Научная статья на тему 'Лингвоспецифические характерности грамматической категории вида глаголов знания в таджикском и русском языках'

Лингвоспецифические характерности грамматической категории вида глаголов знания в таджикском и русском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
428
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ГЛАГОЛА / КАТЕГОРИЯ ВИДА / ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ / СОВЕРШЕННЫЙ И НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД / THE GRAMMATICAL CATEGORY OF VERB / CATEGORY OF ASPECT / LANGUAGE UNITS / THE PERFECTIVE AND IMPERFECTIVE ASPECTS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Атамова Саидахон Мирзоджоновна

В данной статье рассматриваются особенности категории вида глаголов знания в таджикском и русском языках. Категория вида русского глагола знания имеет грамматический характер. Вид в русском языке рассматривается или как лексико-грамматическая категория, или как лексическая категория. В таджикском языке грамматической категории вида, сходной с русской, нет, но в нем существуют определенные типологические схождения и расхождения. Автор статьи раскрывает характерные особенности глаголов знания в совершенном и несовершенном видах в таджикском и русском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic specificity of grammatical category of the aspect of knowledgeverbs in the Tajik and Russian languages

The article brings to light the peculiarities of the aspect category of verbst of knowledge in Tajik and Russian languages. The category of aspect of Russian verbst of knowledge has a grammatical character. Aspect considered either a lexical and grammatical category in Russian language is, or a lexical category. There is no such a grammatical category of aspect similar to Russian in the Tajik language, however there are some typological convergence and divergence in it. The author reveals the characteristic features verbs of knowledge in the perfective and imperfective aspects in the Tajik and Russian languages.

Текст научной работы на тему «Лингвоспецифические характерности грамматической категории вида глаголов знания в таджикском и русском языках»

ФИЛОЛОГИЯИ РУС ВА АНГЛИС РУССКАЯ И АНГЛИЙСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ RUSSIAN AND ENGLISH PHILOLOGY

УДК 4 С.М.АТАМОВА

ЛИНГВОСПЕЦИФИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРНОСТИ ГРАММАТИЧЕСКОЙ КАТЕГОРИИ ВИДА ГЛАГОЛОВ ЗНАНИЯ В ТАДЖИКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Ключевые слова: грамматическая категория глагола, категория вида, языковые единицы, совершенный и несовершенный вид

В таджикском и русском языках грамматическая (морфологическая) категория глагола, выражающаяся в этих языках противопоставлением частных грамматических значений совершенного и несовершенного видов, называется категорией вида. По вопросу о грамматическом значении вида в лингвистике не достигнуто единой точки зрения. Определение значения совершенного вида как действия, достигшего своего абстрактного предела, то есть наивысшей точки, по достижении которой действие должно, исчерпав себя, прекратиться, дано было В.В.Виноградовым (3).

Это грамматическое значение выражает доминирующее значение обязательности совершаемого или уже совершившегося действия и охватывает все глаголы совершенного вида. Другое определение грамматической категории вида находим в интерпретации Ю.С.Маслова (4), А.В.Бондарко (1), которые вид считают значением неделимой целостности действия, не охватывающей все глаголы совершенного вида.

Формальные видоизменения одной и той же языковой единицы, обнаруживаемые на различных их уровнях (фонетическом, морфемном, лексическом, синтаксическом), вовлекающие в их структуру порою и новые смысловые значения, в историческом плане являются неизбежным следствием языковой эволюции, воздействия многочисленных и разнохарактерных внутрисистемных факторов. Предпосылки вариантности совершенный \несовершенный вид глагола заложены как в самой внутренней системе таджикского и русского языков, так и в конкретных социально-исторических формах их существования. Наличие вариантов совершенного несовершенного видов глагольной лексики таджикского и русского языков, представляющих собой результат развития этих языков, создает острую проблему языковой нормы их образования, функционирования, их стилизацию.

