Научная статья на тему 'Лексема «Der Pflug», особенности ее дериватов в рамках концепта «Труд»'

Лексема «Der Pflug», особенности ее дериватов в рамках концепта «Труд» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
120
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК / ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ / КОГНИТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА / ЛЕКСИКОЛОГИЯ / КОНЦЕПТ / КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ / THE GERMAN LANGUAGE / THE GERMANIC LANGUAGES / THE COGNITIVE LINGUISTICS / LEXICOLOGY / CONCEPT / CONCEPTUALIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сараев Лев Олегович

Исследуется концептосфера «Девиантное поведение» и ее репрезентации через лексику, обозначающую орудия и инструменты. Определяется структура концептосферы и ее наполнение в немецком языке. Одним из пунктов исследования является изучение концепта «Труд» в качестве особой сферы девиантного поведения. Отражается применение лексемы der Pflug в рамках данной концептосферы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Lexeme «der pflug», the specialities of its derivatives inside the concept “work”

The article is connected with a research of the concept sphere «Deviant behavior» and its representation through the lexicon designating tools. The research reconstructs the concept sphere structure and its stuffing in the German language. The article reflects the usage of the lexeme der Pflug inside the given concept sphere.

Текст научной работы на тему «Лексема «Der Pflug», особенности ее дериватов в рамках концепта «Труд»»

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 6 (335).

Филология. Искусствоведение. Вып. 88. С. 162-167.

ЛЕКСЕМА PFLUG», ОСОБЕННОСТИ ЕЕ ДЕРИВАТОВ

В РАМКАХ КОНЦЕПТА «ТРУД»

Исследуется концептосфера «Девиантное поведение» и ее репрезентации через лексику, обозначающую орудия и инструменты. Определяется структура концептосферы и ее наполнение в немецком языке. Одним из пунктов исследования является изучение концепта «Труд» в качестве особой сферы девиантного поведения. Отражается применение лексемы ёег Pflug в рамках данной концептосферы.

Ключевые слова: немецкий язык, германские языки, когнитивная лингвистика, лексикология,

концепт, концептуализация.

Труд занимает особое место в немецкой культуре. Согласно мнению Р. М. Скорняко-вой, это одна из «базисных социальных ценностей современного немецкого общества»1. Труд предстает «одной из культурных доминант немецкой лингвокультуры»1. В то же время исследователь отмечает, что вплоть до ранненововерхненемецкого прежде всего указывалось понимание труда как «тягостной, мучительной деятельности»2. Затем при осмыслении трудовой деятельности в немецком языке «происходило смещение акцентов с отрицательной оценки труда на положительную»2, так что в современном немецком языке «труд концептуализируется как занятие, деятельность, состоящая из отдельных действий, имеющая цель»2. Но в то же время труд в немецком национальном сознании, хотя и в более слабой степени, до сих пор ассоциируется с деятельностью, «связанной с мучением, усилиями, тягостью»2.

Поскольку труд считается благом, очевидно, что его присутствие в жизни человека в рамках немецкой лингвокультуры становится определенным стандартом и правилом, иначе говоря, нормой. Под понятием «норма» мы понимаем границы, «в которых явления и системы (природные и социокультурные), человеческая деятельность, поведение и общение, сохраняют свои качества и функции, задающие их внутреннюю соразмерность»3. Они конкретизируются через «нормативы, правила и предписания, а также через соотносимые с ними эталоны - образцы»3. И если труд рассматривать как норму, то явления, приводящие к отсутствию труда, как то: лень, небрежность в обращении с инструментом, отсутствие детали у инструмента и др. - приводят к отсутствию труда, что следует оценивать как отклонение от нормы. Для последнего существует термин девиантное поведение или девиация (лат. ёеу!аИо - «откло-

