Научная статья на тему 'Критерии отбора лексико-грамматического материала для студентов технических факультетов на продвинутом этапе обучения английскому языку'

Критерии отбора лексико-грамматического материала для студентов технических факультетов на продвинутом этапе обучения английскому языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
419
198
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Критерии отбора лексико-грамматического материала для студентов технических факультетов на продвинутом этапе обучения английскому языку»

КРИТЕРИИ ОТБОРА ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ДЛЯ СТУДЕНТОВ ТЕХНИЧЕСКИХ ФАКУЛЬТЕТОВ НА ПРОДВИНУТОМ ЭТАПЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Ю.А. Цапаева

Процесс обучения иностранному языку в вузе базируется на систематических знаниях, коммуникационных умениях и навыках речевого общения, которые были приобретены студентами в рамках школьного образования. Контроль исходного уровня владения английским языком выявляет различную степень подготовки групп, которым предстоит дальнейшее обучение в вузе. Среди них обычно выделяются студенты с уровнем знаний в области английского языка выше среднего, обладающие достаточно сформированными навыками и умениями иноязычного общения и имеющие многообразные фоновые знания о культуре изучаемого языка. Такие студенты обычно ориентированы на дальнейшее углубление и поддержание высокого уровня владения иностранным языком, они уверенно чувствуют себя на практических и лекционных занятиях, охотно осуществляют речевые контакты с преподавателем и другими студентами на продвинутом этапе обучения английскому языку. Их целью является расширение и обогащение профессионального кругозора в рамках изучаемых предметов, в том числе и английского языка. Они осознают, что специалисты, владеющие иностранным языком, имеют лучшие перспективы трудоустройства, они готовы к изучению смежных специальностей, особенно в условиях отсутствия распределения кадров.

Одной из задач педагогов иностранного языка, работающих в группах со студентами на продвинутом этапе обучения, становится необходимость создания оптимальной мотивации для дальнейшего совершенствования ранее приобретенных знаний, умений и навыков. Преподавателям также необходимо развивать языковую компетенцию будущих специалистов, предоставляя возможность студентам использовать лингвистическую систему в целях общения с учетом определенных ситуаций, повышая уровень профессиональной подготовки будущих кадров. Значительные возможности оптимизации процесса обучения иностранному языку на продвинутом этапе обучения для подготовленных студентов основаны на успешном использовании мотивационных резервов и зависят от личной, внутренней системы побуждений обучаемых: их мотивов, потребностей, интересов, стремлений и целей [2]. Именно мотивация является детерминацией поведения в целом, она дает возможность влиять на продуктивность деятельности человека в конкретной области [5]. Использование мотивации позволяет выявить внутренние резервы обучаемых для организации соответствующих условий, методов и отбора лексико-грамматического материала для данной группы. В системе обучения студентов иноязычной культуре важное место занимают средства поддержания мотивации к познавательной, развивающей и воспитательной деятельности, вызывающие у группы в конечном итоге коммуникативную мотивацию [1]. Анализ психолого-педагогической литературы по проблеме формирования учебной мотивации, как движущей и ведущей силы процесса развития личности, ее познавательных потребностей и профессиональных знаний и как структуры, складывающейся из вступающих в новые взаимоотношения друг с другом факторов [3; 4], а также собственный педагогический опыт работы в техническом вузе позволили автору разработать ряд критериев отбора иноязычного лексико-грамматического материала для обучения студентов английскому языку на продвинутом этапе. Данные критерии, с точки зрения автора, необходимо учитывать при работе с подготовленными студентами в технических вузах на занятиях по иностранному языку. Такими критериями могут являться следующие категории:

1. сложность лексико-грамматического материала;

2. объем изучаемого материала;

3. соответствие лексико-грамматического материала интересам и уровню знаний обучаемых;

4. цикличность используемого грамматического материала;

5. преобладание профессиональной терминологии;

6. наличие неологизмов из различных сфер деятельности;

7. использование многокомпонентных терминов;

8. сочетание частотной и нечастотной лексики;

9. проблематичность обсуждаемого материала.

