Научная статья на тему 'Концепты happiness vs. unhappiness и их актуализация в дискурсе'

Концепты happiness vs. unhappiness и их актуализация в дискурсе Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
605
85
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / CONCEPT / АНТИКОНЦЕПТ / ANTICONCEPT / ДИСКУРС / DISCOURSE / ЯЗЫКОВАЯ ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ КОНЦЕПТА / VERBAL REPRESENTATION OF THE CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ващеулова Анастасия Сергеевна

В статье представлены результаты этимологического и лексикографического анализа имен концепта HAPPINESS и антиконцепта UNHAPPINESS, которые позволили реконструировать содержание элементов данной концептуальной оппозиции, а также проследить их эволюцию. Исследование также содержит результаты сопоставительного количественного анализа вербальных репрезентаций концепта и антиконцепта в американском политическом дискурсе и художественных текстах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONCEPTS OF HAPPINESS AND UNHAPPINESS AND THEIR ACTUALIZATION IN DISCOURSE

This paper presents the results of an etymological and lexicographic analysis of the names of the concept HAPPINESS and the anticoncept UNHAPPINESS, which allows us to reconstruct the contents of the elements of this conceptual opposition and to trace their evolution. The article contains the results of a comparative analysis of verbal representations of the concepts HAPPINESS and UNHAPPINESS in American political discourse and belles-letters.

Текст научной работы на тему «Концепты happiness vs. unhappiness и их актуализация в дискурсе»

УДК 802.0

А. С. Ващеулова

Алтайская государственная педагогическая академия ул. Молодежная, 55, Барнаул, 656099, Россия E-mail: engurra@mail.ru

КОНЦЕПТЫ HAPPINESS vs. UNHAPPINESS И ИХ АКТУАЛИЗАЦИЯ В ДИСКУРСЕ

В статье представлены результаты этимологического и лексикографического анализа имен концепта HAPPINESS и антиконцепта UNHAPPINESS, которые позволили реконструировать содержание элементов данной концептуальной оппозиции, а также проследить их эволюцию. Исследование также содержит результаты сопоставительного количественного анализа вербальных репрезентаций концепта и антиконцепта в американском политическом дискурсе и художественных текстах.

Ключевые слова: концепт, антиконцепт, дискурс, языковая представленность концепта.

Идея противопоставления в целом не является новой для науки о языке. Многие постулаты лингвистики базируются на принципе оппозиции, основой которого является эта базовая категория. Однако в контексте современной когнитивной парадигмы лингвистического знания противопоставление, отражающее разнообразие противоположных предметов и объектов в окружающем нас мире, с одной стороны, и способность человеческого мышления к сравнению, сопоставлению, выявлению различий и установлению противоположности признаков или свойств - с другой [Степанов, 2007; Новодранова, 2007. С.148], позволяет по-новому рассмотреть концепт в противопоставлении феномену, который получил в современной лингвистике название «антиконцепт». В этой связи представляется актуальным использовать принцип противопоставления при изучении концептов. Настоящая статья посвящена описанию концепта HAPPINESS в аспекте его противопоставления антиконцепту UNHAPPI-NESS и средствам их языковой представленности.

Объектом нашего исследования является концептуальная оппозиция HAPPINESS vs. UNHAPPINESS. Предметом изучения служат языковые единицы, вербализующие эти ментальные образования в американском

политическом дискурсе, а также в американской художественной литературе.

Цель данной статьи заключается в попытке реконструировать содержание концепта HAPPINESS и антиконцепта UNHAPPINESS в аспекте их языковой репрезентации, а также провести сопоставительный количественный анализ актуализирующих их единиц языка.