нение от дороги»4). Это такой тип поведения, который «выражается в поступках, поведении, как отдельных индивидов, так и социальных групп, отступающих от установленных законодательно или сложившихся в конкретном социуме общепринятых норм, правил, принципов, образцов, обычаев, традиций»5. Таким образом, не совершая акт труда, человек нарушает правила социума и становится девиантом. При этом мы говорим о норме не только в социологическом, но и в философском понимании, где она предстает как понятие, обозначающее границы, в которых «вещи, явления, природные и общественные системы, виды человеческой деятельности и общения сохраняют свои качества, функции, формы воспроизводства»6. Соответственно, отклонения также рассматриваются с более широких точек зрения и, что самое главное, принимаются во внимание отклонения от нормы не только традиционного негативного плана, но и позитивного.

Таким образом, задача настоящей статьи -показать, каким образом в языке обозначается выход человека за рамки труда как нормы немецкой лингвокультуры и немецкого социума в рамках концепта «Труд». В качестве образца нами была выбрана лексема der Pflug (нем. «плуг») и ее дериваты, которые по своим параметрам входят в рамки концепта. Здесь следует сказать, что, поскольку в данной статье имеет место рассмотрение проблемы с точки зрения когнитивной лингвистики, необходимо применять соответствующую терминологию, связанную с концептом и его структурой. Нам представляется наиболее оптимальным использовать в качестве опоры исследования И. А. Стернина во многом потому, что он предложил «методику анализа концепта» в одной из своих книг и «соответствующую терминологическую систему»7.

Что касается лексемы der Pflug, то ее выбор обусловлен проведенным корпусным анализом. Последний показал, что количественно и качественно дериваты лексемы der Pflug в рамках обозначения труда и отклонений от него является доминантным репрезентантом. Немалую роль также в этом играют производные от лексемы семантические и синтаксические дериваты - pflugen (нем. «пахать [плугом]»), das Pflugeisen (нем. «лемех»), die Pflugschar (нем. «лемех»). Кроме того, обращает на себя внимание то, что в рамках концепта большинство дериватов der Pflug, равно как и у других лексем, представляет собой пословицы и поговорки, причем в большинстве из них ставится условие, при котором возникает отклонение от труда как нормы, а также условие, при котором возможно остаться в рамках нормы.

Тематически дериваты лексемы можно разделить на когнитивные слои:

1. Результат труда. Поскольку большая часть хозяйства завязана на плуге, то от работы данным инструментом зависит, насколько благополучно человек будет жить. Отклонением в таком случае будет состояние бедности, а сам труд рассматривается как точка, по которой определяется наличие нормы или ее отсутствие. В данном когнитивном слое большинство дериватов формируют периферийную единицу, в которой описывается зависимость материального состояния от работы инструмента. Здесь подключается богатство как противоположная крайность бедности, ее мы оцениваем в качестве позитивного отклонения. Кроме der Pflug, в дериватах встречаются лексемы, которые указывают на достижение материального состояния:

- reich («богатый»);

- Samen/Korn/ Getreide («семена/ зерно»);

- ernten/ Ernte («собирать урожай/ урожай»);

- Wirtschaft («хозяйство»);

- arm («бедный») и так далее.

Синтаксически большинство дериватов

можно поделить на две группы. В первой имеет место метафора «человек-инструмент», то есть через орудие характеризуется его хозяин. В данном случае через описание работы инструмента обозначаются характеристики человека, от них зависит результат труда:

- Wenn der Pflug geht zu tief, so geht die Wirtschaft schief (букв. «Если плуг идет слишком глубоко, то все хозяйство идет криво»)8;

- Macht der Pflug beim Brachen Rucke, so

wachst das Getreide dicke (букв. «Если плуг гнет спину на поле под паром, то зерно растет толстым»)8;

- Der Pflug erhalt die Welt (букв. «Плуг кормит мир»)8, ср. Hacke und Spat(en) erhalt den Staat (букв. «Мотыга и лопата кормят стра-ну»)8. Обращает на себя внимание, что хотя поговорки выстроены по одинаковой синтаксической модели «субъект + предикат + объект», пространственная семантика в дериватах различается. В первом случае (die Welt, «мир») она шире, чем во втором (der Staat, «страна»). Кроме того, различается «соотношение» орудий труда, что, на наш взгляд, говорит о большей значимости плуга и его первичности в хозяйстве.