Изучение конкуренции вариантов СВ (сов.вид) и НСВ (несов. вид) является важным звеном не только в определении основных тенденций языкового развития таджикского и русского языков, но и в создании динамической теории, нормы этих литературных языков. В то же время эта формальная вариантность в системе глаголов знания таджикского и русского языков имеет непосредственное отношение к стилистике этих языков, поскольку многие варианты глаголов знания в этих языках, совпадая по смыслу, различаются стилистически, ограничены в сочетаемости или закреплены за определенной структурой контекстных единиц. Вариант глагольного слова с совершенным или несовершенным видом действия - это регулярно воспроизводимые видоизменения одного и того же слова, сохраняющие тождество морфологословообразовательной структуры, лексического и грамматического значения и различающиеся либо составом фонем, морфем, либо комбинацией этих признаков, либо формообразовательными аффиксами (суффиксами, префиксами, флексиями). Позиция измененного слова в контексте предложения, при всей его потенциальной подвижности, регулируется целенаправленностью.

Вид в таджикском и русском языках - грамматическая (морфологическая) категория глагола, выражающаяся противопоставлением частных грамматических значений совершенного и несовершенного вида.

В таджикском и русском языках формирование видовой пары происходит при помощи формальных языковых средств: приставок, суффиксов, в некоторых случаях (особенно в русском языке) чередований и ударений. В сопоставляемых языках возможно различение типов видовых пар: 1) приставочная видовая пара, при которой присоединение приставки обычно изменяет лексическое значение глагола - дон - бидон, хон - бихон / знать - узнать, познать. Однако

НОМАИ ДОНИШГОҲ* УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ* SCIENTIFIC NOTES*

№4(41) 2014

приставка в некоторых случаях может потерять лексическое значение или превратиться в чисто грамматический формант совершенного вида: мехонад, медонад, меомезад и т.д. Присоединение такой приставки к бесприставочному глаголу хонд, донист, омехт (мехонд, медонист, меомӯхт) несовершенного вида образует глагол совершенного вида, вступающий в видовую оппозицию с бесприставочным глаголом читать - дочитать, знать - узнать- познать, хонд - бихонд, омӯхт -биомӯхт и т.д. 2) Суффиксальная видовая пара, которая особенно свойственна русскому языку. От глаголов сов. вида в русском языке при помощи одного из суффиксов: -ива- (-ыва) -ва или -а образуется глагол несовершенного вида: учить - заучивать, доучивать, выучивать, познать -познавать, достичь - достигать и др. Языковой знак - глаголы знания таджикского и русского языков, реализуя указанные выше функции, обнаруживает разные уровни своей природы. Он (языковой знак) выступает как символ по отношению к обозначаемому им действию, как симптом

- по отношению к выражаемой мысли, как сигнал - по отношению к правильности или неправильности процесса пользования глагольной лексикой, который (процесс выбора) весьма существенен.

Глаголы знания таджикского и русского языков, находящиеся в оппозиции по виду, формируют видовую пару глаголов, лексически тождественных, но различающихся только грамматическим значением вида: хондам \ хонда шудам - читал \ прочитал, аз худ карда истодаам

- усваиваю, аз худ кардам \ карда шудам - усвоил.

Относительно вида русского глагола знания общепризнанным является мнение, что категория вида в нем носит грамматический характер. Вид в русском языке рассматривается или как лексико-грамматическая категория, или как лексическая категория. В таджикском языке грамматической категории вида, сходной с русской, нет, но в нем существуют определенные типологические схождения: имеются некоторые видовые значения закономерности и

незакономерности, хотя «законченность» и «незаконченность» сами по себе не являются характеристикой грамматической категории вида. Отсутствие вида как строго унифицированной грамматической системы или недостаточная его развитость не исключает наличия в таджикском языке определенных закономерностей в изменении глагольных основ при передаче видовых или близких к ним значений. Отсюда при установлении и определении категории вида нельзя исходить исключительно из семантики глаголов, т.е. признания так называемых подвидов «нарастания», «попутности», «интенсивности» значения глаголов знания, связанных в конечном счете с контекстом, с различными «конкретизаторами» глагольных действий.

