Научная статья на тему 'Лингвистические особенности текстов столичных газет (дореволюционный Петербург и сегодняшняя Москва). Польза и помехи архивной работе'

Лингвистические особенности текстов столичных газет (дореволюционный Петербург и сегодняшняя Москва). Польза и помехи архивной работе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
361
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОККАЗИОНАЛЬНЫЕ СЛОВОФОРМЫ / ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ / ОНОМАСТИЧЕСКИЕ И ТОПОНИМИЧЕСКИЕ ЗАГАДКИ / ХАРАКТЕР ОПЕЧАТОК / ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / МЕТАФОРИЗАЦИЯ СЛОВ / АРХАИЧНАЯ СУФФИКСАЦИЯ И ПРЕФИКСАЦИЯ / УПОРЯДОЧИВАНИЕ АРХИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ / OCCASIONAL WORD FORMS / PROPER NAMES / ONOMASTIC AND TOPONYMIC ENIGMAS / THE NATURE OF TYPOS / PHONETIC FEATURES / METAPHORIZATION OF WORDS / ARCHAIC SUFFIXATION AND PREFIXATION / ORDERING REGULATION OF ARCHIVAL MATERIALS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ястребов-Пестрицкий Михаил Сергеевич

В статье освещён ряд факторов, отличающих тексты современных центральных газет от текстов периодических изданий, публиковавшихся в Санкт-Петербурге в дореволюционный исторический период. Отмечается, что обширная выборка приведённых примеров демонстрирует, по каким параметрам газеты прежней эпохи выгодно отличаются от сегодняшних, а по каким -могут создавать определённые трудности при непосредственной работе с ними специалиста архивного дела. В сопоставительной работе будут задействованы, в основном, два наименования современных газет: «Российская газета», как наиболее официальный государственный печатный орган, и «Московский комсомолец», как одна из самых массовых газет современной России. Для работы с газетами дореволюционной эпохи были избраны издания полувекового периода: 1866 1916 и почти исключительно петербургские (из соображений соблюдения фактора «столичности»). По мнению автора, нередко ту или иную опечатку трудно распознать, не вчитавшись в окружающий контекст. Наблюдения показали, что слово на первый взгляд не выглядит ошибочным, а семантика высказанного изменена. Иногда, вследствие опечатки, в газетной статье может выпадать целое слово, а иногда-слог,часть слова, морфема. И наоборот: зачастую выявляются «лишние» слоги, иногда изменяющие смысл высказывания. Отмечается, что и в дореволюционный период опечатки в газетах встречались, правда, наиболее частые из них вообще никаким образом не относятся к области лингвистики. Автор приходит к выводу, что эти «нелингвистические» опечатки приносят, тем не менее, немало хлопот архивистам при идентификации того или иного газетного экземпляра или отдельного газетного листа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic Peculiarities of Texts in Metropolitan Newspapers (Pre-Revolutionary Petersburg and Today''s Moscow). Use and Interferences for Archive Work

The article highlights a number offactors telling the texts of contemporary central newspaper from those ones of periodical edition published in Saint-Petersburg in the pre-revolutionary historical period. The abundant selection of the adduced examples demonstrates according to which parameters of the newspapers of the past epoch differ profitably from today's ones and to which ones they may cause certain difficulties for a specialist in archival matters when the latter works directly with the material in question. In comparative work two nominations of modern newspapers will be involved mainly: «Rossiyskaya Gazeta», as the mostly official state printed organ, and «Moskovsky Komsomolets», as one of the mostly mass newspapers of contemporary Russia. Two editions of the half century period were chosen for the work with the newspapers of the pre-revolutionary epoch: 1866 1913 and almost exclusively St. Petersburg's ones (considering the factor of observance of «appertaining to metropolis»). There are five nominations of such newspapers included into the article. Not infrequently it is difficult to discern this or that typo without a profound reading into the context. At the first glance some word doesn’t look like a mistake, and its semantics as changed. Sometimes because of a typo the whole word may fall out from the newspaper article, in separate cases there can be syllable, part of word, morpheme which are missing. And there may occur opposite cases as well: «excessive» syllables are often elicited and in some situations they change a sense of the utterance. We must note in pre-revolutionary press typo appeared, but one should make a reservation -the frequentest of misprints are not related to the branch of linguistics in any way. However, these «non-linguistic» typos bring no few troubles to archivists by identification of this or that newspaper copy or a separate newspaper sheet. One can deliver a multitude of examples as the case is typical enough.

Текст научной работы на тему «Лингвистические особенности текстов столичных газет (дореволюционный Петербург и сегодняшняя Москва). Польза и помехи архивной работе»

10.02.00.ЯЗЫКСЗНАНИЕ 10.02.00ХШСи18Т1С8

10.02.01.ЗАБОНИ РУССИ 10.02.01.РУССКИЙ ЯЗЫК

УДК 811.161.1М. ББК 79.3,81.2 Рос

С.М.ЯСТРЕБОВ -ПЕСТРИЦСКИЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ СТОЛИЧНЫХ ГАЗЕТ (ДОРЕВОЛЮЦИОННЫЙ ПЕТЕРБУРГ И СЕГОДНЯШНЯЯ МОСКВА).ПОЛЬЗА И

ПОМЕХИ АРХИВНОЙ РАБОТЕ

Настоящая статья посвящена исследованию текстов периодических изданий, публиковавшихся в Санкт-Петербурге, Москве,Каменце-Подольском:«Петербургский листок»,«Подольские известия», «Наше время», «Новые дни», «Петербургская газета», «Правда», «Петербургский комиссионер», «Петербургский телефон», «Петроградский телефон». Основные два аспекта, по которым будут рассмотрены газетные тексты - орфографический и стилистический.