Мы считаем, что для того, чтобы более полно изучить концепт, получить представление о его значимости в культуре нации, определить его место среди ее культурных ценностей, а тем более реконструировать его содержание, недостаточно обращаться только к анализу его сегодняшнего статуса. Вслед за такими учеными, как Е. Э. Баева, С. Г. Воркачев, А. А. Зализняк, Ю. С. Степанов мы обратимся также к рассмотрению процесса становления концепта и динамики его развития. Таким образом, выбранная нами методика исследования концепта и антиконцепта последовательно включает следующие этапы:

• изучение этимологии имени концепта. Настоящее - «следствие прошлого» [Воркачев, 2003. С. 264], поэтому без обращения к «памяти» слова невозможно в полной мере определить место, занимаемое концептом в концептосфере народа. Кроме того, исследование этимологии слова позволяет про-

ISSN 1818-7935

Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. Том 10, выпуск 1 © А. С. Ващеулова, 2012

следить развитие его семантики, а следовательно, изменение содержания концепта;

• анализ словарных дефиниций как простейший метод исследования семантики слова. Обращение к словарям позволяет раскрыть содержание языковых единиц, выступающих именами концепта и антиконцепта;

• исследование всей совокупности вербальных средств реализации концепта и, как следствие, обращение к синонимическим рядам имен концепта и антиконцепта. Мы считаем это обоснованным, так как концепт никогда не бывает выражен одним словом целиком, слово может лишь выражать коммуникативно-релевантную часть концепта. Концепт, равно как и антиконцепт, рассеян в языковых знаках, его объективирующих. Чтобы восстановить структуру обоих, необходимо исследовать весь языковой корпус, в котором они репрезентированы [Пименова, 2009. С. 8]. Таким образом, обращение к синонимическим рядам, вербализующим концепт HAPPINESS и антиконцепт UN-HAPPINESS, представляющих собой множество именующих их единиц, позволит нам изучить содержание концепта и антиконцепта более подробно.

Материалом исследования послужили речи американских политиков и общественных деятелей ХХ-ХХ1 вв., а также художественные тексты американских писателей-классиков.

Прежде чем мы перейдем к последовательному исследованию концептуальной оппозиции HAPPINESS :: UNHAPPINESS согласно выбранной методике, сформулируем наше понимание феномена антиконцепт, которого мы будем придерживаться в нашей статье.

Ю. С. Степанов определяет антиконцепт как «концепт, противопоставленный какому-то другому концепту» [2007. С. 21], как «отрицание какого-либо концепта и утверждение этого отрицательного концепта как самостоятельного явления культуры» [Там же. С. 23]. Таким образом, отношения концепта и антиконцепта можно описать так: это феномены, имеющие общий базис и представляющие собой два контрастных элемента оппозиции, при этом антиконцептом называется отрицательно маркированный член оппозиции. Так, например, для концепта HAPPINESS и антиконцепта UN-HAPPINESS общим основанием является

the state of being - состояние человека. В то же время их оппозитивность заключается в том, что эти феномены отражают два противоположных состояния: одно из них можно описать как позитивное, когда человек испытывает положительные эмоции. Словарь дает лексеме happiness следующее определение: «state of well-being characterized by emotions ranging from contentment to intense joy» [Freed Dictionary]. Например, Happiness lies not in the mere possession of money; it lies in the joy of achievement, in the thrill of creative effort (Franklin Delano Roosevelt «First Inaugural Address»). Второе состояние определяется как такое, при котором человек может испытывать весь спектр негативных эмоций. Словарь определяет его как «state characterized by emotions ranging from mild discontentment to deep» grief [Ibid.]. I imagined my body parts flying off my torso in order to escape the volcanic core of unhappiness that had become: me (Elizabeth Gilbert «Eat. Pray. Love»).

Принимая во внимание связь, существующую между концептом и антиконцептом, некоторые лингвокультурологи отмечают необходимость рассматривать концепт и антиконцепт в единстве. Например, С. Г. Вор-качев вводит понятие «идея», которую он трактует как «диалектически развивающуюся сущность, источник развития которой заключается в присутствии отрицающих ее категориальных противоречий: вместе с "тезисом" в ней содержится и "антитезис", вместе с "концептом" и "антиконцепт"» [2008. С. 26]. Вслед за С. Г. Воркачевым мы считаем, что для более полного представления о сущности этих двух феноменов концепт и антиконцепт следует рассматривать в единстве и противопоставлении.

Перейдем к описанию этимологии имен концепта и антиконцепта.

