Научная статья на тему 'Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах'

Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
303
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОРАН / ХАДИСЫ ПРОРОКА МУХАММЕДА / ПАРЕМИИ / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ / АРАБСКИЙ ЯЗЫК / KORAN / THE HADITHS BY PROPHET MUHAMMAD / PAREMIAS / SEMANTIC PECULIARITIES / ARABIC

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Закиров Рафис Рафаелевич, Мингазова Наиля Габделхамитовна

В статье освещаются лексико-семантические особенности арабских пословиц и поговорок в тексте Корана и хадисах пророка Мухаммеда. Выявлены паремии, осуждающие отрицательные качества человека, поощряющие его достоинства, носящие назидательный характер, регламентирующие жизнь мусульман.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC PECULIARITIES OF ARABIC PAREMIAS IN MUSLIM SACRAL TEXTS

The paper deals with the semantic peculiarities of Arabic proverbs and sayings used in The Holy Koran texts and The Hadiths by Prophet Muhammad. The paremias criticizing negative features of men, encouraging human merits, giving instructions and regulating the life of Muslims are under consideration.

Текст научной работы на тему «Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах»

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлжгронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №® ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

Закиров Рафис Рафаелевич

кандидат филологических наук, доцент, проректор по научной работе, частное учреждение высшего образования «Российский исламский институт», г. Казань

2акга^.8@таИ. ги

Мингазова Наиля Габделхамитовна

кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой контрастивной лингвистики, Институт филологии и межкультурной коммуникации им. Льва Толстого, Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Казанский (Приволжский) федеральный университет», г. Казань

па11уаИата1@таИ. ги

УДК 809.27 (075.8)

ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АРАБСКИХ ПАРЕМИЙ В МУСУЛЬМАНСКИХ САКРАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ

В статье освещаются лексико-семантические особенности арабских пословиц и поговорок в тексте Корана и хадисах пророка Мухаммеда. Выявлены паремии, осуждающие отрицательные качества человека, поощряющие его достоинства, носящие назидательный характер, регламентирующие жизнь мусульман.

Ключевые слова: Коран, хадисы пророка Мухаммеда, паремии, лексико-семантические особенности, арабский язык.

Арабский язык, как и другие языки мира, богат крылатыми выражениями - пословицами и поговорками, которые являются сокровищами человеческой мысли и опыта. Они могут выступать одновременно в буквальном и переносном смысле, или только в переносном, передавая от одного поколения к другому мудрость народа, взгляды его представителей на различные стороны

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлжгронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №® ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

жизни, одобряя одни людские качества и осуждая другие, делая при этом язык более метким, выразительным и образным.

Примерным аналогом терминам «паремия», «пословица», «поговорка»,

«афоризм» в арабском языке можно считать (о-а (мн.ч. (>£1). Но этот термин

широко употребляется в арабском языке и в значениях «пример», «подобие»,

«сравнение», «притча», а также как синоним термину («развернутая

метафора») и как собственно пословица.

г* »

В арабском языке паремии помимо термина обозначаются также терминами «мудрость», «мудрое изречение» «высказывание»,

«речение», «цитата», «поучение», «назидание», «поучительный пример»,

*

«назидание», «увещевание», «предписание».

гЯ »

Первые попытки определить понятие термина (о-а и выявить его

характерные черты относятся еще к далекому IX в. Так, Абу Убайд (770-837)

считал, что «в заключена мудрость арабов времен джахилии и ислама, ими

они сопровождали свою речь, стараясь достичь цели не прямо, а иносказательно» [1].

■¡я %

Мубаррад (826-898) определял (о-а как «ходкое выражение, с помощью которого нечто сравнивается с тем, что имело место ранее» [2, с. 5].

г* »

Ибн Сиккит (ум. ок. 857) рассматривал (о-а как «выражение, которое

употребляется в значении другого выражения, не совпадая с ним по форме» [2, с. 6].

г* »

Ибрахим Наззам (ум. ок. 825) подчеркивал, что в «(о-а, в отличие от других видов речи, сочетаются четыре свойства: краткость выражения, точность смысла, красота сравнения, удачность иносказания» [2, с. 6].

Анализ приведенных выше высказываний арабских ученых IX в.

г* »

позволяет сделать вывод, что (о-а рассматривался ими как употребительное в речи иносказательное выражение, переосмысленное на основе сравнения.