- зауэрл. Wo der Pflug vom Rost gefressen, wird sehr wenig Korn gemessen (букв. «Где плуг съеден ржавчиной, намеряется очень мало зер-на»)8. В представленной поговорке в отличие от предыдущих описано негативное последствие, при этом характеристика инструмента (vom Rost gefressen - «съеден ржавчиной») указывает на неряшливость его владельца.

В другой группе дериватов репрезентация субъекта осуществляется через местоимения: вопросительное wer и безличное man. При этом поговорки синтаксически сформированы по причинно-следственной модели wer - der («кто» - «тот»). Как и в предыдущем случае, имеет место обозначение различных видов девиации труда как нормы. Так, негативная ситуация представлена в следующих дериватах Wer hinter dem Pfluge flucht, saet bosen Samen (букв. «Кто ругается за плугом, то посеет дурные семена»)8; Wer ubel pflugt, muss schlecht ernten (букв. «Кто плохо пашет, тот плохо пожнет»)8.

Что касается позитивной девиации, а под ней мы понимаем достижение богатства, то ее обозначение наблюдается в иных поговорках: франкенвальд. Wer durch den Pflug reich werden will, muss ihn selbst anfassen (букв. «Кто хочет стать богатым через плуг, должен сам взять его в руки»)8. Данное сочетание обладает языковым вариантом - Wer bei dem Pfluge reich will bleiben, muss selbst entweder fahren oder treiben (букв. «Кто хочет с плугом остаться богатым, должен сам или ехать, или подгонять»)8, ср. рус. Любишь кататься, люби и саночки возить.

Наконец, в языке имеют место такие поговорки, которые носят предупредительный характер. В них указывается, как избежать девиантной ситуации, в рамках названного периферийного слоя - как не допустить бедности:

- Wer den Pflug scheuert (ackert), darf den Bettelstab nicht scheuern (букв. «Кто пашет плугом, тот не разорится»)8;

- Wer den Pflug fuhrt hin und her, dessen Speicher wird nicht leer (букв. «Кто водит плугом туда и сюда, мошна у того не пустеет ни-когда»)8;

- Je besser man pflugt, je reicher man fahrt (букв. «Чем лучше пашут, тем богаче ездят»)8, ср. рус. Какие труды, такие и плоды.

В языке имеют место поговорки, которые указывают на последствия труда. Большинство поговорок, как и в предыдущем периферийном слое, синтаксически построено на причинно-следственной связи:

- Wie man den Pflug fuhrt, so wird die Furche (букв. «Как плуг поведешь, такую и борозду сделаешь»)8, и его вариант Wie man den Pflug verkeilt, so ackert er (букв. «Как плуг закрепишь, так он и пашет»)8;

- Ein unbespannter Pflug durchschneidet keine Furche (букв. «Незапряженный плуг борозду не проделает»)8.

- Wer pflugen will mit bosen Frauen, der wird vielkrumme Furchen schauen (букв. «Кто под ворчание женщины пашет, тот много кривых борозд увидит»)8. Обращает на себя внимание использование образа женщины внутри поговорки. Очевидно, что девиантная ситуация возникает в результате того, что человек сам по себе становится девиантом, выполняя работу из-под указки человека, не разбирающегося в этой сфере.

Несколько иной случай представляет собой поговорка Wer pflugt, verarmt nicht; wer stiehlt, wird nicht reich (букв. «Кто пашет - не обеднеет, кто крадет - не разбогатеет»)8. Здесь носителем языка напрямую называется девиантный проступок, противоположный труду (pflugen «пахать» - stehlen «красть»), равно как и его результат.