Обращение к лексикографическим источникам позволяет утверждать, что лексемы happiness и unhappiness выражают эмоциональное состояние человека, вызванное удовлетворенностью или неудовлетворенностью человека своей жизнью. Исследование этих единиц языка в диахроническом аспекте показывает, что их содержание претерпело определенные изменения. Лексема happiness является производной от лексемы happy и, согласно данным этимологического словаря английского языка, появилась только в 1520 г. Оригинальная лексема happy

первоначально, в середине XIV в., имела значение lucky от ON happ- chance, good fortune, который в свою очередь восходит к P.Gmc khapan. С. Г. Воркачев отмечает, что этот корень, в свою очередь, восходит к индоевропейскому корню kobb-, отправляющему к магическому действию, связанному с будущим [2003. C. 265]. Тот факт, что первоначально люди связывали счастье с участием высших сил, полностью отображает мировоззрение, характерное для того времени. У людей было развито мифологическое мышление, они верили, что счастье даруется человеку богами, и, как отмечает С. Г. Воркачев, счастье понималось как «благая судьба». С распадом мифологического мышления происходит десакрализа-ция мифологемы «судьба» [Воркачев, 2003. С. 264], и счастье рассматривается как благоприятный случай, везение или удача luck. В конце XIV в. лексема happy приобретает значение «very glad». Оба эти значения нашли свое отражение в плане содержания лексемы happiness. В 1520 г. за этой языковой единицей в словарях было зафиксировано значение «good fortune», а в 1590 г. в словарях появилось значение «pleasant and contented mental state» [English Etymology Dictionary]. Теперь обратимся к этимологии слова, называющего концепт UNHAPPINESS. Слово unhappy, от которого образовалось имя антиконцепта, является производным от happy и образовано посредством присоединения отрицательной приставки un-. Таким образом, все значения, имеющиеся у лексемы unhappy, будут антони-мичны тем, которые мы описали выше. В этимологическом словаре зарегистрированы два значения лексемы unhappy: «unfortunate, unlucky», появившееся в середине XIV в., и «miserable, wretched», появившееся в конце XIV в. [Ibid.]. Оба эти значения нашли свое отражение в семантике имени концепта UNHAPPINESS, которое, в свою очередь, является производным от unhappy.

Таким образом, мы констатируем, что изменения, произошедшие в семантике слов, являются отражением изменения содержания концепта HAPPINESS и антиконцепта UNHAPPINESS. Проанализированные этимологические данные позволяют утверждать, что первоначально эти ментальные сущности воспринимались как судьба и удача, затем, когда человек становится мерой всех вещей [Воркачев, 2004. С. 10], сча-

стье или несчастье определяется как состояние удовлетворенности или неудовлетворенности человеком своей судьбой. Теперь обратимся к анализу современных значений языковых единиц, актуализирующих данные концепты. Опираясь на лексикографические сведения, мы рассмотрим основные значения лексем-имен концепта и антиконцепта, зафиксированные в словарях. Затем составим синонимические ряды их лексико-семантических вариантов и проанализируем их репрезентированность в американском политическом дискурсе и художественных текстах, а также проведем количественный сопоставительный анализ единиц языка, актуализирующих компоненты значения имен концепта и антиконцепта в языке, и выявим, какой из них представлен наиболее широко.

Лексема happiness в большинстве словарей определяется как «the feeling of being happy» [Macmillan, 2006. Р. 647]. Однако это определение не раскрывает полностью содержания языковой единицы, так как нельзя определить одно неизвестное через другое -не зная, что такое happy, мы не можем определить понятие happiness. Таким образом, рассмотрим сначала те смыслы, которые реализует happy как лексическая единица. Обратившись к трем толковым словарям английского языка, мы выделили три основных значения лексемы happy. Первым значением является «having feelings of pleasure for example because something good has happened to you or you are very satisfied with your life» [Longman, 2002. Р. 738]. В этом значении большее внимание уделяется сфере чувств и эмоций, здесь определение 'счастливый' передает состояние духа. Это подтверждается при рассмотрении синонимического ряда этого лексико-семантического варианта слова happy, восстановленного по словарям синонимов Вебстера и П. П. Литвинова, а также тезаурусу Роже. Таким образом, в этот ряд входят следующие слова, называющие характеристики положительного эмоционального состояния человека: cheerful, glad, lighthearted, delighted, joyful, joyous, rejoiced, thrilled, uplifting, pleasurable, overjoyed, lightened, euphoric, pleasant. Вторым значением является «feeling that something is rights or good, satisfied» [Longman, 2005. C. 634]. В этом значении счастье воспринимается как состояние разума. Это видно из определения, good и right -это оценка, которая чаще дается разумом.

