Научная статья на тему '«Лапотно-квасной патриотизм» и «Русь посконная»: к вопросу о русских национальных предметных символах'

«Лапотно-квасной патриотизм» и «Русь посконная»: к вопросу о русских национальных предметных символах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1150
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА / SEMANTICS / СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ / SEMANTIC DERIVATION / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / LINGUO-CULTURAL STUDIES / КУЛЬТУРНАЯ И ЯЗЫКОВАЯ СИМВОЛИКА / CULTURAL AND LANGUAGE SYMBOLISM / НАИМЕНОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ ОДЕЖДЫ И ОБУВИ / NATIONAL CLOTHES AND SHOES NAMES / НАИМЕНОВАНИЯ ТКАНЕЙ И МАТЕРИАЛОВ / FABRIC NAMES

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Тихомирова Александра Васильевна

В статье рассматриваются особенности коннотаций, характерных для слов «лапотный», «сарафанный», «посконный», «суконный», «сермяжный» в русском языке. Национально специфичные реалии традиционная одежда и обувь, а также материалы, использующиеся для их изготовления, начинают ассоциироваться с Россией, что находит отражение в культуре и языке. На материале публицистических текстов разных эпох и фактов современной разговорной речи Интернета наблюдается столкновение двух противоположных процессов: с одной стороны, в приводимых данных превалирует закрепленная в языке негативная оценка, с другой стороны, нередко предпринимаются попытки «реабилитировать» эти реалии и доказать их состоятельность в роли национальных символов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

“Lapotno-Kvasnoi Patriotism” and “Rus’ Poskonnaya”: to the Question of Russian National Objective Symbols

The article views some peculiarities of the connotations which are typical of the words ‘lapotny’, ‘saraphanny’, ‘poskonny’, ‘sukonny’, ‘sermyazny’ in the Russian language. Traditional clothes and shoes as well as their materials are specific national artifacts, and that is why they are associated with Russia and it is reflected in the culture and language. There is a conflict between two opposite processes in publicity and Internet speech. On the one hand, the negative assessment for realia is very stable in the language, and on the other hand there are many attempts to rehabilitate these realia and to prove them to be symbols of the country.

Текст научной работы на тему ««Лапотно-квасной патриотизм» и «Русь посконная»: к вопросу о русских национальных предметных символах»

Александра Тихомирова

«Лапотно-квасной патриотизм» и «Русь посконная»: к вопросу о русских национальных предметных символах1

Александра Васильевна Тихомирова

Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина, Екатеринбург tikh-alexandra@yandex.ru

Под национальным предметным символом понимается элемент символического языка культуры, который служит «эмблемой» определенного народа или страны и при этом принадлежит какой-либо сфере материальной культуры (кулинарии, одежде, утвари, строительству и др.). Такие символы создаются с внутренних позиций (народ сам творит собственную символику) или с внешних. В настоящей статье будут рассматриваться «внутренние» предметные символы, ассоциирующиеся с Россией. Их создание отражается в текстах различных эпох, причем наибольшее количество текстовых свидетельств обнаруживается в период с XIX в. по настоящее время. Если соответствующие контексты XIX — начала

XX в. принадлежат представителям письменной культуры, интеллектуальной элите (писателям, критикам, философам), то современные контексты благодаря возможностям интернет-пространства фиксируют преимущественно стихию разговорной речи

XXI в. (приводимые ниже ссылки на интернет-сайты актуальны на 2012 г.). Именно поэтому корпус рассматриваемых ниже

1 Исследование выполнено при поддержке госконтракта 14.740.11.0229 в рамках реализации ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» (тема «Современная русская деревня в социо- и этнолингвистическом освещении»).

контекстов неоднороден: образы, созданные писателями и критиками, функционируют в современных текстах публицистического и разговорного стиля.