Будут рассмотрены также тексты современных газет: «Московский комсомолец», «Российская газета», «Известия», «Муниципальные ведомости» - в тех же аспектах.

Цель данного мини-исследования-с помощью анализа, в основу которого положены десятки примеров, выявить грамматические и стилистические особенности газетных текстов двух эпох, разделённых более чем вековой временной дистанцией.

В начале проводимой работы-обратим внимание на некоторые тексты современных печатных изданий.

В заметке доктора искусствоведения М. Швыдкого, посвящённой, кстати, русскомуязыку, замечено несоответствие падежных форм. Приведём предложение полностью: «Ситуация изменялась медленно-возвращение русского языка в болгарских школы и вузы определялось разными факторами» (6,11). Скорее всего, изначально здесь был применён предложный падеж (менее удачный в данном контексте): в болгарских школах и вузах, однако при корректировании (редактировании) текста предложный был заменён винительным, более логичным для оборота: возвращение ... в болгарские школы и вузы. Но, видимо, как это часто бывает, -предвыпускная редакционная «гонка» не позволила проработать всё тщательно, перепроверив несколько раз.

Аналогичный случай имеет место в газете «МК» (4,5): «Страдаете ли вы или ваши родственников от проблем с сердцем и сосудами?». Налицо явно перестроенная в целях лаконизации фраза вы или кто-либо из ваших родственников, но перестроенная - опять - не до конца.

Совсем иное дело -когда, например, фразеологизмы и фразеологизированные выражения подвергаются изменениям намеренно, приобретая "вывернутый", каламбурный подтекст. В том же номере газеты размещена статья с заглавием, построенным именно по такому принципу: «Ангела и демоны» (1,6) (речь идёт об Ангеле Меркель). Но не менее интересен и один из подзаголовков данной газетной заметки: «Гость в горле», где речь идёт, как видно из дальнейшего текста, о мигрантах и миграционной политике. Что ж, такие «перекраивания» фразеологизмов - по крайней мере, оправданны, поскольку преследуют конкретную образно-выразительную цель.

Оправданно применена и разговорная форма приветственного слова здравствуйте в заглавии: «Здрасьте, у вас будет кластер» (11, 2). Такой «устный» вариант тоже выбран автором (Антоном Трениным) ради каламбурного эффекта.

Ещё пример, связанный с «неоднозначным» заглавием: «Мат закону» (о матизмах, допускаемых в кино) (14,2).

В тех же целях газеты перефразируют классику, даже средневековую: «Оставь надежду всяк, пытающийся здесь припарковаться» (авторы статьи Ян Смирницкий и Ксения Коробейникова)

В той же газете есть и каламбур, основанный просто на игре слов, но - вынесенный в заглавие: «Тверская стала совершенно летней» (36,12).

(10, 10).

Не чужды каламбурным выражениям были и дореволюционные газеты: " Смирно! Появилась «Смирна»!"-гласит реклама папирос на первой странице «Правды» (Санкт-Петербург) (32, с. 1). Заметим, что располагается такая «вредная» по сегодняшним понятиям реклама в левом верхнем углу первой страницы,т.е. на том самом месте,которое позднее, в советский период, неизменно предоставлялось так называемой передовой статье! Реклама сопровождается шутливой подписью: Дед-табаковед и указанием цены: 20 шт.-6 коп.

Местами в дореволюционных газетах обращает на себя внимание стилистика текстов, представляющая сегодня лингвистический интерес. В криминальной заметке «Самоубийство лакея барона Буксгевдена» (25,3) говорится, что у этого лакея «.. .была ещё зазноба в Петербурге и даже ребёнок отъ нея»; последняя местоименная форма демонстрирует, к тому же, орфографическую особенность эпохи, сохранявшуюся ещё от древнерусского склонения именного местоимения женского рода.

Опечатки и погрешности набора в рассматриваемую эпоху были достаточно редки.В № 96 газеты «Подольские известия» (г.Каменец-Подольск) от 26 апреля 1912 года (30,1) опубликовано стихотворение «Оптимист» (автор не указан), завершаемое двустишием:

Лови счастливое мгновенье И пей лишь шустовский коньякъ.

В последнем слове ъ («еръ», от которого, в данной позиции, русская орфография вскоре откажется)-перевёрнут, что могло случиться при ручном наборе свинцовых литер в типографии, но даже в таких случаях подобные ляпы редко доходили до печатного станка, не будучи исправленными. В том же стихотворном тексте интересен с точки зрения сегодняшней фонетики «палатальный» вариант написания формы первого лица глагола клясться:

Кто в жизнь глубокой полон веры -Не погибает тот, клянюсь! (В стихотворении данная глагольная форма рифмуется с не боюсь).

Другой пример с «ером»: под фотоснимком, запечатлевшим сюжет на катке, написано следующее: «Ничего, что ноги пока разезжаются. Уроки танца никто не пропускает» (3, 10). Здесь-явная орфографическая ошибка, в отличие от случая (описанного выше) с «ером» в дореволюционной газете «Подольские известия» (30,1).

