ГЕРМАНСКИЕ И РОМАНСКИЕ ЯЗЫКИ
УДК 811.11:811.16:81 373
И. А. Куприева
КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВАНИЯ ФОРМИРОВАНИЯ ЗНАЧЕНИЯ ЛЕКСИКИ, НОМИНИРУЮЩЕЙ ПСИХИЧЕСКИЕ ПРОЦЕССЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ДИСКУРСЕ1
Рассматривается проблематика исследования концептуализации сложного экстралингвистического феномена психических процессов с последующим отражением этих знаний в семантике лексических единиц современного английского дискурса. Ключевой методологией выбран когнитивный подход, позволяющий условно представить ментальную структуру психических процессов в качестве концептуальной основы формирования и модификации значения соответствующих единиц.
Ключевые слова: лексические единицы, фразеологические единицы, ментальная структура, психические процессы, профилирование.
Лексические и фразеологические единицы (далее ЛЕ и ФЕ) абстрактной семантики, в частности, номинирующие психические процессы, всегда привлекали и продолжают привлекать внимание лингвистов к комплексному описанию их значения, выявлению специфики функционирования. Такая тенденция вполне обоснована, поскольку отражение в языке психической сферы как регулятора поведения и эмоционального состояния человека является весьма сложным и многогранным процессом. Основанием для такого предположения является наблюдение о том, что в язык весьма специфично проецируются процессы, входящие в качестве неотъемлемых элементов в состав психики. Таковые наделены целым спектром специфических свойств и при этом «функционируют в ансамбле» без обособления и «искусственно разграничиваются в целях научного анализа» [1]. При этом сами психические процессы трактуются как динамическая характеристика психики, включающая: восприятие как отображение непосредственно действующих на органы чувств предметов, раздражителей; память как процесс организации и сохранения прошлого опыта; воображение и мышление как обобщенное и переработанное в сознании человека отображение свойств действительности, которые недоступны непосредственному познанию; эмоциональные процессы (возникновение чувств, их динамика в зависимости от удовлетворения потребности и т. д.) и внимание [2].
Таким образом, в языковой сфере критерий «способность номинировать психические процессы» открывает ученым обширный пласт глаголь-
ной лексики и фразеологизмов различных тематических групп в качестве чрезвычайно сложного и разнопланового объекта лингвистического анализа. При этом основная задача заключается не столько в том, чтобы описать смысл отдельного слова, сколько определить специфику функционирования и модификации значения в различных контекстах, выявить семантические сходства и различия между рассматриваемыми ЛЕ. Однако если раньше в лингвистическом поиске ученые были ограничены определенным набором традиционных методов, что, в принципе, и объясняет наличие узкоспецифических исследований, посвященных либо одной тематической, либо одной частеречной группе лексики, то на сегодняшний момент в их арсенале имеется целый комплекс разнообразных методов и подходов, позволяющих объективно и всесторонне рассмотреть семантику таких единиц, найти общие критерии категоризации, объединить такую лексику, классифицировать ее и установить особенности системного и функционального значения. Решение этой проблемы возможно исключительно в рамках когнитивного подхода, всецело опирающегося на позиции антропоцентризма в языке. Последний признает центральную роль человека в процессах познания и речевой деятельности. Представляется, что именно человек является наблюдателем и носителем определенного опыта и знаний и именно человек как познающий и говорящий на определенном языке субъект формирует значения, а не воспроизводит их в готовом виде, сознательно осуществляет выбор языковых средств выражения для описания той или иной
1 Исследование выполнено при финансовой поддержке Министерства образования и науки Российской Федерации в рамках ФЦП «Научные и научно-педагогические кадры инновационной России» на 2009-2013 годы (тема: «Интертекстуальность текстов различных функциональных стилей в сравнительно-переводческом аспекте». Соглашение № 14.В37.21.0094).