В качестве русских национальных предметных символов обычно выступают такие реалии (и соответствующие им слова), как блюда и напитки (водка, квас), элементы народного костюма (сарафан, косоворотка, лапти, шапка-ушанка), народные музыкальные инструменты (балалайка, гармонь), посуда (самовар), изделия промыслов (матрешка) и др. Кажется, можно говорить о некоторых особенностях самой ситуации создания национального символа: на эту роль предмет выбирается, как правило, с ориентацией на ту форму культуры, которая связана с литературной традицией (условно — городскую культуру), и на среду, рефлексирующую над такими абстрактными понятиями, как «национальная идея», «этническое самосознание» и т.д. Являясь неизменными атрибутами деревенского (в первую очередь) быта, названные предметы могут обладать иным коннотативным фоном в сознании носителей крестьянской культуры. Так, лапоть осмысляется диалектоносителями (судя по дериватам соответствующего слова, фразеологии с его участием и др.) как деревенская обувь, а не городская (в отличие от сапог), обувь бедняков, а не состоятельных людей (в отличие от, например, котов или калош). При этом особо не акцентируется «русскость» лаптя (если понимать «русскость» как выражение национальной идентичности и культуры). Сочетание русский лапоть может появиться в диалектной речи, но не для того, чтобы маркировать национальный предметный символ, а для того, чтобы противопоставить, к примеру, собственную (локальную, местную) культурную традицию чужой (соседней). Это обычно имеет место на территориях этнических контактов, ср.: самар. русские лапти 'вид женских прямых лаптей' — симб. мордовские лапти 'лапти, которые носятся с большими белыми онучами и длинными оборами' [СРНГ XXV: 372; XVIII: 260] (примеры такого рода можно множить, ср.: колым. русская камлея 'верхняя одежда с капюшоном из ткани' — камлея (камлея) 'непромокаемая глухая верхняя одежда с капюшоном, сшитая из кишок морских животных, а также из оленьих или лосиных шкур'; подробнее о таких фактах см. в: [Березович 2011: 6]).

Возвращаясь к национальным предметным символам, осмысляемым в рамках литературной традиции, укажем, что в языке могут выражаться разные смысловые грани символа: не только собственно «русскость», но и исконность, традиционность, народность / простонародность (ср. лапотно-квасной патриотизм).

Следует оговориться, что слова, называющие указанные выше реалии, могут иметь в языке и другие вторичные значения, не связанные с кругом «национальных» идей. К примеру, в образе матрешки выделяется ее способность быть единым целым при наличии фигур разного размера (ср. матрешечная дипломатия — «Китайское агентство Синьхуа говорило о том, что Москве вряд ли удастся успешно проводить "матрешечную дипломатию"» [Хорунжий 2010]); в представлениях о самоваре значима его связь с налаженным, устроенным бытом (ср. текст, анонсирующий выставку «Самоварное счастье» в Симбирске: «Тщательно начищенный самовар всегда красовался в доме на самом видном месте и был символом благополучия семьи» [Никифораки 2006]) и медью как материалом, использующимся при его изготовлении (самоварное золото, самоварная свадьба 'инд. медная свадьба, семилетие супружеской жизни' [Самоварная свадьба 2010]). Что касается сарафана, то семантический дериват сарафанный в современной разговорной речи представлен, к примеру, в выражении сарафанный маркетинг 'бесплатная форма устной или письменной рекламы, с помощью которой удовлетворенные пользователи рассказывают другим людям, почему им нравится какой-либо товар или услуга', которое, по всей видимости, развивает образ, заложенный в шутливом просторечном фразеологизме сарафанное радио. Но при этом и для матрешки, и для самовара, и для сарафана актуальна идея исконности (а потому — принадлежности к прошлому), ср. наименование фестиваля, сопровождающегося народными играми и забавами, — «Сарафанный хоровод» [Туристско-фольклорный праздник 2009], а также контекст: «Этот Талисман символизирует не "самоварную и матрешечную Россию", а Россию высоких технологий, ее победы и высокие устремления» [Веременко 2010].

Далее будет рассмотрена подробно лишь одна группа русских национальных предметных символов: наименования одежды и обуви (ушанка, сарафан, лапти), а также материалов, из которых они изготавливаются (посконь, сукно, сермяга, лыко), обнаруживающие устойчивые ассоциации с народностью, исконностью, «русскостью». Рассматриваемые факты в большинстве случаев имеют экспрессивно-негативную оценку, что связано с ироничным отношением носителей языка к попыткам увидеть «национальную идею» не в особенностях мировоззрения, системы ценностей и т.п., а среди предметов материальной культуры — лаптей и балалаек.

