE IN THE RUSSIAN LANGUAGE.

The paper presents the results of a study group of gastronomic metaphors of the Russian language, which the original values are related to the characteristics of taste. Such metaphors are considered as carriers of stable connotations that form some evaluation of an object or phenomenon of reality and as means of describing the person in terms of its psycho-emotional characteristics and personality traits.

Key words: gastronomic metaphor, metaphor of taste, motivational system, lexical and semantic field, sociocultural factor.

Получено 09.12.2011

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.