Орфографической же ошибкой является двойное н в статье (о министре образования РФ!) «"Единая Россия" вызвала "на ковёр" Дмитрия Ливанова» (7, 2), которая заканчивается предложением с прямой речью, цитирующей некую даму, общественного деятеля. Самой же заключительной фразой является оборот автора (Елены Стрижовой): «.-уверенна общественный деятель».Конечно, здесь следовало написать уверена. Легко установить, какая это часть речи: Она себя уверила, поэтому уверена. Причастие. (Он уверен, что там уж ждёт его Каверин). А в конструкции типа: она очень собранна и весьма уверенна - прилагательное. Но, очевидно, некогда ни автору статьи, ни редактору -вдумываться в такие детали родного языка...

Следующий пример-тоже из статьи, словно по иронии судьбы, посвящённой государственному языку и лексике! Вот синтагма из статьи «Мат закону» (уже упомянутой выше) (14,2): «За улыбками и неловкостью неотвеченным остался вопрос о том.». Но ведь от непереходного глагола не образуется страдательное причастие! Сегодня часто можно услышать разговорное неотвеченные звонки. Но корректной формой является непринятые,поскольку глагол принять -переходный,т.е. допускает прямое дополнение в винительном падеже без предлога. Однако возможны исключения: неотвеченный урок-в данном случае глагол употреблён в переходном значении.

В статье «Плыву в одну сторону» (29,7) замечен ошибочный оборот «а у самого сил уже не остался» вместо безличной формы не осталось.

Несколько смущает подзаголовок к статье «Арифметика войны» (2,5):« Тысяча террористов убита, ещё семь остаются возле Алеппо». Представляется, что для большего «удобовосприятия» автору (Тимофею Борисову) следовало выстроить синтагму с применением формы: тясяча террористов убито. Тем более что в первой же строке текста, слеующего за данным подзаголовком, помещён оборот, не вызывающий когнитивного диссонанса: «Более тысячи боевиков убито.». Если же в подзаголовке автор хотел непременно представить тысячу как существительное,а не как числительное,он мог бы попытаться сопроводить это слово прилагательным или причастием: * терроризировавшая тысяча. Впрочем, и такой вариант выглядел бы стилистически и синтаксически неуклюже, что подтверждает оптимальность заявленной нами конструкции для такой синтагмы.

Нередко ту или иную опечатку трудно распознать, не вчитавшись в окружающий контекст. Слово на первый взгляд не выглядит ошибочным, а семантика высказанного-изменена:

«...грунтовка выложена скальником,то есть осколками скальной породы. Отсюда и частные проколы шин» (вместо: частые) (8,6).

Порой замечательны окказиональные словоформы,как,например,в статье о Грайвороне Белгородской области «Город, где не грызут семечек»: «Нет, дома перед телевизором кто-нибудь и взгрызнёт» (автор статьи-Юрий Снегирёв) (5,10).

Иногда, вследствие опечатки, в газетной статье может выпадать целое слово: «Отметим, что за последние шесть в Дагестане погибли пять работников правосудия» (вместо: шесть лет, статья Николая Грищенко) (9,2);а иногда-слог, часть слова,морфема:«...расширяется перечь информации» (вместо:перечень,статья Ольги Бухаровой) (13,с.А1,вставные листы). И-наоборот: зачастую выявляются «лишние» слоги, иногда изменяющие смысл высказывания, как в статье Ивана Егорова: «.в составе запрещённых в РФ организациях,например«Правовом секторе» (речь идёт о «Правом секторе») (35,8).

Отметим, объективности ради, что и в дореволюционный период опечатки в газетах встречались, правда, наиболее частые из них-вообще никаким образом не относятся к области лингвистики. Речь идёт о цифрах: очень часто на колонтитулах газетных страниц номера газет или даты (либо то и другое)-проставлялись ошибочно, что вполне объяснимо при ручном наборе свинцовых литер, когда основное внимание наборщика было сосредоточено на основных текстах. Эти «нелингвистические» опечатки приносят, тем не менее,немало хлопот архивистам при идентификации того или иного газетного экземпляра или отдельного газетного листа. Примеров тут можно было бы привести множество,поскольку случай вполне типичный,приведём один из них:газета «Правда» (СПб) № 80 от 6 апреля 1913 года имеет третий лист (страницы 5-6), на котором по верхнему полю с обеих сторон ошибочно проставлена дата: 9 апреля (скорее всего, при наборе случайно перевернули литеру) (33,5-6).При этом номер газеты, проставленный здесь же, совпадает:№ 80 (284).

«Полновесных» же опечаток, ляпов, просмотрев тысячи дореволюционных газет (сотни из них -доскональнейшим образом!),-мы обнаружили не столь много. Некоторые наиболее интересные случаи написания были, тем не менее, отобраны.

В № 310 «Петербургской газеты» (17,3) обратило на себя внимание словосочетание: рахетичный череп. Сегодня бы мы посчитали, что данную орфограмму легко верифицировать сильной позицией (рахит), но, поскольку орфографические ошибки в целом не свойственны изданиям той эпохи, отнесем этот случай к трудностям закрепления заимствований в русском языке в указанный период.

В № 338 (иллюстрированное приложение) за 1906 год (19,7) присутствует надпись под рисунком: после херургической операции. Случай энигматичный:это тоже особенности орфографии в неустоявшихся заимствованиях? Или семантика данного прилагательного отсылает читателя к архаичному глаголу похерить (= перечеркнуть)? В последнем случае-прилагательное будет считаться окказиональным.