Первым критерием классификации является сложность лексико-грамматического материала. Использование такого материала стимулирует учебную мотивацию студентов, так как еще недостаточно изученный и сложный материал повышает интерес студентов к иностранному языку и стимулирует познавательную активность. На продвинутом этапе обучения необходимо использовать грамматический материал, содержащий герундиальные, причастные и инфинитивные конструкции, условное наклонение и различные типы придаточных предложений. В области словообразования важно обратить внимание студентов на сложносоставные прилагательные, такие как: single-engined, American-built, gas-filled, free-spending, high-handed; существительные, образованные путем словосложения с усечением основ исходных слов fanzine (fan-club + magazine), camcorder (camera + video recorder), brunch (breakfast + lunch). Трудность также могут вызывать прилагательные, образованные от имен известных людей, например: Napoleonic, Freudian, Leninist, Churchillian, Kafkaesque, Thatcherite, Confucian, Maoist. Выражения, созданные с использованием одного и того же знакомого слова, могут вызывать особый интерес студентов. Например, различные словосочетания с лексемой «hand»: to have a hand in (участвовать в чем-либо), iron hand (строгий контроль), to give somebody a free hand (предоставить кому-либо полную свободу действий), to have the upper hand (доминировать в чем-либо), to keep one's hand in (продолжать что-либо).

Второй критерий - объем изучаемого материала. Данный критерий предполагает введение большого количества лексико-грамматического материала, желательно подразделяя его на отдельные блоки. Высокая информационная насыщенность обеспечивает дальнейшее формирование кругозора обучаемых, активизируя полученные ранее фоновые знания из области культуры и морфологического характера изучаемого языка. Студенты технических вузов на продвинутом этапе обучения английскому языку готовы к сотрудничеству с преподавателем. Они обычно отличаются высокой работоспособностью и поэтому нуждаются в значительном объеме заданий, стимулирующих их аудиторную и самостоятельную работу, а также познавательную активность.

Третьим критерием приведенной выше классификации является соответствие лек-сико-грамматического материала интересам и уровню знаний обучаемых. Данный критерий предполагает учет интересов и уровня базовой подготовки данной группы, поэтому преподавателю необходимо определить уровень знаний, коммуникативных умений, навыков и выявить интересы обучаемых заранее, используя закрытые лексико-грамматические компьютерные тесты, непосредственное общение на иностранном языке. Полученная информация обеспечивает возможность сформировать группу с приблизительно одинаковым уровнем знаний и строить свою дальнейшую работу на практических и лекционных занятиях по английскому языку, опираясь на полученные данные в соответствии с учебными планами и программами.

Четвертый критерий - цикличность используемого грамматического материала. Данный критерий предполагает, что преподаватель, работающий в группах английского языка на продвинутом этапе обучения, уделяет изучению и повторению грамматического материала меньше времени, чем непосредственное общение, осуществляя грамматический обзор циклично. Такая деятельность подразумевает, например, что изучен-

ный материал по теме «Infinitive» предполагает затем дальнейшее изучение других неличных форм глагола (причастия и герундия), а спустя определенный период времени осуществляется новый цикл повторения уже изученного материала. Коммуникативная деятельность на занятии, направленная на обогащение повседневного вокабуляра обучаемых, имеет приоритетное значение для подготовленных студентов, так как грамматической подготовке будущих абитуриентов обычно уделяется значительное внимание в процессе школьного обучения, и они легко справляются с предложенными грамматическими тестами и упражнениями.