ситуации. Так, отраженная в сознании концептуальная информация закрепляется в языке значениями слов, словосочетаний, предложений и текстов, что «обеспечивает хранение полученных знаний и их передачу от человека к человеку и от поколения к поколению» [3]. Предполагается, что человек мыслит концептами, оперирует ими (сравнивает, соединяет, анализирует), в процессе мышления формирует новые концепты. Сам концепт как ментальная структура, обеспечивающая взаимодействие человека с окружающим миром, представляет собой глобальную мыслительную единицу, квант структурированного знания [4, с. 4]. Доступ к концепту, иными словами, ментальной структуре, лежит, по мнению ученых, в языковых единицах, поскольку цель когнитивно-лингвистического исследования заключается в том, чтобы, «описав значения всех слов и выражений, репрезентирующих тот или иной концепт в национальном языке, представить в упорядоченном виде участок системы языка, репрезентирующий данный концепт» [4, с. 23-24]. При этом такой подход выходит на междисциплинарный уровень и рассматривает язык в неразрывной связи с человеческой когни-цией, опытом. Так, в анализе эмпирического материала возникают новые методы исследования, направленные на выявление внутренних ментальных структур, базисных для говорящего и слушающего, а также на уточнение особенностей репрезентации данных структур на языковом уровне. Соответственно, когнитивная лингвистика стремится «согласовывать свои объяснения человеческого языка с тем, что известно об уме и мозге как из других дисциплин, так и из... лингвистики» [5, с. 27], поскольку когнитивные способности человека и усвоенные им модели познания находят непосредственное и регулярное выражение в языке, и, следовательно, языковые структуры являются важным источником сведений о базовых ментальных представлениях [6, с. 1]. Таким образом, ученые апеллируют к знаниям смежных с лингвистикой наук, таких как психология, когнитивная психология, философия и др., в которых предпринимаются попытки моделировать сознание и описывать ментальные структуры, отвечающие за получение, хранение, обработку и передачу информации.
Учет данных психологии, когнитивной психологии, физиологии в совокупности с анализом языковых фактов в настоящем исследовании позволили выявить, что рассматриваемые психические процессы восприятия, воображения, внимания, памяти, мышления имеют схожие концептуальные основания, которые выражаются в наличии концептуальных областей, характерных для всех психических процессов: «индивидуальность», «результативность», «опыт», «непроизвольность»,
«ментальность», «перцепция»; и концептуальных областей «направленность», «сконцентрирован-
ность», «проявление эмоций» и т. п., являющихся специфическими для того или иного психического явления, что, разумеется, отражается в семантике лексических репрезентантов. Схожесть и неразде-лимость рассматриваемых психических процессов является дополнительной иллюстрацией мнения ученых о синкретизме психических процессов, что выражается в постулате об их неделимости. Данное обстоятельство дает основание выявить единую ментальную структуру, некоторое концептуальное начало, отвечающее за формирование и модификацию значений ЛЕ и ФЕ, номинирующих рассматриваемые процессы. Указанная структура представляет собой концепт, который является сложным, многокомпонентным, иерархически организованным образованием, вмещающим в себя элементы различного порядка. В качестве элементов «идеальной» ментальной структуры выступают соответствующие корреляты реальной ситуации психических процессов - компоненты, которые могут быть обязательными и необязательными по своей сути. Так, обязательные компоненты («индивидуальность», «результативность», «опыт», «непроизвольность», «ментальность», «перцепция») являются своего рода верификаторами ситуации психических процессов, поскольку их эксплицитная/ имплицитная актуализация дает основание причислять ту или иную ЛЕ к группе лексем психических процессов. Специфицируем заявленные компоненты, сопроводив их лингвистическими комментариями и примерами фактического материала.
Итак, компонент «перцепция» отражает неразрывную связь психических процессов с реальным миром, ведь то, что мы воспроизводим в голове в качестве ментальных образов, в свое время пришло по информационным каналам в мозг как следствие воздействия физических раздражителей на рецепторные поверхности органов чувств [7] и запечат-лилось сознанием. Нижеследующий пример наглядно описывает акт перцепции как живой, творческий процесс [7], направленный на сознательную трансформацию и работу с готовым образом: “Soon the only thing that recalled London to her was the arrival on Monday of the Sunday papers” [8].
Компонент «ментальность» отражает способность субъекта отдавать отчет своим действиям и поступкам. При этом спецификой данного компонента является способность мысленно реагировать как на произвольные, так и непроизвольные психические состояния. Реакция на последние является весьма замедленной, что, естественно, отражено на языковом уровне, например: He pricked up his ears at one point for he knew that they were talking about him [9]. Компонент «непроизвольность» есть
концептуальный аналог такого явления, как спонтанность. Иными словами, как трактует современная психология, большинство психических процессов вызывается реакцией на изменения в окружающей среде и поначалу не контролируются. Инстинктивно возникающие психические процессы являются ничем иным, как бессознательной реакцией на раздражитель в борьбе за существование, что в языке подтверждается множеством примеров, где данный компонент актуализируется в полном объеме, например: Even so, Berdichev was impressed by what he had seen [9].