В начале настоящей статьи говорилось о стилистике газетных текстов 100-150 летней давности. Особенности, безусловно, были, однако и в сегодняшней прессе легко можно встретить речевые обороты, немыслимые для печати той эпохи: «Сейчас тигролев ещё слеп, сосёт сиську и спит» (о родившемся детёныше тигра и львицы) (12,12).

О вопросе, касающемся склонения топонимов на -о в современных печатных изданиях, мы можем делать вывод: на наших глазах переходит в норму отказ работников печати склонять «неудобные» имена. И наша констатация этого явления давно уже подтверждается практикой повсеместной устной речи. Приведём лишь один печатный пример, характерный тем, что речь идёт о небольшой местности и газете-соответственно-местного масштаба. Казалось бы, о своём микрорайоне следовало бы писать грамотно,хотя бы из патриотических чувств, но: «Сегодня мы расскажем о нескольких многодетных семьях Выхино, которые, несмотря на все сложности, живут дружно и счастливо!» (34.4). А ведь ситуация с топонимами на-о на рубеже Х1Х-ХХ веков была однозначной: они склонялись (поскольку склонять такие русские топонимы являлось требованием старшей нормы).

Газета «Петербургский комиссионер» представлена в архивохранилище дореволюционного газетного фонда лишь двумя экземплярами. Оба изданы в 1866 году. Первый относится к 28 июня (20); второй-к 15 декабря (21).Оформление газеты-в целом практически одинаковое, но июньский экземпляр имеет подзаголовок «газета литературная и экономическая»; декабрьский-«газета экономическая и литературная». Если приглядеться, слово «Петербургский» в заглавии двух газет -всё-таки набрано несколько по-разному (разные шрифты). Но самое интересное: второе слово в заглавии июньского номера набрано с удвоенным м и удвоенным с:коммиссионер; а в заглавии декабрьского номера-двойных согласных нет: комисионер! Опять проблема не

устоявшихся заимствований? (Сегодня мы считаем нормой написание комиссионер, т.е. язык, таким образом, сам выбрал средний вариант). Пытаясь разобраться с данной загадкой печати, мы обратили внимание на те сведения, которые в любой газете даются последними:адрес и владелец типографии. Сведения эти дали, хотя бы частичный, ответ:июньский номер печатался в типографии Степанова, видимо, частной; декабрьский же-в типографии Департамента Уделов (см. реквизиты газет в Списке литературы: пункты 20 и 21). Случай весьма интересный в плане графики и орфографии.

Газета «Петербургский листок» содержит в своих текстах тоже немало стилистически интересных оборотов, а также оборотов с фонетическими и орфографическими нюансами, могущими стать предметом лингвистического исследования.

Первое, что бросилось в глаза при работе с № 80 за 1866 год (22,4) -заглавие:Контора прачешной на странице 4. Такая орфография данного субстантива явно отражает региональную орфоэпическую норму того периода. Но ведь речь идёт о петербургской газете! Филологический факультет СПбГУ всегда учил, что такое произношение всегда было свойственно Москве, но не Санкт-Петербургу! (Вспомним уходящую корнями в историю оппозицию московской и ленинградской фонологических школ, МФШ - ЛФШ). На факультете всегда подчёркивалось, что петербургская фонология в этом плане соглашается лишь с произношением яи[ш]ница. Случай написания Контора прачешной, если только он не будет квалифицирован как единичный, -потребует дополнительного исследования.

Случаи интересных написаний, замеченные в той же газете, но на 45 лет позднее: заведывающий канцелярией-эта архаичная аффиксация зафиксирована в статье «Великосветская свадьба»(26,4).

В статье того же «Петербургского листка», но вышедшего в 1905 году,говорится, что крестьянин получил сильнейший обжог (здесь снова префиксация отлична от сегодняшней: ожог).Частица же (мещанин-же) дана в тексте с дефисным написанием, что тоже отлично от сегодняшних норм орфографии (24, 4).

Приложение «Наше время» за 1906 год (15,стр.без №) описывает на предпоследней странице «головоломное акробатическое зрелище», сопровождая описание фотоснимком велосипедиста на гигантском трамплине, специально возведённом для данного трюка. В другом приложении встречалось выражение головоломный прыжок. Со стилистической точки зрения данные обороты весьма интересны: ведь в наши дни данное прилагательное мы воспринимаем только в метафорическом смысле, да и метафору уже вполне правомерно назвать стёртой.

В настоящей статье мы уже отмечали лингвистически интересные случаи написания (включая и прямые опечатки) в газетных текстах дореволюционного периода. Напомним вкратце некоторые из них.

До 1915 года во всех русских печатных изданиях писалось: каррикатура. Двойной согласный в заимствованиях можно было встретить и позднее, и даже в именах собственных, названиях марок автомобилей и т.п.: оппель (реклама в газете «Новое время», СПб,1916 год, сентябрь, разные номера). Гоноррея -известная болезнь в медицинских газетных рекламах указанного периода обозначалась латинским заимствованием то с удвоенным согласным,то без такового.Игра в «хоккей» - один из многих случаев заимствования, которое не вошло прочно,как,например, тюркизмы шуба,шапка,тюрьма, или грецизмы кукла, свёкла, огурец,-а ещё только входит в русский язык и потому в газетном тексте даётся в кавычках.