В данном случае синонимический ряд будет выглядеть так: contented, satisfied, pleased, gratified, satisfying, satisfactory. Третьим значением является «fortunate, lucky» [Longman, 2003. C. 738]. Это значение благой судьбы, удачи реализуется следующими синонимами: lucky, fortunate, favorable, providential, propitious.

Следует отметить, что лексема happy является высокочастотной как в художественных текстах, так и в политическом дискурсе. Из 234 языковых единиц, реализующих описанные выше значения, 123 примера представлены этой лексемой. В текстах американских писателей частотен лексико-семантический вариант, реализующий значение «счастливый» как эмоциональное состояние: I feel about travel the way a happy new mother feels about her impossible, colicky, restless newborn baby - I just don't care what it puts me through (Elizabeth Gilbert «Eat. Pray. Love»). В речах американских политиков и общественных деятелей лексема happy часто появляется в значении «довольный»: For a President who received 51 % of the vote and a Senate chamber made up of 55 % of the President's party, I'd say that confirming 95 % of your judicial nominations is a record I'd be pretty happy with (Barack Obama). Третье значение «удачливый» характерно как для художественной литературы, так и для американского политического дискурса: It is this happy _ fact, now clear to the view of every public man whose thoughts do not still linger in an age that is dead and gone, which makes it possible for every nation whose purposes are consistent with justice and the peace of the world to avow nor or at any other time the objects it has in view (Thomas Woodraw Wilson «The Fourteen Points»).

Следует также отметить, что синонимические ряды выражают зафиксированные значения неравномерно. Наиболее частотны лексемы, объективирующие характеристики положительного эмоционального состояния человека. Их в проанализированных примерах насчитывается 58. В то же время количество лексем, объективирующих значение satisfied и lucky, примерно одинаковое - 29 и 25 соответственно. Из этого можно сделать вывод, что первое значение наиболее актуально на современном этапе развития языка.

Таким образом, подробно определив содержание материнской лексемы happy, мы можем описать содержание производного от

нее имени концепта HAPPINESS и выявить синонимические существительные, участвующие в вербализации данного концепта.

Для восстановления содержания концепта HAPPINESS вновь обратимся к тем аспектам лексемы happy, которые мы описали выше, а именно: 1) having feelings ofpleasure for example because something good has happened to you or you are very satisfied with your life; 2) feeling that something is right or good, satisfied; 3) fortunate, lucky. Ведь если happiness - это состояние, а happy - это основополагающая характеристика состояния, то все, что справедливо для happy, справедливо и для happiness. Таким образом, можно полагать, что happiness как состояние также включает следующие компоненты: 1) счастье - радость, удовольствие, как эмоциональное состояние; 2) счастье - удовлетворение как состояние разума; 3) счастье как проявление благой судьбы.

Это предположение подтверждается при обращении к лексикографическим источникам при попытке выстроить синонимический ряд лексемы happiness. Все синонимы легко распределяются по 3 группам, отражающим эти три значения. Таким образом, формируется три синонимических ряда, первый из которых репрезентирует счастье как состояние, в котором человек испытывает весь спектр положительных эмоций, что находит свое выражение в следующих лексемах: pleasure, delight, joy, enjoyment, enlightment, euphoria, delirium, fruition, cheer. Все лексемы первого синонимического ряда выражают общее значение, которое в словаре Вебстера определяется так: «the agreeable emotion which accompanies the possession, acquisition or expectation of something good or greatly desired» [Webster, 1984. Р. 614]. Второй ряд синонимов актуализирует значение «счастье как состояние удовлетворенности разума» и представлен лексемами contentment / content, satisfiedness / satisfaction. Третий ряд синонимов вербализирует понимание счастья как проявления благой судьбы, и этот смысл закреплен лексемами blessedness, bliss, felicity, beatitude, luck.