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлгктрониый ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №® ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

Арабские паремии характеризуются лаконичностью,

целенаправленностью, простотой построения, мелодичностью звучания. Этот древний жанр устного народного творчества охватывает практически все сферы человеческой деятельности.

Пословицы и поговорки занимают достойное место в устно -поэтическом творчестве арабского народа. Издревле арабы славятся своей мудростью, которую они увековечили в наскальных памятниках древней культуры и бережно хранят в своей памяти, передавая ее потомкам из поколения в поколение.

В паремиях, как в зеркале, отражены жизнь и быт народа, его чаяния. Как совершенно справедливо отметил древний арабский философ и писатель аль -Фараби: «Слово и мысль пословиц подходит и для аристократов, и для простого народа, так как первые и вторые используют их и в радости и в горе». В них одобряются хорошие поступки, осуждаются дурные. Краткие пословичные наречения наставляют детей, молодежь на соблюдение норм поведения, предостерегают их от человеческих пороков и недостатков, учат их житейской мудрости. В пословице проявляется стремление нравственно -этически воздействовать на слушателя, показывая, что можно, чего нельзя, что хорошо, что плохо, что полезно, что вредно, то есть пословица характеризует явление и дает ему оценку.

Ибн абд Раббихи (860-940 гг.), известный андалузский поэт и прозаик, писал, что «с Божьей помощью и Его благоволения мы говорим пословицами, которые есть украшение речи, суть высказывания, красота мысли... Они категоричнее стихов, благороднее проповедей, ничто не имеет такого распространения и такой всеобщности, как они».

Широкой популярности и запоминаемости арабских паремий способствуют разнообразные выразительные средства. В качестве одного из таких средств можно назвать точную или ассонансную рифму:

«глаз зрячий, а рука коротка» - ц—а

«Я - эмир и ты - эмир, - ЛЬ^У ^

а кто же погонит ослов?»

Типичной лексико-семантической особенностью арабских паремий является их образность. Эта черта не является обязательной составляющей, но

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности СОВРЕМЕННЫЙ арабских паремий в мусульманских сакральных текстах

Рлеюротньш ресурс] / р. р. Закиров, Н. Г. Мингазова II 1МуСуЛЬ-МАНСКИИ 1*1*1р Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ 2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 www islamjournal ru Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XPIVistaI7I8I10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №® ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

она отражена во многих пословицах и поговорках. Все арабские паремии по данному признаку можно разделить на три группы:

I Полностью образные паремии:

«горбатого могила исправит» - AjJe —lU f ¿-U ^Je <—U ¿й «ворон ворону глаз не выклюет» - Aja! ¿р! ^ «мал золотник, да дорог» - JuS ^AjJ cSj^i jj'^1 JIjj^I

II Частично образные паремии: «утро вечера мудренее» - ¿tj) ¿\luaI1j

«соловья баснями не кормят» - ¿)1ej>aJ1 ^j-U) V jJ^il

«кашу маслом не испортишь» - ¿jp. jJiil $)Ujj

III Паремии, где образ отсутствует:

ß ^ __ ß в

«поспешишь - людей насмешишь» -

¿ij ¿JÜ11 ¿а

^ ^ ß ß в «ученье - свет, а неученье - тьма» - J^^j) jj

«тише едешь - дальше будешь» - ^Jwj JU ^Jli ¿й

Семантически арабские паремии весьма разнообразны. Многие из них посвящены интеллектуальным способностям человека:

AJjae fj^il ALj - «украшение человека - это его ум»

JaIa JjjJbua ¿й jJa. Jäte jjc - «умный враг лучше глупого друга»

о i.® i» в

Allua - «мудрость - достоинство верующего»

Значительную группу лексических единиц в арабском языке составляют паремии, в которых воспеваются стремление к знаниям и безграничное уважение к ученым:

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлжгронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №® ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

0s3 '' ^ О j!-*®^

¿kill ^1*11 1—ibt - «стремитесь к знаниям с колыбели до

гробовой доски»

* * | # о

цЪ ¿>41— cjll ^ f^l - «знания (должны быть) в голове, а не в

тетради»

°г л 'л

f UfSVI AjJ-9 fUlxll - «ученые - наследники пророков»

Некоторые арабские паремии осуждают высокомерие и гордость:

41Ц j^jSj IJbf - «высокомерие - недостаток, который

омрачает достоинство полезных дел»

¿bllj fUll ¿u jIajSVI - «горделивость теряется между водой и

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

глиной»

Арабский язык содержит довольно большое количество паремий, посвященных любви, взаимоотношениям в семье:

^»Ы (l^kll - «любовь слепа»

I 0 Z 53

ik 4li.l1 - «рай у ног матерей»

1)ak. -Л—» JAti jiui ty - «если ты возвращаешься из

путешествия, то привези своей семье хотя бы камень».