В начале настоящей статьи говорилось, в частности, о стилистических и орфографических особенностях эпохи, примеры которых приводились, главным образом, из петербургских (петроградских) печатных изданий. Приведём примеры и из московских газет того периода: блокнот (наличие дефиса в заимствовании, подвергшемся впоследствии конвергенции), шоффёр, коттэдж (16,2-4). Отметим, что оборотное э можно встретить часто в существительных рассматриваемой эпохи, как нарицательных,так и собственных.Словоформа коттэдж встречается, в частности, в стихах И. Северянина.

Обсудим, напоследок, случаи с именами собственными. Лингвистически интересные явления прослеживаются в двух последующих примерах. «Петербургская газета» № 311 за 1906 год (18,1) содержит рекламу средства (порошкового!) для мытья головы: «Покупайте Шампонь - порошок для мытья головы!» (Прилагается иллюстрация: девушка, склонившись над тазом, намылила голову). Данная реклама - ещё один пример того, как имена собственные со временем переходят в нарицательные (а в настоящем случае - и с изменением на фонетическом уровне).

Причудливо, порой, выглядят зарубежные названия марок техники, написанные по-русски. В «Петербургском листке» за 1899 год (23,4) рекламное объявление сообщает: «Велосипеды " Психо" и "Старлей" придворной фабрики Королевы Великобритании! Депо (= склад, помета наша. М. Я.-П.):Невский, 16».

Говоря об именах собственных, встречающихся в газетах, нельзя не сказать о наименованиях самих газетных изданий. Выше мы уже описывали несколько энигматичный случай с «Петербургским комиссионером» (20 и 21). Добавим к сказанному, что в распоряжении Госархива РФ имеется несколько номеров газеты «Петербургский телефон», которая, невзирая на название, издавалась в Москве (27)(в 1904 и 1905 гг.-на Трёхпрудном переулке; адрес издательства в 1914 году - Леонтьевский переулок. В том же 1914 году газета была переименована в «Петроградский телефон» (28)).

Подобные ономастические и топонимические загадки добавляют трудностей в архивной работе при необходимости идентифицировать ту или иную газетную единицу по месту её издания и по дате выпуска. Эти данные особенно проблематично установить, когда архивный работник имеет дело не с целой газетой, а с её фрагментом. От правильного определения этих данных зависит, в свою очередь,корректная закладка единицы на штатное место для дальнейшего её хранения и для обеспечения возможности немедленного обнаружения и незамедлительной выдачи по требованию исследователя.Приведём пример. Газета «Петербургский листок» за 30 марта 1907 года имеет «вставной» лист:стр.3-4. Лист этот был обнаружен отдельно, дата и год на колонтитулах отсутствуют, указан лишь № газеты: 87. Год и дата устанавливались по текстовым материалам, содержащимся в газете, в частности, по сообщению о заседании Государственной Думы, а также - по телеграфным сообщениям и по театральным и спортивным афишам (25,3).

Некоторые из факторов, описанных в настоящей статье - написание того или иного часто встречающегося слова; характер опечаток; частотность и характер орфографических, морфологических и стилистических ошибок; характер газетных заглавий с точки зрения стилистики и орфографии; частотность применения фразеологизмов, окказионализмов, неологизмов, библеизмов, цитат и заимствований; характер рекламных текстов-как с лингвистической точки зрения, так и по их содержанию и повторяемости из номера в номер; фонетические особенности (в том числе регионального локуса); характер написания имён собственных; метафоризация слов или, напротив, - её отсутствие (случай с прилагательным головоломный); архаичная суффиксация и префиксация; проявление архаики в написании падежных флексий; дефисное написание частиц; наличие кавычек при неологизмах и заимствованиях; а также целый ряд экстралингвистических факторов, о которых сообщалось в наших предыдущих статьях (наиболее подробно см.: (37.2 )), - способны в любой момент оказать неоценимую помощь в работе архивиста по упорядочиванию архивных материалов, в особенности, когда речь идёт о проблемноопознаваемых единицах хранения, идентификация которых была трудновыполнима для архивистов предыдущих поколений и, по этой причине, отложена 50-60 лет тому назад (судя по последней дате в формуляре и некоторым другим признакам (см.:(37,1)). Например, в одной газете (31) был обнаружен формуляр, судя по которому она была последний раз затребована исследователем в 1933 году! Обнаруживаемые время от времени отдельные листы (фрагменты) таких единиц хранения-и представляют для архивиста наибольшую трудность.

Итак, цель статьи достигнута: в ней отмечены те детали и нюансы материала, содержащегося в публикациях газет Санкт-Петербурга, Москвы, Каменца-Подольского, которые в наибольшей мере способствовали сопоставительно-аналитической работе по выявлению грамматических и стилистических особенностей двух эпох, разделённых более чем вековой временной дистанцией. Фактический материал, описанный в газетных текстах, способствует, в свою очередь, более пристальному изучению лингвистических и литературоведческих моментов исследуемого исторического периода. В сегодняшних газетных текстах можно, к сожалению, наблюдать такую грамматическую ошибку,как несоответствие падежных форм. Примеры лишний раз доказывают практически неизбежную торопливость работников, готовящих газетный номер к изданию, и -как следствие - обусловленную спешкой невнимательность. От обычных опечаток не застрахован ни один периодический орган, но особенно бросаются в глаза опечатки, вынесенные в заглавие, набранные крупным шрифтом и помещённые, к тому же, на первой полосе.