Таким образом, можно сделать вывод, что концепт HAPPINESS представлен рядом близких по смыслу имен, раскрывающих его содержание. Всего таких лексем в проанализированных текстах обнаружено 179, из них имя концепта представлено 74 единицами. Do you believe that knowledge which

enables parents to limit the families will make for human happiness, and raise the moral, social and intellectual standards of population? (Margaret Higgins Sanger «The morality of birth control»). Следует отметить, что лексема happiness чаще появляется в политических речах, чем в художественных текстах -соотношение 41 к 33 соответственно. В составе содержания концепта можно выделить три разнородные предметные области, две из которых дают характеристику эмоционального состояния человека. Первое из них «счастье - эмоциональное состояние», имеющее в языке наиболее многочисленную представленность - 69 лексем в проанализированных примерах. I want to be with God all the time. But I don't want to be a monk, or totally give up worldly pleasures. I guess what I want to learn in how to live in the world and enjoy its delights, but also devote myself to God (Elizabeth Gilbert «Eat. Pray. Love»). Приведенные в примере лексемы являются самыми частотными синонимами имени концепта. Так, pleasure встречается в проанализированном материале 49 раз и является наиболее частотным, а delight, которое является вторым по частотности, - только 5. Второй компонент содержания концепта «счастье-удовлетворение как состояние разума» представлен гораздо меньшим количеством лексем - 8: And I take some contentment that this deregulation legislation that I sponsored and passed in the Congress of the United States (Edward Moore Kennedy «1980 DNC Address»). Следует отметить, что два первых компонента структуры концепта представлены рядом синонимичных единиц, позволяющих различить целый спектр эмоций и их проявлений, демонстрируемых человеком в состоянии радости или удовлетворения. Третий компонент, который объективирует не состояние человека, а проявление благой судьбы, счастливое стечение обстоятельств, представлен 28 единицами языка. Наиболее частотной языковой единицей для выражения этого смысла в художественных текстах является лексема bliss: Here's how you can tell if you're reached the turiya state -if you're in a state of constant bliss (Elizabeth Gilbert «Eat. Pray. Love»). В то же время в проанализированных политических речах мы не встретили ни одного синонима лексемы happiness, который реализовывал бы значение «счастье как проявление благой судьбы», восстановленное нами по словарям

синонимов. Вместе с тем нельзя сказать, что этот смысл неактуален для американского политического дискурса. Этот смысл реализуется посредством сочетания good luck: I wish all of you good luck in finding this courage in the days and months to come, and I want you to know that as your ally, your friend, and your brother, I will be there to help in any way I can. Thank you. (Barack Obama). При этом реализуется смысл «удача, везение», в то время как сочетание good fortune реализует значение «проявление благой судьбы», например: I am told that Mr. Lyman Trumbull, who has the good _ fortune to hold a seat in the United States Senate, in violation of the bargain between him and Lincoln, was here the other day and occupied his time in making certain charges against me, involving, if they be true, moral turpitude (Senator Douglas. Political Debates between Lincoln and Douglas. 1958).

Теперь перейдем к рассмотрению реализации антиконцепта UNHAPPINESS. При анализе содержания антиконцепта и его объективации в дискурсе мы будем пользоваться теми же методами, что и при рассмотрении концепта HAPPINESS. В первую очередь, мы обратимся к словарям для установления основных значений лексемы un-happiness, затем по словарям синонимов восстановим синонимические ряды определенных нами лексико-семантических вариантов имени антиконцепта, а затем проведем сопоставительный количественный анализ лексем, репрезентирующих исследуемый концепт и антиконцепт. Разница будет состоять лишь в том, что теперь мы будем сопоставлять полученные данные с теми положениями, которые мы выдвинули в отношении концепта HAPPINESS.