Качественный и правильный труд приводит к положительному результату. Но в то же время он способен нанести вред другому виду хозяйственной деятельности. Таким образом, имеющиеся в языке поговорки, связанные с указанной ситуацией, обозначают разрушительность работы инструментов. В этом случае большинство сочетаний демонстрируют метафору «человек - инструмент», то есть первопричиной является субъект:

- Wo der Pflug geht, kein Weinstock steht (букв. «Где плуг пройдет, виноград не растет»)8;

- Wo Pflug, Egge und Sense hingeht, da darf man nicht nach Gold suchen («Куда пройдут

плуг, борона и коса, там золото не отыщешь»)8;

- Was der Pflug erwirbt, die Feder verdirbt (букв. «Что добыто плугом, загублено пером»)8. В поговорке противопоставлены инструменты из разных сфер деятельности, при этом труд одного инструмента сводится на нет другим, то есть другой инструмент совершает акт девиации, и таким образом происходит символическое «разрушение». Очевидно, что в конструкции имеет место метафора «человек

- инструмент». На последнее указывает мотивация: «крестьянский переписчик является ни рыбой, ни мясом»8, то есть неграмотным человеком, по случайности или намеренно принижающим работу подчиненных.

- верх.-австр. Was der Pflug gewinnt, verfrisst‘s (verzehrt‘s) Gesind (букв. «Что плуг добыл, то батраки проели»)8. Здесь результат трудовой деятельности положительный, но его дальнейшее применение идет не на благо, то есть отходит от определенных норм. Таким образом, имеет место характеристика человека, который использует плоды труда не по назначению.

2. Отношение к инструменту. Оно определяет совершение или не совершение акта труда. В первую очередь речь идет о пренебрежении, поскольку именно оно приводит к девиации. При этом большинство поговорок указывает на то, что инструмент не используется и находится без дела, и в этом случае акта труда не происходит:

- Was nutzt der Pflug, wenn er nicht in den Boden kommt (букв. «Какая польза от плуга, если он не входит в землю»)8;

- Wenn da Pflug steht, so steht alles (букв. «Где стоит плуг, там стоит все»)8;

- Ein Pflug, der im Gehofte liegt, macht keine Furchen (букв. «Плуг, который лежит во дворе, борозды не делает»)8.

- Wer den Pflug nicht braucht, dem rostet er (букв. «Кто плуг не использует, у того он ржа-веет»)8;

- Wo das Pflugeisen rastet (rostet), wird das Land nicht wohl gebaut (букв. «Где лемех ржавеет, там землю хорошо не возделаешь»)8;

- Die Wellen/die Luft/den Sandpflйgen (букв. «Пахать волны/ воздух/ песок») «толочь воду в ступе»9. Описание отношения к инструменту в этом устойчивом сочетании заключается в его неправильном применении, из-за чего и возникает девиантная ситуация.

Ряд поговорок, связанных с отношением к инструменту, основан на антонимических от-

ношениях, то есть в них обозначено, что ожидает инструмент при правильном отношении к нему, и что произойдет, когда он остается без дела:

- Ein Pflugeisen arbeitet wohl in der Erde und wird verzehret, bleibt aber rein und blank; arbeitet es nicht, so verrostet es (букв. «Лемех хорошо работает в земле и тем изнашивается, но остается чистым и блестящим; если он не работает, то он заржавеет»)8, ср. рус. Ржавый плуг только на пахоте очищается. В данной поговорке представлены два варианта девиантной ситуации, в каждом из них инструмент становится непригодным к работе. В коммуникативной ситуации акцент делается носителем языка в большей степени на первый вариант, поскольку тот, во-первых, предполагает труд человека, во-вторых, обеспечивают ухоженность инструмента.

- Gebrauchter Pflug blinkt, stehend Wasser stinkt (букв. «Плуг, который использовали, сияет, стоячая вода воняет»), ср. рус. Под лежачий камень вода не течет10 - девиантная ситуация продемонстрирована не через инструмент, но через посторонний объект. Поговорка демонстрирует через инструмент, как избежать девиации.