Наконец, ситуация с топонимами на -о на рубеже Х1Х-ХХ веков была однозначной: они склонялись (поскольку склонять такие русские топонимы являлось требованием старшей нормы). В сегодняшних газетах эта категория имён собственных не склоняется практически никогда.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Ангела и демоны//Московский комсомолец.-2016.- 10 августа.- С. 6. - 12.

2. Арифметика войны//Российская газета.-2016.-11 августа.- С.5.-16.

3. Возвращение//Российская газета.-2016.- 29 июля.-С. 10. -16.

4. Главное, ребята, сердцем не стареть!//Московский комсомолец.-2016.- 10 августа.-С.5.-12.

5. Город, где не грызут семечек//Российская газета.-2016.- 11-17 августа.-С.10-16.

6. Давайте сфоткаемся!//Российская газета.-2016.- 10 августа.-С.11-16.

7. "Единая Россия" вызвала "на ковёр" Дмитрия Ливанова//Известия.-2016.- 4 августа.- С.2- 8.

8. Еду в Магадан//Российская газета.-2016.- 11-17 августа.-С.6.-16.

9. За день до свадьбы сына//Российская газета.-2016.-12 августа .-С.2.-16.

10.«Зайцам» партер заказан?//Московский комсомолец.-2016.-12 августа.-С. 10.-12. 11.Здрасьте, у вас будет кластер//Российская газета.-2016.- 11 августа.-С.2.-16.

12.Как тигрольва назовёшь.. .//Московский комсомолец.-2016.-5 августа.-С.12.-12.

13.«Ключевой» момент//Российская газета.-2016.- 12 августа.-C. А1. - 20

14.Мат закону//Московский комсомолец.- 2016.- 4 августа.- С. 2. - 12

15.Наше время. Иллюстрированное приложение к «Петербургской газете».-1906.- 21ноября.-24 с.

16.Новые дни.- 1906.- 17 сентября.-4 с.

17.Петербургская газета.-1906 .- 12 ноября.-8 с.

18.Петербургская газета.-1906 .-13 ноября.-8 с.

19.Петербургская газета.-1906.-10 декабря. Иллюстрированное приложение,-с.только 5-12.

20.Петербургский комиссионер. Газета литературная и экономическая. № 94 от 28 июня 1866 года. В типографии и литографии Степанова, бывш. Паульсона, угол Фонарного пер. и Екатерининского канала, дом Франка. - 12 с.

21.Петербургский комиссионер. Газета экономическая и литературная. № 237 от 15 декабря 1866 года. Типография Департамента Уделов, Литейная ул. - 12с.

22.Петербургский листок. № 80 от 2 июня 1866 г., - 4 с.

23.Петербургский листок. № 142 от 26 мая 1899 г., - 4 с.

24.Петербургский листок. № 107 от 29 апреля 1905 г. (год и дата установлены по текстовым данным), - только 3-6 с.

25.Петербургский листок. № 87 от 30 марта 1907 г. (год установлен по текстовым данным),-6 с.

26.Петербургский листок. № 40 от 10 февраля 1911 г. (год установлен по текстовым данным), -только 3-4 и 15-16 с.

27.Петербургский телефон (Изд. в Москве). Редакция в 1904 и 1905 гг.-на Трёхпрудном переулке; адрес в 1914 году-Леонтьевский переулок. Разные номера за указанные годы (картотечные реквизиты на момент написания статьи - не присвоены). - 16 с.

28.Петроградский телефон (Бывш. «Петербургский телефон». Изд. в Москве). Адрес в 1914 году -Леонтьевский переулок. Разные номера за указанный год (картотечные реквизиты на момент написания статьи - не присвоены). - 16 с.

29.Плыву в одну сторону//Российская газета.-2016.- 5 августа.- С. 7. - 16

30.Подольские известия. № 96 от 26 апреля 1912 г. Каменец-Подольск, - 4 с.

31.Правда (Санкт-Петербург) .-1913.- 6 с.

32.Правда (СПб).-1913.-15 марта .-6 с.

33.Правда (СПб).-1913.- 6 апреля.- 6 с.

34.Пусть в каждом доме звучит детский смех!//Муниципальные ведомости.Общественно-политическая газета муниципального округа Выхино-Жулебино города Москвы.№3от2 августа 2016 г., С. 4. - 16

35.Схоронились на кладбище//Российская газета.-2016.-12 августа.-С. 8. - 16

36.Тверская стала совершенно летней//Московский комсомолец.-2016.-12 августа.-12 с.

REFERENCES:

I .Angels and Demons // Moskovsky Komsomolets,.-2016.- 10 August.-P.6.-12.

2.Arithmetic of War // Rossiyskaya Gazeta.-2016.- 11 August.-?.5.-16.

3.Return // Rossiyskaya Gazeta.-2016.- 29 July.-Р. 10.-16

4.Your non-old Heart is the Main Thing, Youngesters!//Moskovsky Komsomolets, № 171, August 10, 2016, Р. 5 - 12.

