Научная статья на тему 'Лексико-семантические особенности научных текстов по технологии производства кондитерских изделий таджикского и русского языков'

Лексико-семантические особенности научных текстов по технологии производства кондитерских изделий таджикского и русского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1007
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Научные тексты / терминология технологии производства кондитерских изделий / общенаучный / межотраслевой / специально-терминологический слой / предельные синтагматические последовательности / ядро лексики / слова общенародного языка / Глагольная лексика / заимствования / scientific texts / terms of confectionary production technology / general scientific lexica / inter sphere lexica / special terminology / syntagmatic consequences / nuclear words / folk words -colloquial / verb lexicon / borrowed words

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Каримбаева Ханифа Кахоровна

В современных условиях изучения языка науки и обучения определенным специальностям важным становится исследование языка для специальных целей. Целью статьи является анализ особенностей формирования компонентного состава и семантической организации лексических единиц научных текстов по технологии производства кондитерских изделий таджикского и русского языков. Логичность, точность, объективность научного стиля определяют традиционные слои лексики: 1) общеупотребительная лексика; 2) общенаучная лексика; 3) межотраслевая лексика; 4) терминологическая лексика. Научный слой лексики состоит из общенаучных и специально-научных полилексемных образований и представлен узуальными атрибутивными и объектными словосочетаниями. Общенародные слова наряду с другими составляют ядро лексики. При этом наиболее значима глагольная лексика. Однако к использованию данного слоя лексики научный стиль относится строго избирательно. Общенародная лексика употребляется или в основных прямых, или в терминологических значениях, но в то же время лишена экспрессивно-образных значений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Каримбаева Ханифа Кахоровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The research of the language for special goals is becoming important in modern conditions of studying the language of science and teaching certain professions. The purpose of the article is to analyze particularities of forming component composition and semantic organization of the units of scientific texts on technology production of confectionary Tajik and Russian languages. The logic, accuracy, objectivity of scientific stile define the traditional layer of lexicon: 1) commonly used lexicon; 2) general scientific lexicon; 3) inters sphere lexicon; 4) terminological lexicon. The scientific layer of lexicon consists of general scientific and special and scientific polylexemic formation and is presented by usual attributive and object word-combinations. The national words alongside with others form nucleus of lexicon. The most significant is verb lexicon. However scientific style pertains strictly selectable to use the given layer of lexicon. National lexicon is used either in the main direct or in terminological meanings, but at the same time is deprived from expressiveness and vividness of meanings.

Текст научной работы на тему «Лексико-семантические особенности научных текстов по технологии производства кондитерских изделий таджикского и русского языков»

poems. They carry the same service that proverbs and sayings, but differ from them, that they have determined by the author.

Their source may be: literary work, historical events, quotations of the history personalities, written monuments and etc. These figurative, well-aimed expressions are called "winged words", "aphorism". The author of the article on the grounds of number of examples from great Russian and foreign writers shows that winged words widely used in colloquial and literary speech, and became its integral part.

Каримбаева Ханифа Кахоровна,-

ст.преподаватель кафедры иностранных языков ПИТУТ им. академикаМ.С. Осими.

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ ПО ТЕХНОЛОГИИ ПРОИЗВОДСТВА КОНДИТЕРСКИХ ИЗДЕЛИЙ ТАДЖИКСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ В современных условиях изучения языка науки и обучения определенным специальностям, важным становится исследование языка для специальных целей, которое представляет собой выработку и применение методов на стыке филологии и методики преподавания языка, в данном случае русского языка как одного из международных и таджикского языка как государственного. Как известно, к настоящему времени в практике преподавания существуют определенные противоречия между лингвистическими исследованиями и практикой обучения языку профессиональной деятельности в высшей и средней школе, они во многом оторваны друг от друга, что прежде всего выражается в отставании практики преподавания языка специальности от достижений теоретического характера. Поэтому исследование принципов логической организации научных текстов, установление их структурного тождества и различия, выявление их лексических, грамматических и стилистических особенностей в различных областях научного знания направлены на преодоление существующих противоречий и выработку лингвистических основ обучения языку профессиональной сферы общения.