Безусловно, огромное влияние Корана на развитие и формирование арабского языка в целом делает его эталоном устной и письменной речи. На основе аятов Корана были составлены грамматические правила арабского литературного языка. Лексические, фразеологические и паремиологические единицы Коранического текста находят широкое использование и в современной речи. Несмотря на свою относительную малочисленность, паремии Корана, вследствие своей яркой образности, оказывают огромное эмоционально-экспрессивное воздействие на читателя и слушателя, а также выражают всю красоту и богатство арабского литературного языка.

Коранические паремии в значительной степени представлены обобщенно-назидательными суждениями и предписаниями [1, с. 108].

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлжтронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №® ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

Так, Коран негативно относится к таким качествам человека как:

1) высокомерие и горделивость:

.(37 ЬЗ") ^ ¿^ ¿3 ¿1 Щ ^ ¿Ж %

«И не ходи по земле горделиво: ведь ты не пройдешь сквозь землю и не достигнешь гор высотой!» (сура «Перенес ночью», аят 37).

2) надменность и напускная важность:

47 <¿11^1 $ьз") ц-йИ ЬЬ ¿А Ыз^ ^

«И не уподобляйтесь тем, которые выходят из своих жилищ, важничая и возносясь перед людьми» (сура «Добыча», аят 47).

3) скупость и излишняя расточительность:

? ? я 0 % ° & л в ■*" ■*■ * 0 ^ в ^

Ь3") ЦзЗА ¿1 ¿Шс. ¿Ш Чз

.( 29

«И не приковывай свою руку к шее (в скупости) и не простирай ее всяческим простиранием (в расточительстве), а не то останешься порицаемым, жалким» (сура «Перенес ночью», аят 29).

4) несправедливость:

.(279 Ь3") ¿ЗАМ ^ V

«Не обижайте и не будете обижены!» (сура «Корова», аят 279).

5) чрезмерное любопытство:

¿ЬЙ ¿^ фс ¿3 р&Ь 4 ¿\ ^ ¿С V Ы-Л и

.(101 $ЬЗ") ¿ф ДЗ^З йс р! $

«О вы, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если откроются вам. А если вы спросите о них, когда низводится Коран, они откроются вам. Аллах простил за них: ведь Аллах - прощающий, кроткий» (сура «Трапеза», аят 101).

6) склонность к сплетням:

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлжтронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №® ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

-¿иа*^ ¿т.! ^ 1 и' ¿йЯ ¿) ¿йЯ ¿у» ¿¿111 Ц

01>") ¿)1 Ц^Ц О^иА^а ¿^

.(12

«О те, которые уверовали! Берегитесь многих мыслей! Ведь некоторые мысли - грех; и не выслеживайте, и пусть одни из вас не поносят за глаза других. Разве пожелает кто -нибудь из вас есть мясо своего брата, когда он умер? Вы ведь почувствовали отвращение. Бойтесь же Аллаха, - ведь Аллах -обращающийся, милостивый!» (сура «Комнаты», аят 12).

В паремиях Корана Аллах предписывает следующее:

1) не выражать чрезмерную радость, ликование:

.(76 $л") ¿-¿11 V ¿Я ¿1 ¿3^ V

«Не ликуй, не любит Аллах ликующих» (сура «Рассказ», аят 76).

2) не печалиться о прошедшем и не радоваться наступившему:

.(23 ^лаЛ ^¿Ш и ^ и ^

«Чтобы вы не скорбели о том, что миновало вас, и не радовались тому, что наступило для вас» (сура «Железо», аят 23).

3) благочестие:

.(179 Ш«) # ¿^

«И берите с собой припасы, но (знайте), что лучший из припасов -благочестие» (сура «Корова», аят 197).

4) терпение, стойкость к ударам судьбы:

.(5 01") ^^ О^3

«Проявляй же долготерпение» (сура «Ступени», аят 5).

.(5 '¿ДЯ 01") ¿Й ¿¡а

«Ведь, поистине, с тягостью легкость, -» (сура «Разве мы не раскрыли,

аят 5).