Компонент «опыт» выявлен на основании непроизвольного намерения субъекта апеллировать к накопленным знаниям при соответствующей реакции на изменения в окружающей среде. Например, каждая последующая реакция на идентичный раздражитель будет происходить с учетом предыдущего опыта. Данное предположение, основанное на анализе экстралингвистических данных, находит отражение в языке, например: But, man, I’m haunted by that story he told me about him and the woman [10].
Компонент «индивидуальность» указывает на специфические субъективные различия того или иного психического процесса. Именно наличие данного компонента отражает на концептуальном уровне статус субъекта как высшего разумного существа, например: You are good and you have proved it, and you have that depth of understanding, that sense of rapport as you focus on your subjects, which, could make you first class [11].
Компонент «результативность» отражает способность субъекта видеть и прогнозировать цель, получать определенную отдачу, руководить своим поведением. Кроме того, этот компонент на концептуальном уровне способен отражать результат мыслительных операций, в частности идею, план и т. п., например: I hope you’ll give our conversation some thought [12].
Итак, вышеперечисленные компоненты «индивидуальность», «ментальность», «перцепция»,
«опыт», «непроизвольность», «результативность» являются общими для всех рассматриваемых психических процессов и на этом основании представляются обязательными для системной или функциональной актуализации. Необязательные компоненты («действие/состояние», «привлечение внимания/обращение внимания», «произволь-
ность» и т. д.), добавляют новую, специфическую для того или иного психического явления информацию и служат для высвечивания, профилирования соответствующих характеристик того или иного психического процесса. Эти компоненты имеют некоторую специфику актуализации, что в совокупности с обязательными компонентами дает на-
иболее объективную картину рассматриваемого явления и указывает на некоторые принципиально важные особенности. Обратимся непосредственно к описанию наиболее рекуррентных принципиальных специфических необязательных компонентов.
Компоненты «действие/состояние» являются необязательными, факультативными для актуализации на том основании, что по данным психологии все психические процессы трактуются либо как состояния, когда субъект не проявляет волю и инстинктивно реагирует на тот или иной внешний раздражитель, либо как действия, наделяющие субъекта агентивными характеристиками, в частности волей, что свойственно таким психическим явлениям, как внимание, когда воля проявляется намеренно, сознание концентрируется целенаправленно. Кроме того, фактический материал изобилует данными, свидетельствующими о том, что такие словосочетания, как give attention to sb/sth, описывают субъекта как агенса, способного целенаправленно управлять своей деятельностью и контролировать ее: Women can give attention to detail and because we were not married we used to devote ourselves to the place [9].
Параллельно такие словосочетания, как attract attention, наоборот, исключают активность субъекта и предполагают его неосознанные, аффективные реакции на раздражитель, например: The shout and the waving axe were to attract our attention before we drove off [13].
Сопряженными с вышеперечисленными компонентами являются компоненты «привлечение внимания/обращение внимания», поскольку «привлечение внимания» предполагает наличие активного субъекта, в то время как «обращение внимания» -это не что иное, как состояние, инстинктивная реакция субъекта на изменение в окружающей среде. Тем не менее выделение данных компонентов применительно к процессу внимания является целесообразным на том основании, что именно они уточняют средства и способы воздействия на сознание субъекта. Так, компонент «привлечение внимания» дает информацию о непосредственном/опосредованном характере процесса. Непосредственность передается путем динамических характеристик объекта ситуации внимания (изменения его параметров, движения, необычность), что привлекает непроизвольное внимание индивида, например: But he was a street fighter who could also hold the attention of a pavement crowd by his eloquence [9].
Компонент «непосредственность» также касается и произвольного внимания, когда основным мотивирующим фактором проявления воли субъекта является цель, например: Then she gave her attention to the dog, turned his face to her so he wouldn’t miss a word she said [14].
Компонент «опосредованность» - это исключительная характеристика непроизвольного внимания. Он описывает ситуацию внимания, когда концентрация сознания субъекта происходит благодаря некоторому стимулу, в качестве которого выступает некий объективный фактор или человек, любыми способами и средствами вызывающий непроизвольную концентрацию сознания, например: But Arthur could not say this to George, because it would call attention to the fact that Arthur had done so much better than his old colleague [15].