Эти задачи востребованы новым этапом в преподавании иностранных языков, которые требуют подготовки специализированных учебных пособий, так как на современном этапе преподавание языка специалистам разных областей профессиональной деятельности, в частности, специалистам в области технологии производства кондитерских изделий, не всегда соответствует требованиям, предъявляемым их профессиональной деятельностью. Профессиональные языки отражают не только общие особенности общенародного литературного языка как системы, они отражают также некоторые особенности профессиональной деятельности данной социально-профессиональной группы. Специфический контекст той или иной области науки и сферы использования влияют на форму, содержание и язык текстов, формируя их особенности, которые отличают их от научных текстов других сфер науки. Поэтому они формируются как языки для обслуживания специальных целей, как функционально-стилистическая разновидность языка. Язык специалиста в области технологии производства

кондитерских изделий является составляющей частью научного языка, проявляя собственные особенности в структуре, лексике, грамматике и, конечно, в функционально-стилистическом аспекте. В зависимости от этого его исследование включает в себя анализ языковой структуры, изучение лексико-фразеологического состава, грамматики и стиля научных текстов по технологии производства кондитерских изделий.

Научный текст определенной научной квалификации в русском и таджикском языках обладает языковой спецификой на лексическом, грамматическом и стилистическом уровнях не только во внутриструктурном отношении в пределах каждого отдельно взятого языка, но и в межъязыковом отношении.

Анализ проблематики терминологической лексики определенной научной отрасли связан в настоящее время с характерным для исследуемых языков, особенно для таджикского языка, «терминологическим взрывом» в связи с массовым возникновением новых терминов, терминологических полей, образованием и становлением новых терминосистем. Эти особенности касаются также научных текстов такой отрасли, как технология производства кондитерских изделий. Поэтому исследование терминологии технологии производства кондитерских изделий, представляющей собой чётко очерченную терминологическую подсистему, представляется нужным и интересным, в том числе и с точки зрения того, что на базе данной терминологической подсистемы можно проследить те языковые процессы, которые характерны для терминологии в целом.

Научная дисциплина, занимающаяся изучением технологии производства мучных кондитерских изделий, занимает важное место в подготовке специалистов сферы общественного питания, хлебопекарного производства. Обучение технологии производства мучных кондитерских изделий является составной частью профессиональной подготовки профессионально-технических лицеев, колледжей и высших учебных заведений. Тексты данной сферы охватывают все особенности современных технологий выработки кондитерских изделий предприятиями, рецептуру подготовки изделий, методику их расчета, основы технохимического контроля производства кондитерских изделий, описываются подготовка сырья к производству, приготовление основных выпеченных и отделочных полуфабрикатов, тортов, пирожных, кексов, печенья, пряников.

В развитии терминологии по технологии производства кондитерских изделий таджикского и русского языков наблюдается, с одной стороны, стремление к точности и полноте обозначения понятия, что выражается в создании многокомпонентных терминов, терминологических словосочетаний, а с другой - стремление к краткости, кодифицированности обозначения, что приводит к широкому употреблению аббревиатурных наименований.

В лексике технологии производства кондитерских изделий

таджикского и русского языков наблюдаются определённые способы

образования терминов: лексико-семантический, морфологический,

синтаксический.

Осмысление специфичности языка специалиста в области технологии производства кондитерских изделий достигается посредством его

многоуровневого (лексического, грамматического, стилистического) исследования в сочетании с эволюцией технологии производства кондитерских изделий как системы.

Целью настоящей статьи является анализ особенностей формирования компонентного состава и семантической организации лексических единиц в научных текстах по технологии производства кондитерских изделий таджикского и русского языков.

Результаты проведенного специального анализа свидетельствуют, что лексика научных текстов по технологии производства кондитерских

изделий неоднородна по своему составу.