• * я 0 &

.(6 '¿3^11 01") 3" ¿Й ¿1

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлжтронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ №® ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

«Поистине, с тягостью легкость!» (сура «Разве мы не раскрыли, аят 6).

5) творить благие дела:

.(105 из«) ^4з«и3 &&& 1З1АС1

«Вершите, и увидит Аллах деяния ваши, и (увидят их) Посланник его и правоверные» (сура «Покаяние», аят 105).

6) воздерживаться от вина:

.( 90 <$.!иЫ1

«О вы, которые уверовали! Воистину, вино, майсир, идолы и стрелы (для гадания) - мерзость из деяний сатаны, - так избегайте ее» (сура «Трапеза», аят 90).

7) искупать грехи и дурные поступки посредством совершения добра, благодеяний:

.(11 С^АЗИ из«) *з« ^ ¿Й ^ ^ V)

«А если кто совершит несправедливость, а потом заменит добром после зла, - то ведь Я - прощающий, милосердный!» (сура «Муравьи», аят 11).

8) жертвовать на благие дела, заниматься благотворительностью:

3*3 ¿? ^¿З! 1?. иД. »¿Цс ¿? ¿АЦ Ь«!, £)

.(39 <Ь« 5;.«) ¿.фр &

«Скажи: «Поистине, Господь мой уширяет удел, кому пожелает из Своих рабов, и соразмеряет ему». Если вы пожертвуете что -нибудь, Он заменит это; Он - лучший из дающих удел!» (сура «Саба», аят 39).

9) правильно воспринимать явления и события:

3*3 Шъи .ААЗ £ ^«£3 ^<1 ир, 3*3 Ш.и1 Ь ^«£3 ^<3 и< 3*3

.(216 из«) ЬзАлЗ V ^<1 и«

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлгктронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

«Предписано вам сражение, а оно ненавистно для вас. И может быть, вы ненавидите что -нибудь, а оно для вас благо, и может быть, вы любите что -нибудь, а оно для вас зло, - поистине, Аллах знает, а вы не знаете!» (сура «Корова», аят 216).

А что касается хадисов пророка Мухаммеда (Да благословит его Аллах и приветствует), то они приведены в трудах авторитетных арабских ученых-филологов (Джахиза, Майдани и др.). Семантически они могут выражать:

1) Ценность благочестия и праведности:

£ ^ -'-'-'о ' ^ 1« £

^З&ЗЬ V) ^Зс ¿-ЬЦ ¿^ ^ Ьиы!1 ¿и"Д1 - «Люди равны как

зубья гребня, нет у араба преимущества над неарабом иначе чем через благочестие».

2) Этику поведения мусульман:

9,139 ¿а ¿ЗаЗ"а!1 ¿а - «Мусульманин - тот, от языка и руки

которого не пострадают (другие) мусульмане».

3) Правила общения с людьми:

* Я о* С5 £

^Зас ^ ^Зс О-И У-Ьй. - «Обращайтесь к людям с речами соответственно их разумению».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4) Отрицательное отношение к разводу:

Д311 ^3) ¿Ыл31 ¿>3*1)1 - «Самый богопротивный из разрешенных исламом поступков - развод».

5) Отношения между мужчиной и женщиной:

Да! ¿4311 Иь ¿^СУ ®ЬЗА11 Иь ¿^с! - «Больше

всех прав над женщиной у ее мужа, а больше всех над мужчиной - у его матери».

6) Уважительное отношение к женщине:

<¿.13-01 - «Женщины - сестры в своем племени».

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлгктронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск ^D-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

7) Предписание соблюдать бдительность:

& jS

4VjU (лЗ SjaLui ¿¿с JIVI1 jja. - «Лучшее богатство - око бдящее для ока спящего».

8) Лидирующее положение мужчины в обществе:

sjv) fg^Vi j^lij V - «Не преуспеет народ, которым правит женщина».

9) Необходимость риска в предпринимательской деятельности:

fjjaV ¿UaJI j^iH - «Трусливый купец останется без прибыли».

10) Сущность мудрости в исламе:

A^UV AVlaJI ¿^J - «Вершина (букв. «голова») мудрости - страх перед Аллахом».

11) Человеческие слабости и пороки:

JuJ1 (liiv ¿i^. <-iua*]1J Jaill - «Скупость - оковы, гнев -

безумие, а пьянство - ключ к злу».