Как уже отмечалось, приписывание национальной символики тому или иному предметному знаку нередко осуществлялось кем-либо из представителей интеллектуальной элиты. Так, Гоголь вводит сарафан в круг «народных» символов в своем

знаменитом высказывании о том, что истинная народность «состоит не в описании сарафана, но в самом духе народа» [Гоголь 1953: 34], процитированном Белинским1.

Выражение сермяжная правда, созданное, вероятно, с отсылкой к устойчивому сочетанию сермяжная Русь, впервые встречается в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (гл. 13): «Может быть, так надо. Может быть, именно в этом великая сермяжная правда. — Сермяжная? — задумчиво повторил Бендер. — Она же посконная, домотканая и кондовая?» [Ильф, Петров 1993: 164]. Переносные значения слова сермяга, не попавшие в авторитетные словари русского языка, однако отраженные в неакадемических лексикографических источниках, сформированы явно под влиянием данного выражения, ср.: «ирон. истина; правда; настоящие мотивы действий, истинная подоплека событий и пр.»; «ирон. прописная истина, выдаваемая за глубокую народную мудрость» [Энциклопедический словарь 2003].

Этот же мотив народности (и близкий ему мотив исконности) проявляется в выражении А.Н. Толстого лыковая Русь, которое образовано по аналогии с лапотной Россией и сермяжной Русью, ср.: «Эту лыковую Русь и я и вы носите в себе: оттого так и волнуют полотна Григорьева, что через них глядишь в темную глубь себя» (о картинах художника Б. Григорьева) [Толстой 1986].

Названия элементов костюма (сарафан, лапти, шапка-ушанка) в современной разговорной речи нередко выступают вместе с другими предметными символами (квас, балалайка, матрешка), образуя сложные прилагательные. В ряде контекстов они используются для обозначения неорганичного, наносного русского колорита: «Еще в дореволюционный период была создана "лапотно-балалаечная" капелла Гурских» [Рыбаков]; «все происходящее <...> у нас — по сути своей балаган, эдакий сер-пасто-молоткастый матрешечно-ушаночный китч» [Leningrad Cowboys 2011]; «Очевидно, господин Касторский всерьез готовился ставить спектакли в стиле "а-ля рюс" где-нибудь в "Му-лен-Руже", рекламируя чопорным европейцам лапте-ушаноч-ную экзотику» [Черкасов, Воробьев 2002].

С этой же идеей внешней приверженности к русской традиции связаны обозначения неистинного, ложного патриотизма,

1 Ср. историю происхождения выражения квасной патриотизм, к которому также обращался критик. Придуманное П.А. Вяземским, оно получило широкое распространение, однако нередко приписывалось Н.А. Полевому. Приводя его, В.Г. Белинский постоянно указывал на авторство кн. Вяземского: «Остроумное название это, которого многие боятся пуще чумы, придумано не г. Полевым, а князем Вяземским, — и, по нашему мнению, изобрести название квасного патриотизма есть большая заслуга, нежели написать нелепую, хотя бы и ученую книгу в 700 страниц» [Белинский 1981].

близкого к национализму: «Вообще-то "Грани" — это не черносотенный сайт! А создан как раз для тех, кто считает, что "самодостаточность" по-корейски или по-белорусски — это путь в никуда, "лапотно-квасной патриотизм" — не есть эталон государственной идеологии в XXI веке!» [grani.ru 2006]; «Если чем и хороша эта статья, так это тем, что она есть иллюстрация к вопросу о разнице между собственно национализмом (национализмом европейским) и нынешним "русским национализмом" (национализмом сарафанного типа)» [уаШтЫгудоита!. сот 2011].

При этом в современных контекстах предметные национальные символы по-прежнему сопровождаются негативной оценкой, коренящейся в трактовке «лапотности», «сарафанности» и пр. как невежественности, «деревенскости», «дремучести»: «Глупо было ожидать от нашего лапотно-балалаечного кинематографа нечто выдающееся на поприще кинофантастики» [goths.ru 2009]; «Просто пора перестать представлять Россию в медвежье-ушаночном свете» [Москва 2008].