В целом в большинстве своих жанровых разновидностей научные тексты характеризуются консерватизмом организации в отборе языковых средств формулирования. Это обстоятельство давно было отмечено исследователями научного текста и подчеркивается ими. Универсальные черты текста в организации структурных особенностей и в отборе лексических средств определяются основной задачей, которую он выполняет как особый функциональный стиль - передача научной информации. При этом исследователи в первую очередь подчеркивают, что все более растет универсализация и унификация проявлений научного стиля в каждой отдельной области научного знания. Процесс дифференциации отдельных областей науки, который сопровождает развитие научной мысли, приводит к всё большей унификации языка. Эта специфика научного стиля приводит к развитию и формированию в его составе общеизвестных образцов, так называемых стандартизованных и шаблонных выражений. Ракитина Н.М. подчеркивает, что при первых же попытках анализа текста выявляются две основные характерные черты, которые отделяют научный текст от других стилевых разновидностей языка, - это предпочтение, которое отдается шаблонам в выборе языковых средств, и наличие специальной терминологии [Ракитина 2003, 136].

В исследованиях по научным текстам подчеркивается, что в выборе языковых средств определяющим является направленность научного текста на информирование, познание, влияние на адресата научного текста. Исходя из этого, языковые средства научного текста характеризуются особыми свойствами. В целом весь комплекс языковых средств, которые используются в научных текстах, направлены на формирование целевых требований научного стиля.

Информативность, логичность, познавательность и выработка определенного влияния научного текста прежде всего связаны с формированием его лексического состава. Лексический состав научного текста способствует четкости, ясности изложения, важное значение при этом

имеет тщательный отбор лексики. Лексические единицы, используемые в научных текстах, должны обеспечивать однозначность передачи необходимой научной информации. Стремление к стандарту является характерной чертой лексических единиц научного текста, чему способствует однозначная лексика. Вариативность лексики в научном тексте ограничена. Важную роль в формировании информативного содержания играет общенаучная лексика, такие слова, как анализ, исследование, процесс, аспект, проблемы, проблематика, метод, методика, методология и др.

Таким образом, при соблюдении основных требований - логичность, точность, объективность, - которые предъявляются к научному стилю, данный стиль обнаруживает универсальные стилевые черты, проявляемые в выборе лексических средств, морфологическом формировании, сочетаемостных особенностях слов синтаксической структуры.

По общесемантическим особенностям лексика научного текста характеризуется абстрактностью, так как она призвана именовать понятийный аспект науки, являющийся результатом постоянного познавательного процесса человеком окружающего его мира, выявления отношений между категориями, предметами, процессами, величинами и т.п.

Лексический состав научного стиля характеризуется однородностью, замкнутостью, что проявляется прежде всего в использовании слов определенного семантического и тематического круга, лексико -тематического состава, объединённого по определенным, логически установленным признакам, что отражает понятийный аппарат конкретной отрасли науки. Каждая отрасль науки вырабатывает свою лексикотерминологическую систему в соответствии с предметом и методом своей работы.

Специфика научного стиля в области лексики проявляется в употреблении определенных пластов. В научном стиле выделяются несколько самостоятельных слоёв лексики: нейтральная (общекнижная),

общенаучная и терминологическая. Нейтральные слова (общекнижная лексика) представляют собой знаменательные и служебные слова общелитературного языка, которые составляют так называемый «межстилевой фонд».

Общенаучная лексика - это специальные слова научной сферы общения в целом. Наиболее существенной особенностью научного стиля является использование терминологической лексики - специальной терминологии. Это специальные слова конкретных терминосистем узкоспециальной области применения. Для каждой сферы науки характерна собственная специфическая терминология, которая вырабатывается в соответствии с понятийным аспектом собственной науки и методами, которые при этом применяют. Терминология каждой конкретной области знания включает систему терминов, соотнесенных с системой понятий соответствующей отрасли знания. Термины раскрывают наиболее существенные признаки реальных объектов, являющиеся результатом

познавательной деятельности исследователя в данной сфере науки. Создание термина можно рассматривать как завершающий этап научного исследования. Полученные научные результаты не могут стать достоянием человечества до тех пор, пока движение мысли не достигло такого уровня абстракции, на котором возможно соединение вновь созданного понятия с определенным символом или знаком. В.П.Даниленко отмечает, что терминология квалифицируется как «принадлежность языка науки, как основная, наиболее значимая и информативная часть лексической системы языка науки» [Даниленко 1985, 15].