5.The City where they Don't Arach Sunflower Seeds//Rossiyskaya Gazeta, № 178, August 11 -17, 2016, P. 10. - 16

6.Let's Take a Picture! // Rossiyskaya Gazeta, № 176, August 10, 2016, P. 11. - 16

7."United Russia" called "to the carpet" Dmitry Livanov // Izvestiya, № 141, August 4, 2016, P. 2. - 8 8.I'm Going to Magadan // Rossiyskaya Gazeta, № 178, August 11-17, 2016, P. 6. - 16

9.The Day before Son's Wedding//Rossiyskaya Gazeta, № 179, 12 August, 2016, P. 2. - 16

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

10.Are Stalls non-Available for Fore-Dodger? // Moskovsky Komsomolets, № 173, August 12, 2016, Р.10.- 12.

II .Hi, you Will Have Cluster // Rossiyskaya Gazeta, № 29 (insertion to № 177),11August,2016,P. 2. - 16

12.Haw Tiger-Lion May Be Called...// Moskovsky Komsomolets, № 167, 5 August, 2016, P.12.-12

13."The Key" Time // Rossiyskaya Gazeta, № 179, 12 August, 2016, P. A1. - 20

14.Invective for the Law // Moskovsky Komsomolets, № 166, 4 August, 2016, P. 2. - 12

15.Our Time. Illustrated supplement to "St. Petersburg Newspaper", № 38, 21 November, 1906. - 24 p.

16.New Days. № 52, 17 September, 1906, M., - 4 p.

17.St. Petersburg Newspaper. 1906, № 310, November.-Р. 12 - 8 .

18.St. Petersburg Newspaper. 1906, № 311, November.-Р. 13 - 8 .

19.St. Petersburg Newspaper, 1906, № 338, December 10. Illustrated supplem ent, only 5-12 pages. 20.St. Petersburg Commissioner. Newspaper Literature and Economics, № 94, 28 June, 1866. Made in Stepanov's printing and lithography house, the former Paulson's, the corner of Fonarny by-street and the Catherine's canal, Frank's House. -12 p. 21 .St. Petersburg Commissioner. Newspaper Literature and Economics. № 237, 15 December, 1866.

Printing house of the Department of Principalities, Liteinaya street. - 12 p. 22.St. Petersburg List. № 80, 2 June 1866, - 4 p. 23.St. Petersburg List, № 142, 26 May, 1899, - 4 p.

24.St. Petersburg List, № 107, 29 April, 1905 (the year and the date were discovered by the text data), -only 3-6 pages.

25.St. Petersburg List, № 87, 30 March, 1907 (the year was discovered by the text data). - 6 p. 26.St. Petersburg List. № 40, February 10, 1911 (the year was discovered by the text data), - only 3-4 and 15-16 pages.

27.St. Petersburg Telephone (Ed. in Moscow). Editorial-Board in 1904 and 1905 Being in the by-street of Three Ponds; address in 1914 - Leontievsky lane. Different numbers over the different years (filing requisites at the time of this writing - not rated). - 16 p. 28.Petrograd Telephone (Ex,"St. Petersburg Telephone". Ed. in Moscow). Address in 1914 - Leontievsky

lane. Different numbers for the year (Card-index props being not conferred). - 16 p. 29.I'm Swimming in one Direction // Rossiyskaya Gazeta, № 173, August 5, 2016, P. 7. - 16

30.Podolsky News. № 96, April 26, 1912, Kamenets-Podolsk, - 4 p.

31.Pravda (St. Petersburg), № 40, 1913, - 6 p.

32.Pravda (SPb), № 62, March 15, 1913, - 6 p.

33.Pravda (SPb), № 80, April 6, 1913, - 6 p.

34.Let every House Resound Children's Laughter! // Municipal Records. Social-political newspaper of Vykhino-Zhulebino municipality Moscow. № 3, 2 August, 2016, P.4. - 16

35.Buried in the Cemetery // Rossiyskaya Gazeta, № 179, 12 August, 2016, P. 8. - 16

36.Tverskaya Street Has Become a very Summer Like // Moskovsky Komsomolets, № 173, August 12, 2016, P 12. - 12

Вижагицои забонии мутуни рузномацои пойтахт (Петербурги тоинцилобй ва Маскави имруза). Суду садди корцои бойгонй Вожацои калидй: шаклцои нодири калима, исмцои хос, муаммоцои ономастикй ва топонимй, хусусият, хатои чоп, вижагицои фонетикй, пасвандцо ва пешвандцои куцнашуда, танзими маводи бойгонй Дар макрла як катор омилцои фарцкунандаи мутуни рузномацои даврии муосир аз газетацои марказие, ки дар Санкт-Петербурги пешазинкилобй чоп карда мешуданд, баррасй шудаанд. Зикр мешавад, ки маводи зиёди аз матбуот фароцамомада нишон медицанд, ки рузномацои даврони пеш бо имруза аз руи кадом меъёрцо фарк менамоянд ва цангоми кор бо онцо ба мутахассиси кори бойгонй бевосита мушкил эцод менамоянд. Дар кори мукоиса асосан маводи ду рузномаи муосир-«Российская газета" цамчун нашрияи расмии макомоти давлатй ва «Московский комсомолетс", цамчун яке аз рузномацои машцуртарини Русияи имруза фаро гирифта шудаанд. Барои кор бо рузномацои пеш аз инщлобй расонацои нимасра 1866- 1916, ва - кариб цама Санкт-Петербургй (барои риояти марказй буданашон) интихоб шудаанд. Аз нуктаи назари муаллиф аксар вакт ин ё он хатои чопро, то он даме ки кулли матн хонда нашавад, шинохтан душвор аст. Муоинаи маводи матбуоти ин солцо нишон дод, ки калима дар назари аввал нодуруст ба назар намерасад, аммо маънои ироагардида тагйир ёфтааст. Дар натицаи хатои чоп баъзан як калима, гоце як цицои калима ва гоцо морфема афтодааст. Ва баръакс бисёр вакт цицои «иловагй» ба миён меояд, ки баъзан ба тагйир ёфтани маънои калом мусоидат менамояд. Кайд шудааст,ки дар матбуоти пешазинкилобй бо вуцуди зиёд ба чашм расидани хатои чоп, бештаре аз онцо маъмулан ба соцаи забоншиносй дахл надоранд. Муаллиф ба натицаи ницой мерасад, ки ин хатоцои чопи "гайризабонй" бисёр вакт ба кормандони бойгонй дар шинохти ин ё он нусхаи рузнома ё сафцаи алоцидаи он душворй ба миён меорад.