Пятый критерий - преобладание профессиональной терминологии, так как перевод текстов по специальности остается совершенно необходимым для будущих квалифицированных кадров, хотя, безусловно, современное преподавание языка в вузе не должно ограничиваться сдачей пресловутых «тысяч». С точки зрения словарного состава основная особенность научно-технического текста заключается в предельной насыщенности специальной терминологией, характерной для данной отрасли знания. В специальной литературе термины несут основную семантическую нагрузку, занимая главное место среди прочих общелитературных и служебных слов. Терминологическая лексика дает возможность наиболее точно, четко и экономно излагать содержание данного предмета и обеспечивает правильное понимание основной идеи трактуемого вопроса. В этой связи нельзя с уверенностью сказать, что студенты с сильной базовой подготовкой по английскому языку и свободно контактирующие с носителями языка, а также работающие с литературными, публицистическими, общеделовыми и другими материалами, будут столь же уверенно выражаться и понимать в сфере своей будущей профессиональной деятельности. Все это приобретает особое значение в настоящее время, когда молодому специалисту не гарантируется занятость по окончании вуза, и он встает перед проблемой самостоятельного поиска работы. Это создаёт дополнительную мотивацию к дальнейшему изучению языка такими студентами. Как известно, каждый технический вуз характеризуется наличием большого количества различных специальностей, поэтому важно предлагать студентам на продвинутом этапе обучения английскому языку работать с текстами из различных областей науки и техники, осуществляя перевод одного и того же термина в различных контекстах, одновременно обогащая свой словарный запас.

В качестве шестого критерия автор выделяет наличие неологизмов из различных сфер деятельности (новых слов, появляющихся в языке в результате различных изменений в жизни общества, в области культуры, науки и искусства). Именно они представляют определенные трудности для перевода, а технический перевод, как уже упоминалось, остается важным аспектом обучения иностранному языку в технических вузах. Очень часто неологизмы и их значения невозможно найти в обычных англорусских словарях, и далеко не всегда их можно обнаружить даже в новейших англоанглийских словарях, поэтому такие слова могут мотивировать к самостоятельной работе в области английского языка хорошо подготовленных студентов. Предоставляя студентам возможность самостоятельного перевода неологизмов, преподаватель обучает каждого студента уяснять значение таких слов в соответствии с макроконтекстом и микроконтекстом, использовать различные средства родного языка для передачи их значений, если соответствующий эквивалент отсутствует в словаре. В эпоху массовой коммуникации существуют огромные возможности для развития и распространения неологизмов, поэтому применение такого рода лексики отвечает изменяющимся требованием нашего динамичного времени и позволяет получать новую информацию на иностранном языке из постоянно обновляющегося мира науки и техники, используя различные источники информации.

Седьмым критерием, согласно вышеперечисленной классификации, является использование многокомпонентных терминов (терминологических словосочетаний, соз-

данных лексическим и синтаксическим способом, т.е. представляющих собой словосочетания, которые образованы по определенным моделям). Они также входят в терминологическую базу каждого технического вуза. При переводе терминологических словосочетаний необходимо знать, в каком порядке следует раскрывать значение данного словосочетания, поэтому работа с многокомпонентными терминами часто вызывает трудности в работе студентов на продвинутом этапе обучения английскому языку, так как иногда достаточно проблематично определить главное слово переводимого термина и расположить остальные компоненты в необходимом порядке. Терминологические словосочетания могут нести большой объем информации, поэтому необходимо их включать в программу обучения при отборе лексического материла для студентов сильных групп. Например: «Time division multiply access system» - система временного разделения с многократным доступом; «Vessel Traffic Service» (VTS) - служба управления движением судов (СУДС). Из рассмотренных примеров следует, что успешность работы по переводу сложной терминологической группы зависит от умения будущего специалиста увидеть структуру термина и реконструировать процесс его строительства.

Сочетание частотной и нечастотной лексики, предложенное автором в качестве восьмого критерия, означает, что преподавателю, работающему с группами на продвинутом этапе обучения английскому языку, необходимо комбинировать вводимый лексический материал. Отбор лексического материала целесообразно осуществлять, используя как частотную лексику, хорошо знакомую студентам, так и слова, которые не слишком часто используется носителями языка в повседневном общении. Это дает возможность студентам, с одной стороны, подбирать синонимы и антонимы к уже давно закрепленным словам, а с другой стороны, обогащать свой словарный запас разнообразными новыми лексемами. Например, прилагательное надземный «overground», хорошо известное студентам, можно заменить синонимом «aerial», которое чаще употребляется обучаемыми в значении «антенна». Слово «орудие, инструмент», для перевода которого обычно используется лексема «tool», можно перевести при помощи менее частотного синонима «implement».