Как и лексема happiness, имя антиконцепта лексема unhappiness либо не определяется по словарям, либо ей дается очень общее определение «emotions experienced when not in a state of well-being» [Webster's Online Dictionary]. Таким образом, как и при анализе лексемы happiness, мы определим основные лексико-семантические варианты unhappiness через прилагательное unhappy, так как первое является производным от второго.

Следует отметить, что содержание лексемы unhappy является оппозитивным содержанию лексемы happy. Опираясь на лексикографические источники, мы также

Рис. 1. Синонимические связи лексемы happy

Рис. 2. Синонимические связи лексемы unhappy

установили три ее лексико-семантических варианта. Что же касается наполняемости этих вариантов, они выражают смыслы, прямо противоположные описанным ранее в составе лексемы happy. Эти смыслы находят отражение в трех синонимических рядах. Первое значение лексемы unhappy: «feeling sad or upset» [Macmillan, 2006. Р. 1568], которое в некоторых словарях определяется также как «not happy» [Longman, 2005. Р. 1508], дает характеристику состояния человека, в котором он испытывает негативные эмоции. В проанализированных нами текстах это значение чаще реализуется не самой лексемой unhappy, а ее синонимами. Лексикографические источники указывают на то, что компонентами синонимического ряда, репрезентирующими это значение, являются лексемы unhappy (как характеристика эмоционального состояния человека) miserable, sad, distressed, upset, depressed, oppressed, desperate, hopeless, disappointed,

sorrowful, unpleasant. Второе значение лексемы unhappy определяет состояние разума человека как 'неудовлетворение, обусловленное неблагоприятным положением дел'. В словаре это значение определяется через отрицание - not satisfied or comfortable in mind, uneasy [Ibid.]. Следует отметить, что и синонимический ряд, предлагаемый в словарях, состоит преимущественно из деривационных антонимов тех лексем, которые были описаны нами во втором компоненте содержания лексемы happy: displeased, dissatisfied, discontent. Третье значение прилагательного unhappy определяется как «несчастный из-за вмешательства высших сил» - used about something bad that happens because of bad luck [Macmillan, 2006. Р. 1508], это значение «менее удачливый, чем остальные вследствие проявления неблагоприятной судьбы» реализуется следующими синонимичными лексемами: infelicitous, unlucky, unfortunate.

Как мы уже отмечали, сама лексема unhappy встречается довольно редко и чаще всего актуализирует значение «несчастный, расстроенный»: As I focus on Diligent Joy, I also keep remembering a simple idea my friend Darcey told me once - that all the sorrow and trouble of this world is caused by unhappy people (Elizabeth Gilbert «Eat. Pray. Love»). Соотношение с синонимами, выражающими ее основные значения, составляет один к семи. Если сравнить частотность unhappy и happy как единиц языка, то следует отметить, что прилагательное happy встречается в двенадцать раз чаще, чем прилагательное unhappy, основные значения которого выражаются, в основном, посредством его синонимов (рис. 1, 2).

Единицы синонимического ряда, выражающие первое значение, наиболее частотны, таких лексем насчитывается 52 из 70. Самой высокой частотностью обладает лексема sad (19 случаев употребления): Last time you have so much worry, too much sorrow. Last time you look like sad old woman. Now you look like young girl. Last time you ugly! Now you pretty! (Elizabeth Gilbert «Eat. Pray. Love»). Второй синонимический ряд представлен в проанализированном материале всего двумя лексемами, однако часто в речи неудовольствие обстоятельствами или происходящими событиями объективируется посредством отрицания лексем, которые выражают смысл «удовлетворен»,

т. е. синонимами happy как удовлетворительного состояния духа. Например, в речах политиков частотна структура not satisfied with или not content with: But while I was not content with the mode of submission contained in the English bill (Senator Douglas. Political Debates between Lincoln and Douglas. 1958). Третье значение реализуется всего шестью лексемами, наиболее частотной из которых является unfortunate: I can select what I eat and read and study. I can choose how I'm going to regard unfortunate circumstances in my life - whether I will see them as curses or opportunities (Elizabeth Gilbert «Eat. Pray. Love»). Таким образом, количественный анализ синонимических рядов позволяет утверждать, что самым частотным значением, которое реализуется синонимами в 87 % всех случаев употребления, является значение «sad, upset».