Компонент «произвольность» предполагает сознательную психическую активность индивида и является непосредственной характеристикой всех психических процессов, за исключением эмоциональных состояний. Дело в том, что вопрос о произвольной эмоциональной реакции в психологии является открытым на том основании, что эмоциональное состояние человека прямо пропорционально внешним объективным факторам и вряд ли может быть осознанным и регулируемым волей, например: Minton was surprised when the young man revealed an already developed interest in the opera, but it was perhaps this that first made Minton recognise in Bowler possibilities that were not in Ricky [9].
Остальные психические процессы, как было упомянуто ранее, регулируются волей и могут ха-растеризоваться компонентом произвольность, например: He was looking past Cameron at the mill, eyeing each workman in turn as though to memorize his face, then looking back at Cameron [9].
Как показывает анализ фактического материала, вышепредстваленые необязательные компоненты являются самыми частотными. Однако их список не является и не может быть исчерпывающим на том основании, что концепт, как ментальная структура, неисчерпаем по своей сути, его границы открыты к поступлению новых данных, что позволяет дополнить вышепредставленный список необязательных элементов в зависимости от конкретной ситуации в ходе дальнейшего лингвистического анализа.
Однако не столько количество, сколько специфика актуализации компонентов существенно влияет как на формирование, так и на модификацию значения. Как показал процесс верификации исследовательского корпуса в корреляции с ментальной структурой, не все компоненты, в особенности факультативные, актуализируются в полной мере. Данное обстоятельство в свою очередь существенно влияет на семантику ЛЕ или ФЕ и в большинстве случаев снимает вопрос о полисемии в контекстном окружении. Такая неоднородность в актуализации некоторых элементов ментальной структуры диктует необходимость «расширения» терминологического инструментария в пользу механизма пер-
спективации (синонимичная лексика в терминологии различных научных концепций: профилирование, высвечивание, смена угла зрения) с целью выявления и описания зависимости формирования лексического значения лексем и фразем от их способности по-разному отражать отдельные компоненты и признаки ментальной структуры.
Механизм перспективации представляет собой иллюстрацию подвижности и гибкости ментальной структуры, способной «приспосабливаться» к определенным условиям коммуникативной ситуации, когда в семантике ЛЕ или ФЕ высвечивается та или иная грань описываемого процесса, действия или состояния, которая соответствует коммуникативной цели говорящего или его отношению к определенной ситуации высказывания.
Данное понятие - явление далеко не новое для когнитивной лингвистики. Его существование зафиксировано в трудах многих отечественных и зарубежных ученых, в частности в работах Е. Г. Бе-ляевской [16], Р. Лангакера [17], Чанга, Нараянана, Петрака [18], Филлмора, Воотерса, Бейкера [19], также в работе В. Крофта и Д. А. Круза [20], где рассматриваемый механизм (profiling/salience) связан с индивидуализацией процесса внимания. Так компоненты «привлечение/обращение внимания», «действие/состояние» и «произвольность/непроизвольность», актуализирующиеся, как правило, в комплексе «произвольность» + «привлечение внимания» + «действие» и «непроизвольность» + «обращение внимания» + «состояние», приводят к амбивалентности значения некоторых ЛЕ и ФЕ, что и обусловливает их функционирование в контекстном окружении.
Отмеченный термин «амбивалентность» заимствован из психологии, где он трактуется как двойственность чувственного переживания, выражающаяся в том, что один и тот же объект вызывает к себе у человека одновременно два противоположных чувства, например удовольствия и неудовольствия, любви и ненависти, симпатии и антипатии [21]. Применительно к лингвистике вообще и к настоящему исследованию в частности сущность этого термина заключается в способности ЛЕ или ФЕ менять значение на кардинально противоположное для достижения определенной коммуникативной цели. Например, группа ЛЕ и ФЕ психических процессов - transfer (your) attention to sb/sth, turn your/sb’s attention to sb/sth, direct your/sb’s attention at sb/sth, focus your/sb’s attention on sth, bring your/sb’s attention to sb/sth - способна к системной и функциональной актуализации как произвольного процесса (выдвижение компонентов «привлечение внимания» + «действие»), так и непроизвольного (выдвижение компонентов «обращение внимания» + «состояние»). Отмеченная
способность обусловлена прежде всего подвижностью местоимений, входящих в структуру ЛЕ и ФЕ, в связи с изменением валентности. Так, высвечивание компонентов «обращение внимания» + «состояние» ведет к проявлению «инструментального», системного каузативного значения [22]. Проиллюстрируем сказанное примерами фактических данных.