Девятый критерий - проблематичность обсуждаемого материала, т.е. изучаемый материал должен быть актуальным, современным и содержать какую-либо проблему или противоречие. Такого рода материал имеет практическую, теоретическую и познавательную значимость. Студенты на продвинутом этапе обучения иностранному языку активно решают поставленные педагогом задачи. Проблематичные задания обеспечивают обучаемым возможность самостоятельно разрабатывать алгоритмы для решения таких типичных задач, как выделение проблемы, поиск методов и способов ее решения. Работа с разнообразными источниками информации, критический анализ текста, описание и суммирование результатов деятельности - неотъемлемая черта образовательного процесса в вузе. Важным моментом в работе является создание проблемных ситуаций педагогом совместно со студентами, например, рассматривая явления и феномены с различных позиций (с точки зрения политика, юриста, журналиста и т. д.).

Использование вышеупомянутых критериев при отборе лексико-грамматического материала для обучения студентов английскому на продвинутом этапе будет способствовать повышению мотивации к дальнейшему изучению иностранного языка, общему уровню образования и интересу к процессу обучения в целом. В качестве дополнительного критерия при осуществлении образовательного процесса в рамках технических вузов можно отметить юмористичность вводимого материала. Данный критерий подразумевает наличие ряда шуток, вопросов, требующих смекалки, анекдотов на занятии по иностранному языку. Педагог не только вводит сложный лексико-грамматический материал, но и использует другие виды деятельности, чтобы развивать распределяемость внимания и повышать продуктивность своей группы. Например, преподаватель может использовать такого рода вопросы как: Which dog does not have a tail? (A hotdog); Which

room does not have any walls and doors? (A mushroom); What can get bigger without getting heavier? (A hole); Can you name the actor whose family name means «high voltage»? (John Travolta). Однако необходимо помнить об основных задачах обучения иностранному языку студентов в высших учебных заведениях.

Применение предлагаемых критериев отбора лексико-грамматического материала будет оказывать влияние на формирование профессиональной компетенции будущих специалистов, обеспечивая им возможность расширения общего кругозора. Учет данных критериев позволит логично и эффективно решать задачи по усилению профессиональной ориентации иноязычного образования в целом, расширению фоновых знаний, модернизации лексической базы и, естественно, усилению мотивационного аспекта обучения иностранному языку подготовленных студентов. Необходимо тщательно отбирать материал, так как перед системой образования стоит задача подготовки специалистов, готовых осуществлять культурное, профессиональное и личное общение на иностранном языке с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством и языковой культурой. Таким образом, верно отобранный лек-сико-грамматический материал и способы его подачи будут активизировать познавательными потребности и самостоятельную работу подготовленных студентов в рамках обучения в техническом вузе. Оптимально отобранный материал укрепляет все составляющие мотивации: потребности, интересы, эмоции, сами мотивы. Формирование устойчивого уровня мотивации обучения будет стимулировать преподавателей подбирать соответствующие учебные материалы, которые должны обладать когнитивными, коммуникативными и профессиональными компонентами, значимыми при формировании ценностных ориентаций обучаемых иностранному языку в технических вузах.

Литература

1. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке.

1. М.: Просвещение, 1998.

2. 2.Леонтьев А.А. Потребности, мотивы, эмоции. Конспект лекций. М.: Издательство МГУ, 2001.

3. Маркова А.К. Формирование мотивации учения: Кн. для учителя / А.К. Маркова, Т. А. Матис, А.Б. Орлов. М.: Просвещение, 1990.

4. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991.

5. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. СПб: Питер, 1999.

6. Dellar H. Teaching the Know Alls. Council of Europe, 2001.

7. Spolsky B. Conditions for second language learning. Oxford: Oxford University Press, 1990.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.