Преобладание заимствованных слов относится к одному из основных признаков научного стиля языка. Проникновение европейской терминологии в русскую и из русской в таджикскую сопровождается заимствованием специальной лексики. При этом среди заимствованных слов может

преобладать чаще всего интернациональные, что связано также с отражением понятийного аспекта отрасли науки, выработавшей общий с другими отраслями лексический фонд. Большинство терминологических единиц создается на базе интернациональной лексики и интернациональных морфем (чаще всего греко-латинских). На их основе создаются русские и таджикские термины. А.А.Реформатский подчеркивал, что в целях

межъязыкового и межнационального сближения терминологии различных народов «желательно использовать интернациональный языковой и

терминологический фонд» [Реформатский 1986, 170].

Основание научного стиля предполагает формирование сугубо научной фразеологии, устойчивых сочетаний слов и стандартизованных выражений, что обнаруживает как общность в их использовании в данной сфере науки, так и определенную авторскую индивидуализацию. Стандартизация лексических единиц, которая проявляется в переходе из текста в текст типовых словосочетаний, создавая клишированность языковых средств, является существенным свойством научного стиля.

Для лексики научного стиля характерно отсутствие авторской индивидуальной манеры и эмоционально-экспрессивных лексических единиц. Лексика научного стиля проявляет особенность также в использовании слов с различными стилистическими ограничениями; слова с разговорной и разговорно-просторечной окраской обычно не проникают в научный стиль или имеют ограниченное употребление.

Лексика научного стиля не допускает употребления многозначных слов, поэтому в научном стиле проявляется такая особенность, как употребление многозначных слов только в одном или двух значениях.

В то же время именно в этих аспектах формирования особенностей научного стиля проявляются наибольшие специфичные признаки сопоставляемых русского и таджикского языков.

С точки зрения характеристики лексико-семантических и лексикограмматических особенностей формирования и организации текста по технологии производства кондитерских изделий в русском и таджикском

языках, вся лексика текста данной отрасли науки подразделяется нами на следующие пласты: 1) общеупотребительная лексика; 2) общенаучная лексика; 3) межотраслевая лексика; 4) терминологическая лексика.

Наш анализ основывается на характеристике состава лексики текстов по технологии производства кондитерских изделий с точки зрения выделения основных пластов по их отношению к сферам употребления.

Терминологический слой, состоящий из общетерминологических и специально-терминологических единиц, по своим структурноморфологическим особенностям подразделяется на простые и производные, на лексические и синтаксические соединения. Научный слой лексики состоит из общенаучных и специально-научных полилексемных образований и представлен различными типами узуальных словосочетаний, подразделяющихся на лексические и синтаксические, которые, в свою очередь, подразделяются на 1) атрибутивные: а) субстантивно-адъективные: технологический процесс, упругоэластичный гель, сбивальные машины, химические разрыхлители, коллоидные вещества, технологическая схема, белковые кремы, технохимический контроль, кондитерские изделия и др.; б) именные: машина для раскатки теста, содержание мальтозы и др. 2) объектные: а) глагольные: содержать глюкозу, фруктозу, лишиться упругости, применять тестовальцующую машину, формовать в виде прямоугольников, устанавливать толщину пласта, раскатывать в пласт толщиной

5 - 8 мм. и др. б) именные: брожение теста, взбивание массы,

набухаемость клейковины муки, получение тестовой ленты, основы стандартизации, продукты гидролиза крахмала, мякиш изделий, процесс брожения, количество клейковины, процесс тестоведения, качество клейковины и др.

Хотя в научном тексте по технологии производства кондитерских изделий выделяются лексико-фразеологические единицы, благодаря которым происходит объединение научного высказывания, основой построения означенных текстов являются предельные синтагматические последовательности, которые вносятся в текст в готовом виде (как выявляется из вышесказанного - чуноне ки бар меояд, из этого следует, что

- аз бар меояд, ки, иметь непосредственную связь с ... бо ... алокаи бевосита доштан). В научных текстах по технологии производства кондитерских изделий функционируют общенаучные предельные синтагматические последовательности, используемые при формулировании проблем исследования (основы проблемы связаны с ..., - асоси масъала бо ... алока дорад ), определении его целей и задач (перед исследованием ставятся задачи . - тадкиккоти мазкур максад мегузорад ки), комментарии

существующих теорий и точек зрения (как показывают исследования последних лет, что - чуноне ки тадкикотхои солхои охир нишон медиханд), изложении собственной концепции автора ( исследование (наш материал,

результаты нашего исследования) показывает, что.. - чуноне ки маводхои мо (натичаи тадкикот) нишон медиханд; хотелось бы высказать мнение...