В то же самое время имеет место обозначение правильного отношения к инструменту. По своему оформлению они представляют своего рода инструкцию правильной эксплуатации инструмента, чтобы избежать девиации в труде:

- Der Pflug mit den Pferden soll friedlich und sicher sein. (букв. «Плуг с лошадьми должен быть не в ссоре, а в опоре»)8;

- Man muss den Pflug nicht vor die Pferde spannen (букв. «Плуг не перед лошадьми кре-пят»)8.

- Es ist gut pflйgen, wenn der Acker gereinigt ist («Хорошо пахать, если поле очищено»)8. В последнем случае ставится условие для выполнения эффективного труда - первоисточника благосостояния.

3. Субъект. В данном когнитивном слое мы наблюдаем, что труд зависит от его личных качеств. При этом имеет место косвенное указание на качества субъекта, в первую очередь, на лень как отклонение от нормы:

- Wer den Pflug nichtfuhrt, dem macht er keine Furchen (букв. «Кто плуг не ведет, тому он и борозды не сделает»)8;

- Wer mit dem Pfluge nicht gespielt, der will auch mit Messer und Gabel nicht spielen. (букв.

«Кто с плугом не играл, тот с ножом и вилкой не играет»)8, ср. рус. Кто не работает, тот не ест;

- зауэрл. Wei hiuer de Plaug nit trecken well, dei mot se do schiuwen (букв. «Кто за плугом не ходит, тот любит за собой ходить»)8 - в указанном случае лень обозначена в меньшей степени. Больший акцент делается на недостатке человека, который обладает самовлюбленностью;

- Sein Pflug geht nach Wunsch (букв. «Его плуг идет по желанию»)8 - вероятно, носитель языка подразумевает то, что выполняющий работу человек не слишком прилежен. Он работает, когда захочет, а желание приходит к нему не всегда.

С другой стороны в дериватах обозначено трудолюбие как сохранение в рамках этой нормы:

- Wer fahrt den Pflug, hat stets genug (букв. «Кто плуг ведет, у того всегда все в достатке»)8;

Наконец, обозначаются иные недостатки:

- Wenn kein Pflйger war’, so war’ auch kein Samtweber (букв. «Если не был пахарем, то и ткачом бархата не будет»)8. В данном случае речь идет о том, что человек не знал тяжелого труда, что с нашей точки зрения равносильно лени, а значит, человек не сможет достигнуть успеха в других областях, требующих более тонкой работы.

- nur an seinen Pflug denken (букв. «думать только о своем плуге»)8. Очевидно, обозначаемый субъект трудолюбив, но эгоистичен в своем трудолюбии и не помогает другим, что может быть оценено как нарушение неких правил помощи другому человеку;

- Der einepfl^Qgt, der andere mahet, undkeiner weiss, wer’s in die Scheuer fahrt (букв. «Один пашет, другой жнет, и никто [из них] не знает, кто повезет это в амбар»)8. В данной поговорке можно сделать вывод, что к девиации в труде приводит несогласованность между людьми при выполнении общего дела.

4. Процесс труда. Дериваты когнитивного слоя репрезентируют зависимость труда от совокупности характеристик. Признаки еще не определяют, что перед человеком находится специалист в данной области. Таким образом, обозначается потенциальный девиант в какой-либо сфере деятельности, дилетант - так представляется обозначить периферийный слой структуры:

- Zwischen Pflngen und Pflngen ist ein Unterschied (букв. «пахота пахоте рознь»)8,

то есть «не каждый, кто может пропахать прямую борозду и скосить луг, является хорошим, не то, что превосходным, фермером»8;

- Es sind nicht alle Pflйger, die den Ochsen stacheln (букв. «Не всяк тот пахарь, кто быка колет»)8;