Сочетание глагола transfer с существительным attention имеет следующее словарное значение: to transfer (your) attention to sb/sth - to stop giving your time or support to one person or thing and give it another [12]. Приведенное определение не дает возможности достоверно определить степень актуализации интересующих компонентов ментальной модели. С этой целью мы обращаемся к анализу фактического материала, который показывает, что переключение внимания, описываемое следующей ФЕ, также может осуществляться как произвольно, например: Nick transferred his absorbed attention from the swan to a woman who’d just been shown to a table [23], так и непроизвольно, например: ...it transfers attention from God’s patterning in the world to people’s designs for each other [24].
Согласно анализу представленных примеров можно заключить тот факт, что семантика рассматриваемой ФЕ амбивалентна по своей сути и способна меняться в зависимости от контекстуальных условий. Однако подобной способностью характеризуется и ФЕ turn your attention to sb/sth (to start to think about, deal with, look at etc a particular person, thing, or subject, instead of what you were thinking about etc before [25]). Согласно указанной словарной трактовке мы также не можем судить о характере психического процесса с точки зрения выдвижения заявленных компонентов, однако лексикографическое толкование напрямую указывает на неустойчивость психического процесса, что выражается в способности легко менять фокус, например: She. said in quaintly accented English, ‘Go away, bad boy’, and turned her attention to her guest [26].
Выдвижение компонентов «произвольность» + «привлечение внимания» + «действие» в семантике рассматриваемой ФЕ зависит от множества причин: а) реализации агентивных характеристик субъекта ситуации, например: ‘Then she seemed to give up on Archie. Turned her attention to me instead.’ [27]; б) объективных обстоятельств, диктующих смену фокуса внимания, например: Conversation was impossible above the noise of the engine and they turned their attention to the fertile fields through which they were passing [11].
В нижеследующем примере прописанные контекстной ситуацией обстоятельства, являясь концептуальным коррелятом некоторого стимула, служат толчком к переключению внимания, что ведет
к указанию на опосредованность. Соответственно, с точки зрения субъекта ситуации психического процесса действие носит непроизвольный характер, что обусловлено выдвижением компонентов «непроизвольность» + «обращение внимания» + «состояние»: Moreover, whilst it is true that the great popularity of the environmental improvements in the centres has turned attention towards restraining traffic in other areas. [9].
Следующая ФЕ в словаре Macmillan English Dictionary имеет такое значение: to aim at a particular person or thing [12]. Трактовка значения глагола direct через глагол aim позволяет заключить, что данное сочетание используется для описания ситуации произвольного психического состояния (внимания), что, соответственно, указывает на выдвижение компонентов «произвольность» + «привлечение внимания» + «действие» в системном значении единицы. Кроме того, в определении особо подчеркнута направленность (профилирование компонента «направленность») процесса внимания на его непосредственный одушевленный или неодушевленный объект, что дополнительно усилено предлогом at, например: He sent Mia a fleeting glance and then directed his attention at Suzanna [28]. Однако работа с фактическим материалом показывает, что в определенных контекстуальных условиях мы имеем возможность наблюдать ситуацию непроизвольного внимания, что говорит о выдвижении компонентов «непроизвольность» + «обращение внимания» + «состояние», например: Detailed studies of particular artefacts direct attention to the varying complexity involved in manufacturing items. [9].
Следующая ФЕ bring sb’s (your) attention to sb/ sth несет в своей семантике ярко выраженный компонент обращение внимания, что, в свою очередь, указывает на непроизвольный характер процесса, это также подтверждается анализом фактического материла, например: BRAC’s efforts have brought attention to the concept of oral rehydration therapy in Bangladesh, and this may be regarded as a success [9].
Данная ФЕ, как и все последующие сочетания, меняет свою валентность, а следовательно, и семантику, если слову attention предшествует притяжательное местоимение. Таким образом, фразема bring your attention to sb/sth актуализирует такие компоненты, как «произвольность» + «привлечение внимания» + «действие», например: Maggie quickly brought her attention back to the cross-eyed girl and forgot all about the young man [9]. Однако на функциональном уровне возможно использование данной ФЕ при описании ситуации непосредственного непроизвольного внимания, где профилируются компоненты «непроизвольность» + «обращение внимания» + «состояние», например: Then his
attention was brought sharply from his son to his wife as she stood taking off her apron [29].
Рассмотрение семантики на предмет актуализации и профилирования соответствующих компонентов проводилось в подобном ключе со всеми ЛЕ и ФЕ исследовательского корпуса. По факту такого анализа было выявлено то, что перспектива-ция отдельных элементов структуры - явление, обусловленное по большей части контекстом, речевой ситуацией. Соответственно, это обстоятельство объясняет прозрачность границ семантических групп лексем и открытость границ ментальной структуры.