1. Глаголы знания совершенного вида и его особенности в таджикском и русском языках

В таджикском и русском языках совершенный вид - одно из двух частных грамматических значений категории вида в видовой оппозиции, являющийся носителем грамматической семантики вида. Глаголы знания совершенного вида в обоих языках имеет значение действия, достигшего своего абстрактного, качественного, окончательного предела, результативного способа действия, что лежит в основе большинства приставочных видовых пар глаголов таджикского и русского языков:

Сменность видов глагола в указанных контекстах, их взаимозаменяемость, типы их отношений и прагматических установок во многом определяют общую композиционную структуру данного контекста, так как без выяснения характера отношений одних форм к другим нельзя понять сущность функционально-коммуникативного назначения каждого грамматического значения структуры глаголов, равно как и степень зависимости видовых категорий и отдельных её частей от строения текста. Поскольку текст всегда прагматичен, т.е. направлен на читателя, следует раскрыть, какими средствами реализуется в нем содержательно-концептуальная информация.

Обозначение времени действия, лиц или нелиц, производящих действие, и обозначение самих действий - это языковые механизмы, с помощью которых ведется повествование в любом контексте высказывания, ибо описательный контекст «привязан» к лицу (действующему), к месту (где происходит действие), условиям (ситуативность употребления форм глагола), в которых

В таджикском язык:е

Ва ман тамоман дар ин акида будам ва бо кӯшиши тамом ба ёд гирифтани он машгул гаштам.(А.С.Пушкин) (6,12)

В русском языке:

Я совершенно был убежден, и с большим прижеланием принялся____за_____учение.

(А.С.Пушкин) (5,88)

НОМАИ ДОНИШГОҲ» УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ» SCIENTIFIC NOTES»

№4(41) 2014

протекает названное действие.

2. Глаголы знания несовершенного вида и его особенности в таджикском и русском языках

Чередование форм в передаче смысла изложения, связанное с употреблением глаголов совершенного и несовершенного вида, в таджикском и русском языках может быть вызвано объемно-прагматическими соображениями, т.е. стремлением помочь читателю, коммуниканту, слушателю поглощать информацию, не утомляясь однообразием формы изложения или психологическими соображениями, т.е. заложенной в каждой данной форме особой способностью воздействия на характер восприятия сообщения. Сменность форм контекстно-вариативного членения глаголов знания совершенного и несовершенного видов в таджикском и русском языках не предполагают разрыва континуума изложения:

В таджикском языке:

Агарчи аз рӯи шартнома вай мутассаддй буд, ки бо ман забони франсузй, немисӣ ва ҳамаи фащоро омӯзад (несов.вид), лекин вай ҳаминро беҳтар донист (сов.вид), ки аз ман каму беш ба забони русӣ гап

заданро ёд____________гирад

(несов.вид).( А.С.Пушкин) (6, 5)

В русском языке:

И хотя по контракту он обязан был учить (несов.вид) меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочёл наскоро выучиться (сов.вид) от меня кое-как болтать (несов.вид) по-русски, - потом каждый из нас занимался уже своим делом. (А.С.Пушкин) (5,84)

Дополняя друг друга, глаголы знания совершенного и несовершенного видов в контексте настолько органично сливаются, что порою их трудно расчленить. И всё же они представляют собой разные по своей семантической природе (законченность и продолжительность) действия.

Таким образом, грамматические категории глаголов знания таджикского и русского языков представляют собой «систему систем», объединяющую словообразование, морфологию и синтаксис. Эти системы можно, на наш взгляд, считать подсистемами грамматического строя глаголов знания или различными их уровнями, которые непосредственно (материально) участвуют в образовании значимых глагольных единиц со значением «знать», а именно: фонемный строй глаголов знания, их акцентную систему. Основания для такого расширительного понимания состава глаголов знания таджикского и русского языков имеются, поскольку единицы глаголов знания являются двусторонними языковыми знаками (т.е. знаками, обладающими как формой, так и значением).

ЛИТЕРАТУРА:

1. Бондарко,А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление): пособие для студентов/А.В.Бондарко.-М.: Просвещение, 1971.-239 с.