Любопытен параллелизм путей переосмысления, «реабилитации» известных символов, ассоциирующихся с Россией, — лаптя и поскони. Так, нередко встречается попытка снять негативные коннотации, присущие лаптю, путем обращения к фактам из истории материальной культуры: «Знаете ли Вы, что <...> выражение "вятский лапоть" появилось в 1877 году, когда Вятская губерния выбросила на российский рынок 13,5 млн пар лаптей и тем прославилась? <...> "Вятский лапоть" такое же словосочетание, как "тульский самовар", "оренбургский платок", "пермяк-соленые уши" и т.п. Ничего обидного в этом нет» [pc.gorodkirov.ru 2009]. Аналогичным образом восстанавливается «репутация» поскони: «Русь раньше была посконная. Нет, не в том смысле посконная, что дремучая или "немытая Россия". Как раз в другом. Посконь — это, кто не знает, мужское растение конопли (в отличие от женского — матерки). И посконь та составляла честь и славу Российской Империи!» [Конопля для победы 2011]. Показателен и пример создания целой подборки фактов под лозунгом «Вот она сермяга — правда русская!», связанных с историей сермяги, и различных цитат и высказываний, в которых встречается употребление соответствующей лексемы как в прямом, так и в переносном значении, ср.: «С глубокой древности в сермяге вся Русь ходила. А когда надобность возникала кольчугу надеть или латы какие-никакие, так не на голое же тело! На сермягу!»; «Сермяга — это не сыромятная кожа, а сердцевина, основа, сущность всего» [Сермяга 2011]. Подобная «позитивиза-ция», идущая вразрез с представлениями, проявляющимися в разговорной стихии (где превалирует негативная оценка

национальных предметных символов), чаще всего наблюдается в текстах публицистического характера, цель которых — поднять престиж народной культуры в глазах аудитории.

Ассоциируясь с традиционным русским укладом и имея фонетическое сходство со словами исконный и суконный (а с последним — и тематическую близость), прилагательное посконный нередко выступает в составе адъективных сочетаний именно с ними: «Милая и душевная такая "соседка", обожающая показывать в своей программе телесюжеты с Ярославщины, не забывая при этом всякий раз гордо напоминать, что это-де ее Родина: "Мол, никакая я вам не пафосная столичная штучка-телезвезда, а своя, исконно-посконная, из народа. За что глубоко уважаема и доярками, и ткачихами, и прочим пробуждающимся в шесть утра людом"» [Домнич]; «Таинственное индийское побережье, океан, солнце, пальмы — что еще нужно туристу, затосковавшему в суконно-посконной зиме?» [Полянская 2011].

Слова сермяжный, посконный, домотканый и кондовый, фигурирующие в одном контексте во фрагменте романа И. Ильфа и Е. Петрова, связались в единую ассоциативную цепочку — и в новых контекстах каждое из них может служить стимулом для появления других членов ряда: «этот исконно-посконный, домоткано-юродивый ужас» [muzoborudovanie.ru 2008]; «по-сконно-кондовое, оно же сермяжное» [Чистое гонево 2009]; «Но сейчас-то по части правдивости, достоверности и суконно-посконной сермяжности недостатка вроде бы нет» [Богомолов 1990].

И так же, как и приведенные выше иные символы «русскости», сермяжный и посконный выступают для обозначения показного патриотизма: «Кондовый, сермяжный патриотизм — патриотизм надутых щек и рыбьих глаз — не может быть свойственен этим девочкам» [Поликовский 2004]; «Посконный патриотизм, удовольствие от того, что никогда нигде не был, — это не про нас» ^га^ер1етЬге 2010]. Осмысление процесса девальвации понятия патриотизма, которая как раз обнаруживает себя в выборе подобных эпитетов, ярко отражено в следующем контексте: «В постперестроечный (особенно в так называемый "ельцинский" период развития нашей страны) резко снизился уровень патриотичности граждан нашей страны. Это понятие стали употреблять в уничижительных контекстах: "посконный патриотизм", "квасной патриотизм" и т.п.» [Колесникова 2008].