Кроме того, важным наблюдением в итоге такого анализа стало подтверждение мнения авторитетных лингвистов об особом статусе лексики психических процессов, предикатов «психологических реакций», которые отличаются от других, прежде всего тем, что «их значение “захватывает” более чем одно событие или действие» [30], включают серию «“семантических довесков”, несущих информацию о: “1) ситуации, предшествующей обозначаемому действию, 2) последующей ситуации, 3) физическим или иным признакам субъекта действия, 4) физическим или иным признакам объекта действия, 5) типу инструмента или орудия действия, 6) способу действия, 7) мотиву действия, 8) цели действия, 9) интенсивности действия или градации признака, 10) кванторным характеристикам субъекта или объекта, 11) оценке”» [30]. И эта
семантическая информация концептуального уровня диктует профилирование некоторых принципиальных элементов ментальной структуры в значении ЛЕ или ФЕ в соответствии с целью коммуникации, что весьма точно отражено в экстралингви-стической реальности в том числе (об исследовании семиотической системы в когнитивной сфере личности см.: [31]).
Итак, подытоживая вышесказанное, необходимо отметить, что анализ фактического материала на предмет отражения элементов ментальной структуры семантикой ЛЕ и ФЕ позволил определить несколько принципиальных факторов, обусловливающих семантику лексем и фразем, с одной стороны, и обусловленных подвижностью ментальной модели, с другой стороны. Этими факторами являются амбивалентность некоторых лексем и фразем, а также основообразующая функция контекста. Однако их ранжировка в порядке значимости в настоящем исследовании не целесообразна на основании их параллельного существования и симбиоза.
Учет механизма перспективации отдельных элементов ментальной структуры в настоящем исследовании имеет решающее значение при определении критериев таксономии лексем и фразем, поскольку при условии выдвижения любого компонента модели можно определить семантическую принадлежность того или иного языкового элемента к той или иной тематической группе, что возможно в перспективе исследования.
Список литературы
1. Залевская А. А. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопр. языкознания. 1999. № 6. С. 31-42.
2. Петровский А. В. Психические процессы // Яндекс словари. Общая психология. Словарь. URL: http://slovari.yandex.ru/dict/psychlex2/ article/PS2/ps2-0302.htm
3. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика: курс лекций по англ. филологии: учеб. пособие / Ин-т языкознания РАН, Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2000. 123 с.: ил.
4. Попова З. Д. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1999. 30 с.
5. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика: учеб. М. : Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.
6. Langacker R. W. Reference-point constructions // Cognitive Linguistics. 1993. Vol. 4. № 1. P. 1-38.
7. Мир психологии. Психологический словарь 1999-2010. URL: http://psychology.net.ru/dictionaries
8. Maugham S. Theatre. М.: Междунар. отн-ния, 1979. 288 с.
9. British National Corpus. Simple Search of BNC-World. University of Oxford. Oxford, 1992. URL: http://sara.natcorp.ox.ac.uk/
10. Waller R. J. The Bridges of Madison County. Berks: Cox & Wyman Ltd., 1992. 171 p.
11. Jewel L. Thirtynothing. Hay D. Kiss and Tell. Erskine B. Whispers in the Sand : Three novels selected and condensed by Reader's Digest. L. : The Reader's Digest Association Ltd., 2001. 479 p. (Of love and life).
12. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: International Student Edition. Oxford : Macmillan Publishers Limited, 2005. 1691 p.
13. Forsyth F. No Comebacks. L.: Corgi Books, 1983. 332 p.
14. Fox N. The Groom’s Daughter. Richmond : Mills & Boon, 1998. 187 p.
15. Follett K. The Key to Rebecca. L.: Pan Books, 1998. 480 p.
16. Беляевская Е. Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах: дис. ... д-ра филол. наук. М., 1992. 401 с.
17. Langacker R. W. An Overview of Cognitive Grammar // Topics in Cognitive Linguistics / ed. by Brygida Rudzka-Ostyn. Amsterdam ; Philadelphia, 1988. P. 3-48.