Труд сам по себе является условием процветания любого человека и принадлежит к одной из норм общества. Большинство устойчивых сочетаний, входящих в когнитивный слой, описывает условие сохранения субъекта в пределах этой нормы, в частности, указывается, что труд обеспечивает материальное благо субъекта. При этом в большинстве дериватов подчеркивается, что человек должен достичь всего сам, не полагаясь на чужие руки:

- бав. Wen der Pflug soll ernahren, der nehme ihn selber zur Hand. (букв. «Кого плуг должен кормить, пусть тот сам возьмет его в руки»)8;

- Ein jeder soll sich seines Pflugs ernehren («Каждый должен от своего плуга кормить-ся»)8;

- Wer sich vom Pflug erneren will, der muss nicht mehr verzehren viel, denn wol der Pflug erwerben kann, sonst bleibt er ein verdorbenMann (букв. «Кто плугом желает себя содержать, не стоит тому много так проедать, умеет ведь плуг хорошо заработать, в противном себя человек лишь испортит»)8. Данная стихотворная поговорка указывает не только на сохранение человека в рамках труда как нормы, но и предупреждает девиацию. Последняя представлена в качестве описания девианта, которым может стать человек.

- Der Pflug am Morgen macht die besten Forchen (букв. «Утром плуг делает самые лучшие борозды»)8 - акцент в большей степени делается на том, что любой труд надо начинать с утра, когда еще имеются силы для его выполнения, а значит, и его качество будет высоким.

Другая категория дериватов указывает на труд как на условие сохранения инструмента. Если инструмент не используется, значит, он теряет свои качества, и акт труда становится невозможным. Кроме того, косвенно указывается, что данная ситуация также зависит от человека, использует ли он инструмент или нет. Кроме der Pflug в данной когнитивной структуре задействованы его дериваты - лексемы die Pflugschar («лемех») иpflйgen («пахать»):

- Gebrauchter Pflug rostet nicht (букв. «Используемый плуг не ржавеет»)8;

- Je mehr man pfl^Qgt, desto blanker wird das Eisen (букв. «Чем больше пашешь, тем чище

плуг»)8 - здесь наблюдается другая сторона труда. Постоянно используя инструмент, человек каждый раз приводит его в порядок. Таким образом, постепенно рабочая поверхность инструмента стирается, и со временем он приходит в негодность. В результате поговорка указывает на то, что нужно сохранять меру в труде. То же самое наблюдается в сочетании Die fleissigste Pflugschar glanzt am meisten (букв. «самый прилежный плуг большего всего блестит»)8.

Условием совершения труда и сохранения человека в его рамках является получение необходимых знаний и применение их на практике. В обратном случае труд невозможен, и ситуация выходит за принятые границы. Предупреждение этого мы видим в поговорке Pfl^ngen und nicht saen, lesen und nicht verstehen, ist halb mйssig gehen (букв. «Пахать и не сеять, читать и не понимать, что наполовину бесцельно шагать»)8. Как далее объясняется, тот, «кто получает знания, не применяя их в жизни, похож на человека, который возделывает поле, не засеивая его»8.

Кроме того, представленный когнитивный слой формируют дериваты, в которых труд сравнивается с другими видами деятельности. Причем последние по отношению к труду являются девиантными либо по природе, либо в рамках контекста. В дериватах подчеркивается предпочтение деятельности, связанной с трудом, несмотря на требуемые при этом физические усилия и обладание соответствующими навыками.

Прежде всего, стоит отметить те дериваты, в которых имеет место контекстуальная девиация:

- Den Pflug fahren ist nicht so leicht als pfeifen (букв. «Вести плуг - это не так легко, как сви-стеть»)8;

- Den Pflug ftihren ist schwerer als die Ochsen treiben (букв. «Вести плуг тяжелее, чем гнать быков»)8.