Лингвистические особенности текстов столичных газет (дореволюционный Петербург и сегодняшняя Москва).Польза и помехи архивной работе

Ключевые слова: окказиональные словоформы, имена собственные, ономастические и топонимические загадки,характер опечаток,фонетические особенности, метафоризация слов, архаичная суффиксация и префиксация, упорядочивание архивных материалов

В статье освещен ряд факторов, отличающих тексты современных центральных газет от текстов периодических изданий, публиковавшихся в Санкт-Петербурге в дореволюционный исторический период. Отмечается, что обширная выборка приведенных примеров демонстрирует, по каким параметрам газеты прежней эпохи выгодно отличаются от сегодняшних, а по каким -могут создавать определённые трудности при непосредственной работе с ними специалиста архивного дела. В сопоставительной работе будут задействованы, в основном, два наименования современных газет: «Российская газета», как наиболее официальный государственный печатный орган, и «Московский комсомолец», как одна из самых массовых газет современной России. Для работы с газетами дореволюционной эпохи были избраны издания полувекового периода: 1866 - 1916 и - почти исключительно - петербургские (из соображений соблюдения фактора «столичности»). По мнению автора, нередко ту или иную опечатку трудно распознать, не вчитавшись в окружающий контекст. Наблюдения показали, что слово на первый взгляд не выглядит ошибочным, а семантика высказанного - изменена. Иногда, вследствие опечатки, в газетной статье может выпадать целое слово, а иногда-слог,часть слова, морфема. И - наоборот: зачастую выявляются «лишние» слоги, иногда изменяющие смысл высказывания. Отмечается, что и в дореволюционный период опечатки в газетах встречались, правда, наиболее частые из них - вообще никаким образом не относятся к области лингвистики. Автор приходит к выводу, что эти «нелингвистические» опечатки приносят, тем не менее, немало хлопот архивистам при идентификации того или иного газетного экземпляра или отдельного газетного листа.

Linguistic Peculiarities of Texts in Metropolitan Newspapers (Pre-Revolutionary Petersburg and Today s

Moscow). Use and Interferences for Archive Work Keywords: occasional word forms, proper names, onomastic and toponymic enigmas, the nature of typos, phonetic features, metaphorization of words, archaic suffixation and prefixation, ordering regulation of archival materials The article highlights a number offactors telling the texts of contemporary central newspaper from those ones of periodical edition published in Saint-Petersburg in the pre-revolutionary historical period. The abundant selection of the adduced examples demonstrates according to which parameters of the newspapers of the past epoch differ profitably from today^s ones and to which ones they may cause certain difficulties for a specialist in archival matters when the latter works directly with the material in question. In comparative work two nominations of modern newspapers will be involved mainly: «Rossiyskaya Gazeta», as the mostly official state printed organ, and «Moskovsky Komsomolets», as one of the mostly mass newspapers of contemporary Russia. Two editions of the half century period were chosen for the work with the newspapers of the pre-revolutionary epoch: 1866 - 1913 and almost exclusively - St. Petersburg"s ones (considering the factor of observance of «appertaining to metropolis»). There are five nominations of such newspapers included into the article. Not infrequently it is difficult to discern this or that typo without a profound reading into the context. At the first glance some word doesn't look like a mistake, and its semantics as changed. Sometimes because of a typo the whole word may fall out from the newspaper article, in separate cases there can be syllable, part of word, morpheme which are missing. And there may occur opposite cases as well: «excessive» syllables are often elicited and in some situations they change a sense of the utterance. We must note in pre-revolutionary press typo appeared, but one should make a reservation -the frequentest of misprints are not related to the branch of linguistics in any way. However, these «non-linguistic» typos bring no few troubles to archivists by identification of this or that newspaper copy or a separate newspaper sheet. One can deliver a multitude of examples as the case is typical enough. Маълумот дар бораи муаллиф:

Ястребов - Пестритский Михаил Сергеевич, мутахассиси пешбари китобхонаи илмии Бойгонии давлатии Федератсияи Руссия ( Руссия, ш.Москва),E-mail: myp-63@mail.ru Сведение об авторе:

Ястребов-Пестрицкий Михаил Сергеевич, ведущий специалист научной библиотеки Госархива Российской Федерации (Россия, г.Москва), E-mail: myp-63@mail.ru Information about the author:

Yastrebov-Pestritskiy Mikhail Sergeevich, leading specialist Scientific Library of the State archive of the Russian Federation (Russian, Moscow), E-mail: myp-63@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.