- мехостам изхори акида намоям, ки...), указании на использованные источники (работа преследует...(исследует, анализирует) - тадкикот нишон медихад (исбот мекунад,), ки.,), в данной работе анализируются... -дар ин ттадкикот оварда шудааст, ки ), а также при подведении итогов (результаты исследования дают нам право заключить.. - дар натичаи тадкикот мо ба хулосахои зерин.. , тадкикот ба мо имконият медихад, ба хулосахои зеррин оем...). Научный текст по технологии производства кондитерских изделий изобилует специально-научными сочетаниями, которые показывают особенности их лексико-семантической (парадигматической) и синтагматической организации.

Терминологический слой, составляющий информационное ядро лексического состава научных текстов по технологии производства кондитерских изделий, подразделяется на общенаучную лексику (количество, время, пространство, свойство, качество — микдор, замон, макон, аломат, сифат и др. ), терминологию других наук (аскорбиновая кислота, бромат калия, перекиси, окислители, кислотность, ферменты, белки, сахар муки, пентозаны, клетчатка (СбНюОб) , декстрины (СвНюОб)

, крахмал (СвНюОб), углеводы, полисахариды- крахмал, декстрины, клетчатка, гемиллюлозы, радионуклиды, пестициды, микотоксины и др.), межотраслевую (брожение, выпечка, клейковина, полуфабрикат, рецептура, влажность, технология, жиры,

рецептура, растительные, сахарная пудра - туршшавй, крахмал, пазиш, технология, коркард, масолехи нимтайёр, моеъи часпаки орд, нами, растанигй, равгани растанй, хокаи канд и др.), нейтральную по своей коннотации и специально-терминологическую (тестоведение, мука, клейковина, тесто, замес, торт, пирожное, кекс, печенье, пряник, пшеничная мука, ржаная мука, хлебопекарные свойства (муки), влажность теста, кондитерские изделия, технология выработки кондитерских изделий, зародышевые хлопья пшеницы, растительные сливки, кокосовая стружка, жиры специального назначения — хамиршиносй, хамир, хамиркуни, орд, пазиш, торт, кандак, гадак, масолехи канодй, технологияи коркарди масолехи канодй, патарщи гандуми навсабзида (суманак), моеъи часпаки орд, орди гандум, каймоки растанигй, равгани растанй, намии хамир и др.).

В научных текстах по технологии производства кондитерских изделий наиболее часто встречаются слова общенародного языка, которые характеризуются отсутствием стилистической ограниченности, употребляются в любых функциональных стилях и являются наиболее употребительными словами речи.

Они составляют основной состав, ядро лексики языка, в том числе и научного текста. В научном тексте по технологии производства кондитерских изделий наиболее значима глагольная лексика: осуществлять, показывать, касаться, выдерживать, добавлять, замедлять, образовать, определить, отличаться, получать, привести, приготовить, повышать, получить, прогоркнуть, происходить, содержать, укреплять, улучшаться, участвовать - ичро кардан, нишон додан, ошкор кардан, таъсир кардан, илова кардан, суст (паст) кардан, ташкил додан (кардан), тайёр (омода, мууайё) кардан, расидан, гирифтан, паст кардан, баланд кардан, талх шудан, талхтамъ шудан, гузаштан, руй додан, чой гирифтан, доштан (дар бар гирифтан), махкам кардан(мустахкам кардан), , бехтар шудан, иштирок кардан и др., хотя интерес представляет также функционирование слов других частей речи: склады, кладовые, мякиш, очень - хеле; запах -буй, высокий, низкий, большой - баланд, паст, калон, плохо связывают воду - дар

об хуб ба хам наомадан, начаспидан, махлул нашудан; плохо усваиваются -хуб махлул нашудан и др.

К использованию общеупотребительной лексики научный стиль относится строго избирательно. Поэтому из общелитературного языка отбирается только та лексика, которая наиболее оптимально выполняет главную функцию, установку научного стиля. Слова употребляются или в основных прямых, или в терминологических значениях, но в то же время лишены экспрессивно-образных значений.