Сами по себе действия pfeifen («свистеть»), die Ochsen treiben («гнать быков») не являются девиантными, однако в контексте и при сопоставлении с трудом как с процессом, требующим физической силы, они становятся таковыми. Поговорки указывают в таком случае, что по сравнению с трудом все прочие виды деятельности отклоняются от норм истинного труда. В то же время поговорка Lieber den Pflug stehen lassen, als Hunger ernten (букв. «Лучше позволить плугу встать, чем пожинать голод»)8

демонстрирует, что имеет место сравнение труда и результатов его отсутствия.

Рассмотрение того, как лексема der Pflug входит в структуру концепта «труд» в качестве дает достаточно интересную информацию. В результате мы пришли к следующим заключениям:

1. Дериваты представляют собой пословицы и поговорки, отличающиеся рядом особенностей. С одной стороны, в языке активно используется метафора «предмет - лицо», то есть пословицы и поговорки указывают на человека как первоисточник текущего состояния окружающего мира. С другой стороны, пословицы и поговорки представляют собой синтаксическую структуру причинно-следственного характера, в большинстве случаев предупреждая человека от девиации или указывая на то, как сохранить себя в рамках труда как нормы.

2. То, что в языке используется репрезентант der Pflug («плуг»), а также производные от него семантические и синтаксические дериваты - pflugen («пахать [плугом]»), das Pflugeisen («лемех»), die Pflugschar («лемех»), говорит о многом. Во-первых, они содержат информацию о раннем представлении труда как рутины, изнурительного процесса, отнимающего все силы. Во-вторых, инструмент связан с той частью труда, которая лежит в основе всего мироустройства, - строительство дома, очистка земли от леса для создания своего жилого пространства, вспахивание земли для выращивания хлеба. Таким образом, человеку, с нашей точки зрения, показывается, что в его силах и в его компетенции оставаться в рамках труда, как нормы, чтобы достичь своих целей в жизни.

Таким образом, мы приходим к общему выводу, что концепт «труд» позволяет оценить понятия нормы и девиации с экзистенциальной и космической точки зрения. Благодаря этому в науке возможно видение отклонений от нормы намного шире, чем предполагает социология, и выводить девиацию и нормы в других сферах человеческой деятельности.

Примечания

1 Скорнякова, Р. М. Концепт «труд» в немецкой языковой картине мира : учеб. пособие Кемерово, 2006. С. 3.

2 Там же. С. 43

3 Социология : энциклопедия / отв. ред А. А. Гри-цанов. Мн., 2003. С. 643.

4 Дворецкий, И. Х. Латинско-русский словарь. 12-е изд., стер. М., 2009. С. 299.

5 Социальная философия : словарь / отв. ред. В. Е. Кемеров. Екатеринбург, 2006. 2-е изд., испр. и доп. С. 300.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

6 Там же. С. 58.

7 Wander, K.-W. Deutsches Sprichworter-Lexicon von Karl Friedrich Wilhelm Wander. [Электронный ресурс]. URL: http:// woerterbuchnetz.de/Wander/.

8 Beyer, H. und A. Sprichworterlexikon. Leipzig, 1984. S.446.

9 Девкин, В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. М., 1996. 2-е изд., стер. С. 533.

10 Кожемяко, В. С. Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги / В. С. Кожемяко, Л. И. Подгорная. СПб., 2003. С. 35.

Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 6 (335).

Филология. Искусствоведение. Вып. 88. С. 167-176.

А. А. Серебряков

КОГНИТИВНЫЕ ОСНОВАНИЯ ТЕКСТОВОЙ ФОРМЫ ФРАГМЕНТ В НЕМЕЦКОМ ФИЛОСОФСКО-ЭСТЕТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ ХУШ-ХІХ ВЕКОВ

Рассматриваются вопросы формирования и функционирования нового для немецкой лингво-культуры типа текста фрагмент на рубеже ХУШ-ХІХ вв.; отмечается лингвокультурологическая и прагматическая специфика фрагмента в немецком социокультурном контексте.

Ключевые слова: антропоцентризм, фрагмент, тип текста, романтизм, когнитивно-дискурсивный подход, фрагментарный стиль мышления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.