В заключение отметим, что наиболее ярким предметным символом, ассоциирующимся с Россией, для носителей русского языка является лапоть, что объясняется значимостью этой реалии в традиционной культуре и широким спектром коннотаций, присущих соответствующему слову и проявляющихся

также в производных от него прилагательных, которые на фоне отмеченных ассоциаций постепенно утрачивают предметную семантику и приобретают семантику качественную. Среди названий материалов центральное место занимает посконь — во многом благодаря притяжению прилагательного посконный к словам исконный и суконный. Возможно, с этим связано частое включение лапотного и посконного в один контекст: «Благодарю за то, что смогли откопать какую-то жемчужину на моем лапотно-посконном деревенском сайтике» [irinazaytseva.ru 2012]. В образе сермяги, в свою очередь, акценты стоят на мотивах народности и грубоватости (ср., к примеру, употребление сочетания сермяжная живопись по отношению к творчеству художника В. Шульженко, которое отличается нарочито грубой натуралистичностью и «народной» тематикой, см.: [Василий Шульженко]). Ни в диалектах, ни в литературном языке лыко не имеет «национально-народных» коннотаций (несмотря на активность лапотного образа). Исключение составляют некоторые авторские употребления, ср. у О. Митяева: «Поднимет Русь с дубьем, с рогатиной за правду лыковый народ» [Митяев 1985].

Список сокращений

СРНГ — Словарь русских народных говоров. М.; Л.: Наука, 1965—. Вып. 1-.

Библиография

Белинский В.Г. Славянский сборник Н.В. Савельева-Ростиславича // Белинский В.Г. Собр. соч.: В 9 т. М.: Худож. лит., 1981. Т. 7 ^ир:/^.иЬ.т/Ь/ЬеишЫ|_-^Лех^3280^Мт1>. Березович Е.Л. Деривационная семантика русского в русских народных говорах // Русский язык в научном освещении. 2011. № 2 (22). С. 5-32.

Богомолов Ю. От Адама до маленькой Веры // Сайт «Сценарист.ру» <http://www.screenwriter.ru/cinema/13/print>. [Опубл.: Советский экран. 1990. № 7]. Василий Шульженко, русская сермяжная живопись // Авивас — сайт развлечений <!Ы1р: //avivas.ru/topic/vasilii_shuljenko_russkaya_ sermyajnaya_jivopis.html>. Веременко М.П. Конкурс «Талисман Зимней Олимпиады Сочи 2014» // Qwerty форум. 2010, 25 сент. <http://forum.qwerty.ru/index. php?showtopic=323998>. Гоголь Н.В. Несколько слов о Пушкине // Гоголь Н.В. Собр. соч.: В 6 т. М.: [Мол. гвардия], 1953. Т. 6: Избранные статьи и письма. С. 33-38.

Домнич А. Константин, Андрей, Отар. Кто следующий? // Интернет-сайт «Люди. Peoples.ru» <http://www.peoples.ru/tv/krivtsova/ interview.html>.

Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. Красноярск: Кн. изд-во, 1993.

Колесникова Е. Ю. Об изменении содержания понятия «патриотизм» в представлениях современных старшеклассников // Сайт Института социологии РАН. Тезисы докл. III Всероссийского социологического конгресса. 2008 <http://www.isras.ru/abstract_ bank/1207927034.pdf>.

Конопля для победы. История коноплеводства, интересные факты // Сайт «ForumKlassika.ru». Дневники. Сообщение пользователя Беназир 2011, 15 авг. <http://www.forumklassika.ru/entry. php?b=5611>.

Митяев О. Печали каменного пояса [1985] // Сайт Олега Митяева <http://www.mityaev.ru/song.cfm?text=Pechali_new>.

Москва: предпринимателям предоставят места для торговли сувенирами // Сайт «Домашние ремесла». [2008] <http://uvao.mbm.ru/ default.aspx?s=0&p=66&0a0=f&0n0=8093&0p0=73>.

Никифораки Н. Самоварное счастье // Ульяновская правда. 2006, 30 июня. № 49 (22.485) <http://www.ulpravda.ru/paper/ article/890.html>.

Поликовский А. Старый патриотизм умер. Но это не мешает побеждать // Информационный портал «Ural.ru». 2004, 8 июня <http://www.ural.ru/news/sport/news-40294.html>.

ПолянскаяН. Разнообразие вкусов Гоа // Сайт «Turist.ru». 2011, 25 фев. <http://turist.rbc.ru/article/25/02/2011/236343>.