12) Предостережение от несдержанности:

¿AVl£ AV* Ji^j fi ¿V - «Кто не стерпел слова, услышит слова».

Таким образом, арабские паремии, встречающиеся в мусульманских сакральных текстах (Священном Коране и хадисах пророка Мухаммеда (Да благословит его Аллах и приветствует)), обладая огромным нравственно -назидательным потенциалом, регламентируют жизнь мусульман.

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлгктронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск (CD-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

Список использованных источников

1. Ушаков В. Д. Фразеология Корана: Опыт сопоставления фразеоречений Корана и арабского классического языка. М. : Изд. фирма «Вост. лит.», 1996. 203 с.

2. 1972 — .Лл^л Лл^.1

3. Белкин В. М. Арабская лексикология. М. : Изд-во МГУ, 1975. 200 с.

4. Закиров Р. Р., Мингазова Н. Г., Юзмухаметов Р. Т. Фразеология Корана : практикум. Казань : ТГГПУ, 2008. 368 с.

5. Коран на арабском языке. Медина, 2000. 621 с.

6. Коран / Пер. И. Ю. Крачковского. Минск : Фобос; Ростов-н/Д., 1990.

443 с.

Zakirov Rafis

PhD, Associate Professor, Vice-Rector for research, Russian Islamic Institute, Kazan

zakrafis@maiL ru

Mingazova Nailya

PhD, Associate Professor, Head of Contrastive Linguistics Department, Kazan Federal University, Kazan nailyahamat@mail. ru

SEMANTIC PECULIARITIES OF ARABIC PAREMIAS IN MUSLIM

SACRAL TEXTS

The paper deals with the semantic peculiarities of Arabic proverbs and sayings used in The Holy Koran texts and The Hadiths by Prophet Muhammad. Theparemias

СОВРЕМЕННЫЙ МУСУЛЬМАНСКИЙ МИР

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ РОССИЙСКОГО ИСЛАМСКОГО ИНСТИТУТА www.islamjournal.ru

Закиров Р. Р. Лексико-семантические особенности арабских паремий в мусульманских сакральных текстах Рлектронный ресурс] / Р. Р. Закиров, Н. Г. Мингазова // Современный мусульманский мир : электрон. журнал. -2018. - № 1. - 1 электрон. опт. диск ^D-ROM). Систем. требования: Pentium III, процессор с тактовой частотой 800 Мгц; 128 Мб; 10 Мб; Windows XP/Vista/7/8/10; Acrobat 6 x.

Современный мусульманский мир. 2018. №1. ID 26 ISSN: 2587-6848

Свидетельство о регистрации СМИ: ЭЛ № ФС 77 - 69532 от 25.04.2017

criticizing negative features of men, encouraging human merits, giving instructions and regulating the life of Muslims are under consideration.

Key words: Koran, The Hadiths by Prophet Muhammad, paremias, semantic peculiarities, Arabic.

© AHO СНОЛД «Партнёр», 2018 © Закиров Р. Р., 2018 © Мингазова Н. Г., 2018

Учредитель и издатель журнала:

Автономная некоммерческая организация содействие научно-образовательной и литературной деятельности «Партнёр»

ОГРН 1161300050130 ИНН/КПП 1328012707/132801001

Адрес редакции:

430027, Республика Мордовия, г. Саранск, ул. Ульянова, д.22 Д, пом.1

тел./факс: (8342) 32-47-56; тел. общ.: +79271931888;

E-mail: redactor@anopartner.ru

О журнале

S Журнал имеет государственную регистрацию СМИ и ему присвоен международный стандартный серийный номер ISSN.

S Журнал является официальным изданием. Ссылки на него учитываются так же, как и на печатный труд.

S Редакция осуществляет рецензирование всех поступающих материалов, соответствующих тематике издания, с целью их экспертной оценки.

S Журнал выходит на компакт-дисках. Обязательный экземпляр каждого выпуска проходит регистрацию в Научно-техническом центре «Информрегистр».

S Журнал находится в свободном доступе в сети Интернет по адресу: www.islamjournal.ru. Пользователи могут бесплатно читать, загружать, копировать, распространять, использовать в образовательном процессе все статьи.

Прием заявок на публикацию статей и текстов статей, оплата статей осуществляется через функционал Личного кабинета сайта издательства "Партнёр" (www.anopartner.ru) и не требует посещения офиса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.