Теперь перейдем к заключительной части нашего исследования и опишем содержание антиконцепта UNHAPPINESS в его сопоставлении с содержанием концепта HAPPINESS. Все компоненты в содержании антиконцепта мы восстанавливаем на основе тех признаков, которые находят свою репрезентацию в реализации значений лексико-семантических вариантов unhappy как единицы языка. Таким образом, мы считаем, что несчастье как состояние может проявляться в трех основных аспектах: 1) несчастье - угнетенное состояние духа; 2) несчастье - неудовлетворение как состояние разума; 3) несчастье как проявление неблагой судьбы.

Отметим, что качественное наполнение содержания антиконцепта UNHAPPINESS является оппозитивным содержанию концепта HAPPINESS, у которого также выделено три составляющие различающие -состояние духа, состояние разума и проявление судьбы, и полностью совпадает по количественному показателю. Все эти компоненты когнитивной структуры антиконцепта объективированы 119 языковыми единицами, которые являются синонимами имени антиконцепта, что находит свое отражение в американском политическом дискурсе и художественных текстах.

Приведем данные лексикографического и количественного анализа совместно. Первая группа лексем актуализирует несчастье как угнетенное состояние духа. Самым общим именем для определения этого эмоциональ-

ного состояния является существительное sadness: As I recall the high hopes for America with which we began this second term, I_feel a great sadness that I will not be here in this office working on your behalf to achieve those hopes in the next two and a half years (Richard Milhous Nixon «Resignation Speech»). Эта лексема не выражает никаких других смыслов, кроме как «состояние, находящееся внизу эмоциональной шкалы», и не указывает ни на источники этого состояния, ни на его глубину: carries no explicit suggestions of the cause of the low spirits or an extent to which on is deprived of cheerfulness [Webster, 1984. Р. 707]. Этот общий смысл актуализируется очень широким рядом лексем: grief, sadness, misery, depression, distress, despair, sorrow, suffering, melancholy, hopelessness. Их высокая частотность в проанализированных примерах (109) свидетельствует о том, что данный компонент является основным в структуре концепта.

Второй компонент содержания концепта UNHAPPINESS был определен как «неудовлетворенность как рациональная оценка». Отметим сразу, что лексем, которые называют счастье как удовлетворенное и неудовлетворенное состояние, равное количество. Они легко разбиваются на антонимические пары: satisfaction :: dissatisfaction, pleasure :: displeasure, content :: discontent, отражая прямо противоположные оттенки общего смысла «удовлетворенность»: The Kenyan people are crying out for real change, and whether one voted orange or banana in last year's referendum, the message that many Kenyans seemed to be sending was one of dissatisfaction with the pace of reform, and real frustration with continued tolerance of corruption at high levels (Barack Obama). Следует отметить, что это значение актуализируется достаточно редко - всего 4 случая в проанализированных примерах.

Компонент в структуре концепта, который был определен как проявление неблагой судьбы, не нашел актуализации в проанализированных текстах. Мы не можем привести примеров, где этот смысл был бы актуализирован одной лексемой, например, misfortune. Однако нельзя сказать, что этого смысла нет в структуре концепта. Он часто бывает репрезентирован сочетанием прилагательных, обладающих негативной коннотацией с существительным luck. Например, bad luck: But we know that's not the case.

^satisfaction I \

8 \

-/ Happiness Pleasun

иск 28

Рис. 3. Синонимические связи лексем, актуализирующих концепт HAPPINESS

Рис. 4. Синонимические связи лексем, актуализирующих антиконцепт UNHAPPINESS

We know that most people fall into bankruptcy as a result of bad luck (Barack Obama).