2. Васильев,Л.М. Семантика русского глагола/Л.М.Васильев.- М.: Высшая школа, 1981.-184 с.

3. Виноградов,В.В.Русский язык (Грамматическое учение о слове): учеб. пособие для

студентов/В.В.Виноградов. - М.: Высшая школа, 1972. - 613 с.

4. Маслов,Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии/Ю.С.Маслов // Вопросы сопоставительной аспектологии Л.:ЛГУ, 1978. - С.4-43.

5. Пушкин,А.С. Дубровский. Капитанская дочка / А.С.Пушкин.-М.:Художественная литература, 1949.-204с.

6. Пушкин, А.С.Духтари капитан/А.С.Пушкин.-Сталинобод:Нашриёти давлатии Тодикистон, 1949.

REFERENCES:

1. Bondarko,A.V.The aspect and tense of Russian verb (meaning and use): A guide for students /A. V. Bondarko. - M.: Prosvesheniye, 1971.- 239p.

2. Vasilyev,L.M.The semantics of Russian verb/L.M.Vasilev.-M.:Vysshaya Shkola, 1981.- 184p.

3. Vinogradov,V.V.Russian language (grammatical teaching about word): manual for students / V.V.Vinogradov - Moscow: Vysshaya Shkola, 1972.- 613p.

НОМАИ ДОНИШГОҲ* УЧЁНЫЕ ЗАПИСКИ* SCIENTIFIC NOTES*

№4(41) 2014

4. Maslov,U.S.To the basics of comparative aspectology/U.S.Maslov//The problems of comparative aspectology, Leningrad: LSU, 1978.- Pp.4-43

5. Pushkin,A.S. Dubrovsky. The Captain's Daughter. / A.S.Pushkin.- M: Khudojestvennaya literatura, 1949.- 204p.

6. Pushkin A.S. Dukhtari capitain(The Captain's Daughter) /A. S.Pushkin. - Stalinobod: Nashriyoti Davlatii Tojikiston, 1949.

Лингвоспецифические характерности грамматической категории вида глаголов знания в таджикском и русском языках С.М.Атамова

Ключевые слова: грамматическая категория глагола, категория вида, языковые единицы, совершенный и несовершенный вид

В данной статье рассматриваются особенности категории вида глаголов знания в таджикском и русском языках. Категория вида русского глагола знания имеет грамматический характер. Вид в русском языке рассматривается или как лексико-грамматическая категория, или как лексическая категория. В таджикском языке грамматической категории вида, сходной с русской, нет, но в нем существуют определенные типологические схождения и расхождения. Автор статьи раскрывает характерные особенности глаголов знания в совершенном и несовершенном видах в таджикском и русском языках.

Linguistic specificity of grammatical category of aspect of verbst of knowledge

in Tajik and Russian languages

S.M.Atamova

Key words: the grammatical category of verb, the category of aspect, language units, the perfective and imperfective aspects

The article brings to light the peculiarities of the aspect category ofverbst of knowledge in Tajik and Russian languages. The category of aspect of Russian verbst of knowledge has a grammatical character. Aspect considered either a lexical and grammatical category in Russian language is, or a lexical category. There is no such a grammatical category of aspect similar to Russian in the Tajik language, however there are some typological convergence and divergence in it. The author reveals the characteristic features verbs of knowledge in the perfective and imperfective aspects in the Tajik and Russian languages.

Сведения об авторе:

Атамова Саидахон Мирзоджоновна, кандидат филологических наук, дотсент кафедры русской и зарубежной литературы факультета филологии Худжандского государственного университета имени академика Б.Г.Гафурова(Республика Таджикистан, г.Худжанд)

E-mail: atamovaSM_70mail.ru

Information about the author:

Atamova Saidakhon Mirzojonovna, Сandidate of Philological Sciences, Associate Professor the Department of Russian and foreign literature of the Faculty of Philology of Khujand State University named after academician B.G.Gafurov(Republic of Tajikistan, Khujand),

E-mail: atamovaSM_70@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.