Большую роль в пополнении терминосистемы играют заимствования: ксилит, цикламат, ацесульфам, аспартам, аспамикс, риосан, какао, маргарин, джем, цукаты, экстракция, экстракт, ваниль, шафран, имбирь, кардамон и др. Они имеют важное значение при формировании и становлении современной технологии производства кондитерских изделий, базирующейся на терминах сопоставляемых языков.

Ключевые слова: научные тексты, терминология технологии производства кондитерских изделий, общенаучный, межотраслевой, специально-терминологический слой, предельные синтагматические последовательности, ядро лексики, слова общенародного языка,

глагольная лексика, заимствования.

Key words: scientific texts, terms of confectionary production technology, general scientific lexica, inter sphere lexica, special terminology, syntagmatic consequences, nuclear words, folk words -colloquial, verb lexicon, borrowed words.

Список использованной литературы:

1. Апет Т. К., Пашук 3. Н. Технология производства мучных кондитерских изделий: Учеб. пособие / Т. К. Апет, 3. Н. Пашук. - Мн.: Выш. шк., 2002. -399 с.

2. Гринев С.В. Введение в терминоведение. - М., 1993. 309 с.

3. Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. -М.: Наука, 1977. -246с.

4. Даниленко В.П. Терминология и норма. - М.: Наука, 1972.

5. Ракитина, С.В. Когнитивно-дискурсивное пространство научного текста : Автореф. дис. ... д-ра филолог. наук. - Волгоград, 2007. - Режим доступа: http://vak.ed.gov.ru/announcements/filolog/RakitinaSV.doc. - 29.10.2007.

6. Реформатский А.А. Введение в языкознание. -М., 1986. с. 85.

Каримбаева Х.К.

Лексико-семантические особенности научных текстов по технологии производства кондитерских изделий таджикского и русского языков

В современных условиях изучения языка науки и обучения определенным специальностям важным становится исследование языка для специальных целей. Целью статьи является анализ особенностей формирования компонентного состава и семантической организации лексических единиц научных текстов по технологии производства кондитерских изделий таджикского и русского языков. Логичность, точность, объективность научного стиля определяют традиционные слои лексики: 1) общеупотребительная лексика; 2) общенаучная лексика; 3) межотраслевая лексика; 4) терминологическая лексика. Научный слой лексики состоит из общенаучных и специальнонаучных полилексемных образований и представлен узуальными атрибутивными и объектными словосочетаниями. Общенародные слова наряду с другими составляют ядро лексики. При этом наиболее значима глагольная лексика. Однако к использованию данного слоя лексики научный стиль относится строго избирательно. Общенародная лексика употребляется или в основных прямых, или в терминологических значениях, но в то же время лишена экспрессивно-образных значений.

Karimbaeva Kh.K.

Lexical and semantic peculiarities of scientific texts on confectionary production technology in

Tajik and Russian

The research of the language for special goals is becoming important in modern conditions of studying the language of science and teaching certain professions. The purpose of the article is to analyze particularities offorming component composition and semantic organization of the units of scientific texts on technology production of confectionary Tajik and Russian languages.

The logic, accuracy, objectivity of scientific stile define the traditional layer of lexicon: 1) commonly used lexicon; 2) general scientific lexicon; 3) inters sphere lexicon; 4) terminological lexicon. The scientific layer of lexicon consists of general scientific and special and scientific polylexemic formation and is presented by usual attributive and object word-combinations. The national words alongside with others form nucleus of lexicon. The most significant is verb lexicon. However scientific style pertains strictly selectable to use the given layer of lexicon. National lexicon is used either in the main direct or in terminological meanings, but at the same time is deprived from expressiveness and vividness of meanings.

Очилова Мавлюда Ахмедовна,-

ст.преподаватель факультета иностранных языков ХГУ, Ходжиев Саидмурод,-профессор факультета таджикской филологии ХГУ им. академика Б.Гафурова.

ДИДАКТИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ ОБУЧЕНИЯ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Дидактические принципы широко применяются в процессе обучения всем предметам, в том числе и на уроках иностранного языка. Методика преподавания иностранных языков опирается на данные смежных наук, таких

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.