Рыбаков М.А. «Киевский цирк: люди, события, судьбы» // Сайт «За кулисами времени» <http://aktervmaske007.ucoz.ru/index/grine/ 0-27>.

Самоварная свадьба // Блог пользователя zabiyakina «Счастье — это образ жизни». 2010, 19 дек. <http://zabiyakina.livejournal.com/ 41345.html>.

Сермяга. Кн. 1. Ч. 4 // Сайт «Сермягины. Клан Сермягиных и все что нам интересно». 2011, 29 апр. <http://www.sermyagins.com/ 2011/04/sermyaga-kniga-1-chast-4/>.

Толстой А.Н. Россия Григорьева // Толстой А.Н. Собр. соч.: В 10 т. М.: Худож. лит., 1986. Т. 10: Публицистика. <http://www.e-reading. org.ua/chapter.php/144623/20/Tolstoii_10_Tom_10._Publicistika. html>.

Туристско-фольклорный праздник «Сарафанный хоровод» пройдет в Ярославской области // Интернет-сайт «Вояж». 2009, 12 авг. <http://www.travelnn.ru/?id=46302>.

Хорунжий Н. Спиной к спине. Готовы ли Россия и НАТО обеспечить безопасность друг друга // Время новостей online. 2010, 29 нояб. № 218 <http://www.vremya.ru/2010/218/4/265625.html>.

Черкасов Д., Воробьев А. Обреченные эволюцией, или Новые приключения мусоров. СПб.: Валери-СПД, 2002 <http://lib.rus.ec/b/ 11006/read>.

Чистое гонево // Блог пользователя skvoshechka. 2009, 8 июня <http:// skvoshechka.livejournal.com/>.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений / Сост. В. Серов. М.: Локид-Пресс, 2003 <http://bibliotekar.ru/encSlov/ 17/69.htm>.

[goths.ru] Сообщение пользователя Green от 19 апреля 2009 г. // Портал «Готика в России». Форум «Искусство и кино <http://goths. ru/tox/?showtopic=3075&mode=threaded&pid=140634>. [Graf_Septembre] Дневник пользователя Граф Сентябрь «Записки на кленовых листьях». Сообщение от 30 ноября 2010 г. // Сайт «Dairy.ru» <http://diary.ru/~Graf_Septembre/?tag=713>. [grani.ru] Анонимный комментарий от 12 октября 2006 г. к ст.: Ру-денский Н. Вы и убили-с // Грани.Ру: ежедневная интернет-газета. 2006, 11 окт. <http://grani.ru/Culture/art/d.112647.html? thread=31194>.

[irinazaytseva.ru] Комментарий пользователя Иван от 15 января 2012 г. к сообщению: Ирина. Новая награда // Блог Ирины Зайцевой. 2012, 14 янв. <http://irinazaytseva.ru/novaya-nagrada.html>. Leningrad Cowboys (1999) (Thank you vere many (Greatest Hits & Rarities) (Folk-Rock-Финляндия)) // Блог ADAPTISA. Кузня мира. 2011, 3 марта <http://adaptis.ru/leningrad-cowboys-1999-thank-you-vere-many-greatest-hits-rarities-folk-rock-finlyandiya>. [muzoborudovanie.ru] Сообщение пользователя alexkay «Филиппу и Владимиру» от 11 июля 2008 г. // Форум сайта «Музыкальное оборудование» <http://www.muzoborudovanie.ru/forum/view. php?site=mo&bn=mo_offtopic&key=1215728102>. [pc.gorodkirov.ru] Анонимный комментарий от 23 февраля 2009 г. к ст.: Лапина Ю. Дворы в Кирове: труднопроходимые и заснеженные // Сайт «Город Киров». 2009, 20 фев. <http://pc.gorodkirov. ru/article_view?a_id=13877&start=15>. [vadimb.livejournal.com] Комментарий пользователя commentblogov от 14 февраля 2011 г. к сообщению «Эту статью я прочитал три раза. Егор Холмогоров открывает нам русскую культурную и политическую идею» // Блог пользователя vadimb «BV Social Club». 2011, 14 фев. <http://vadimb.livejournal.com/1086625. html>.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.