Теперь обратимся к количественному сопоставительному анализу частотности употребления слов, вербализующих концептуальную оппозицию HAPPINESS :: UN-HAPPINESS (рис. 3, 4). Имя концепта HAPPINESS более частотно, чем имя антиконцепта UNHAPPINESS, мы отмечаем то же соотношение, что и при анализе лексем happy и unhappy - 12 : 1. Можно предположить, что такое количественное преимущество имени концепта актуализирует веру в успех и счастье как одну из наиболее важных культурных ценностей американского общества. Обратившись к сопоставительному анализу смыслов, реализуемых синонимами имен концепта и антиконцепта, мы приходим к выводу, что наиболее важным

содержательным компонентом концепта HAPPINESS и антиконцепта UNHAPPI-NESS является эмоциональное состояние человека. Это следует из того, что языковые единицы, реализующие этот смысл в современном американском варианте английского языка, наиболее многочисленны и вариативны. Два других компонента счастье / несчастье как удовлетворенность и счастье / несчастье как благая судьба репрезентированы гораздо меньшим количеством лексем, однако являются важными компонентами исследуемого концепта и антиконцепта.

Завершая процедуру анализа, мы можем сделать следующие выводы.

Концепт HAPPINESS и антиконцепт UNHAPPINESS имеют равное количество содержательных компонентов, каждый из которых находит свою репрезентацию в языке. Содержательные компоненты этих ментальных образований имеют общие основания и объективируют эмоциональное состояние человека, состояние разума человека, которое определяется в терминах его удовлетворенности или неудовлетворенности положением дел и проявлением судьбы и случая в жизни человека. Эти содержательные компоненты в структуре концепта и антиконцепта соответственно противопоставлены друг другу.

Лексем, репрезентирующих концепт HAPPINESS, больше, чем лексем, актуализирующих антиконцепт UNHAPPINESS, что подтверждает ориентацию американского общества на закрепленное в декларации независимости право каждого гражданина на поиск собственного счастья: We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness (Declaration of Independence).

Список литературы

Воркачев С. Г. Сопоставительная этносе-мантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели). Волгоград: Перемена, 2003. 164 с.

Воркачев С. Г. Счастье как лингвокуль-турный концепт. М.: Гнозис, 2004. 236 с.

Воркачев С. Г. Идея Патриотизма в русской лингвокультуре. Волгоград: Парадигма, 2008. 200 с.

Новодранова В. Ф. Концепты и антиконцепты и их репрезентация языковыми средствами // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. М.; Калуга: Эйдос, 2007. С. 148-155.

Степанов Ю. С. «Понятие», «концепт», «антиконцепт». Векторные явления в семантике // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. М.; Калуга: Эйдос, 2007. С. 19-26.

Пименова М. В. Предисловие // Введение в когнитивную лингвистику: Учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. Кемерово, 2009. С. 3-11.

Список словарей

English Etymology Dictionary. URL: www. etymonline.com

Longman Dictionary of English Language and Culture. Italy: La Tipografica Varese, 2002. 1949 с.

Longman Dictionary of Contemporary English. Italy: La Tipografica Varese, 2005.

MacMillan English Dictionary. L.: Blooms-berry Publishing, 2006. 1690 р.

Roget's Thesaurus. URL: www.thesaurus. com

Webster's New Dictionary of Synonyms. Springfield: Miriam/Webster Inc. Publishers, 1984. 909 р.

Webster's online dictionary. URL: www. webster-online-dictionary.org

Freed Dictionary. URL: www.freedictiona-ry.com

Список источников

American Rhetoric. URL: http://www.ame-ricanrhetoric.com

Barack Obama Speeches. URL: http://www. obamaspeeches.com

Elizabeth Gilbert. Eat. Pray. Love. 335 p.

US history.org. URL: http://www. ushis-tory.org

Материал поступил в редколлегию 07.06.2011

A. S. Vashcheulova

THE CONCEPTS OF HAPPINESS AND UNHAPPINESS AND THEIR ACTUALIZATION IN DISCOURSE

This paper presents the results of an etymological and lexicographic analysis of the names of the concept HAPPINESS and the anticoncept UNHAPPINESS, which allows us to reconstruct the contents of the elements of this conceptual opposition and to trace their evolution. The article contains the results of a comparative analysis of verbal representations of the concepts HAPPINESS and UNHAPPINESS in American political discourse and belles-letters. Keywords: concept, anticoncept, discourse, verbal representation of the concept.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.