18. Chang N., Narayanan S., Petruck M. R. L. Putting frames in perspective; international conference on computational linguistics // Proceedings of the of the Workshop on Grammar Engineering and Evaluation at the 19th International Conference on Computational Linguistics. Taipei, Taiwan. 2002. - FrameNet / University California Berkeley. Berkeley, 2007. URL: http://framenet.icsi.berkeley.edu/papers/chang_narayan_petruck.pdf
19. Fillmore Ch. J., Wooters Ch., Baker C. F. Building a large lexical databank which provides deep semantics // Proceedings of the Pacific Asian Conference on Language, Information and Computation. Hong Kong. 2001. - FrameNet / University California Berkeley. Berkeley, 2007. URL: http://framenet.icsi.berkeley.edu/papers/dsemlex16.pdf
20. Croft W., Cruse D. A., Cognitive Linguistics. Cambridge, U.K. ; N. Y. : Cambridge University press, 2004. 356 p.: ill.
21. Петровский А. В. Амбивалентность // Яндекс. Словари. Большая советская энциклопедия. Яндекс, 2001-2011. URL: http://slovari.yandex. ru
22. Аринштейн В. М. Особенности образования производных каузативных значений у глаголов различных валентностных классов // Семантика и функционирование английского глагола: межвуз. сб. науч. трудов / Горьковский гос. пед. ин-т им. М. Горького. Горький, 1985.
С. 3-23
23. Donald R. The Paternity Affair. Richmond: Mills&Boon, 1999. 184 p.
24. Vara M. The Victim and Her Plots. The Function of the Overpowering Victim in Muriel Spark's The Driver's Seat. URL: http://genesis.ee.auth.gr/ dimakis/Gramma/9/08.html
25. Longman Dictionary of Contemporary English: The living Dictionary. L.: Pearson Education Ltd., 2003. 1950 p.
26. Neels B. The Fifth Day of Christmas. Richmond: Mills & Boon, 1971. 219 p.
27. Krantz J., Мсgowan F. The Jewels of Tessa Kent. A. Wives of the Fishermen. L.: The Reader's Digest Association Ltd., 1999. 479 p.
28. Reid M. The Price of a Bride. Richmond: Mills & Boon, 1998. 187 p.
29. Cookson C. The Bonny Dawn. Edinburgh: Corgi Books, 1997. 255 p.
30. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. М.: Яз. рус. культуры, 1999. 895 с.
31. Ахметова Л. В. Исследование семиотической системы в структуре когнитивной сферы личности // Вестн. Томского гос. пед. ун-та. 2012. Вып. 6 (121). С. 162-167.
Куприева И. А., кандидат филологических наук, доцент.
Белгородский государственный национальный исследовательский университет.
Ул. Победы, 85, Белгород, Россия, 308015.
E-mail: kuprieva@bsu.edu.ru
Материал поступил в редакцию 16.07.2012.
I. A. Kuprieva
THE CONCEPTUAL BASE OF MEANING FORMATION OF LEXICAL UNITS NOMINATING MENTAL PROCESSES IN THE
CONTEMPORARY ENGLISH DISCOURSE
The article deals with the problem of conceptualization of the complicated extra linguistic phenomenon of mental processes and its reflection in the meaning of the lexical units of the contemporary English discourse. The main method of the research is based on the cognitive approach to the language because it allows forming a model of mental processes as the conceptual base of meaning formation and modification.
Key words: lexical units, phraseological units, mental structure, mental processes, profiling.
References
1. Zalevskaya A. A. Psycholinguistic approach to language analysis. Language science questions, 1999, no. 6, pp. 31-42 (in Russian).
2. Petrovskiy A. V. Psichic processes. Yandex dictionaries. Common psycology. Dictionary. URL: http://slovari.yandex.ru/dict/psychlex2/article/PS2/ ps2-0302.htm (Accessed: 06 February 2012) (in Russian).
3. Boldyrev N. N. Cognitive semantics: lections on English philology: tutorial. The Russian Science Academy Institute of language science, The G.R. Derzhavin Tambov State University, Tambov, TGU Publ., 2000. 123 p., ill. (in Russian).
4. Popova Z. D. The idea of concept in linguistic researches. Voronezh, VGU Publ., 1999. 30 p. (in Russian).
5. Kobozeva I. M. Lingvosemantics: textbook. Moscow, Editorial URSS Publ., 2000. 352 p. (in Russian).
6. Langacker R. W. Reference-point Constructions/ Cognitive Linguistics, 1993, vol. 4., no 1, pp. 1-38.
7. Psycology world. Psycological dictionary 1999-2010. URL: http://psychology.net.ru/dictionaries (Accessed: 25 February 2012) (in Russian).
8. Maugham S. Theatre. London, Penguin Books, 1967. 232 p. (Russ. ed.: Maugham S. Theatre. Moscow, Mezhdunarodnyye otnosheniya, 1979. 288 p.)
9. British National Corpus. Simple Search of BNC-World. University of Oxford. Oxford, 1992. URL: http://sara.natcorp.ox.ac.uk/ (Accessed: 20 April 2012).
10. Waller R. J. The Bridges of Madison County. Berks, Cox & Wyman Ltd., 1992, 171 p.
11. Jewel L. Thirtynothing. Hay D. Kiss and Tell. Erskine B. Whispers in the Sand: Three novels selected and condensed by Reader's Digest. L., The Reader's Digest Association Ltd., 2001. 479 p.
12. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners: International student edition. Oxford, Macmillan Publ. Ltd., 2005, 1691 p.
13. Forsyth F. No Comebacks. L., Corgi Books Publ., 1983, 332 p.
14. Fox N. The Groom's Daughter. Richmond, Mills & Boon, 1998, 187 p.
15. Follett K. The Key to Rebecca. L., Pan Books Publ., 1998, 480 p.
16. Belyavskaya Y G. Semantic word structure in nominative and communicative aspects: Doct. Dis. Moscow, 1992. 401 p. (in Russian).
17. Langacker R. W. An Overview of Cognitive Grammar. Topics in Cognitive Linguistics / ed. by Brygida Rudzka-Ostyn. Amsterdam , Philadelphia, 1988. Pp. 3-48.
18. Chang N., Narayanan S., Petruck M. R. L. Putting Frames in Perspective; International Conference on Computational Linguistics. Proceedings of the of the Workshop on Grammar Engineering and Evaluation at the 19th International Conference on Computational Linguistics. Taipei. Taiwan. 2002. FrameNet / University California Berkeley. Berkeley, 2007. URL: http://framenet.icsi.berkeley.edu/papers/chang_narayan_petruck.pdf (Accessed 15 March 2012).
19. Fillmore Ch. J., Wooters Ch., Baker C. F. Building a Large Lexical Databank Which Provides Deep Semantics. Proceedings of the Pacific Asian Conference on Language, Information and Computation. Hong Kong. 2001. FrameNet / University California Berkeley. Berkeley, 2007. URL: http://framenet.icsi.berkeley.edu/papers/dsemlex16.pdf (Accessed: 05 April 2012).
20. Croft W., Cruse D. A. Cognitive linguistics. Cambridge, U. K. ; N. Y., Cambridge University press, 2004, 356 p., ill.
21. Petrovskiy A. V. Ambivalence. Yandex dictionaries. The Great Soviet Encyclopedia. Yandex, 2001-2011. URL: http://slovari.yandex.ru (Accessed: 01 May 2012) (in Russian).
22. Arinsteyn V. M. Derivative causative meaning formation features of verbs of different valency. Semantics and functioning of the English verb: interuniversity scientific collection / The M. Gor'kiy Gor'kov State Pedagogical University. Gor'kiy, 1985. Pp. 3-23. (in Russian).
23. Donald R. The Paternity Affair. Richmond, Mills&Boon, 1999. 184 p.
24. Vara M. The Victim and Her Plots. The Function of the Overpowering Victim in Muriel Spark's The Driver's Seat. URL: http://genesis.ee.auth.gr/ dimakis/Gramma/9/08.html. (Accessed: 28 March 2012).
25. Longman Dictionary of Contemporary English: The living Dictionary. L., Pearson Education Limited Publ., 2003. 1950 p.
26. Neels B. The Fifth Day of Christmas. Richmond, Mills & Boon, 1971. 219 p.
27. Krantz J., Мсgowan F. The Jewels of Tessa Kent. A. Wives of the Fishermen. L., The Reader's Digest Association Ltd., 1999. 479 p.
28. Reid M. The Price of a Bride. Richmond, Mills & Boon Publ, 1998. 187 p.
29. Cookson C. The Bonny Dawn. Edinburgh, Corgi Books Publ., 1997. 255 p.
30. Arutyunova N. D. Language and the world of human. 2d edition, corrected. Moscow, Yaz. Rus. kul'tury Publ., 1999. 895 p. (in Russian).
31. Akhmetova L. V. Semiotic system research in the structure of the personality cognitive sphere. Tomsk State Pedagogical University Bulletin,
no. 6 (121), pp. 162-167. (in Russian).
Belgorod State National Research University.
Ul. Pobedy, 85, Belgorod, Russia, 308015.
E-mail: kuprieva@bsu.edu.ru